УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ. Часть 2

Полная версия для печати (2 часть) (810Kb)

Версия для печати RAR (160Kb)

Перейти к первой части словаря

Абоминация

Abstractum pro concreto

Абузия

Аверсия

Аганактесис

Агитаторская речь

Агитационный монолог

Агноминация

Агогика речи

Аграмматизм

Адвокатская речь

Аддубитация

Адекватив

Адината

Адианоэта

Адмирация

Адмониция

Адноминация

Адхортация [1]

Адхортация [2]

Академический стиль

Академическое красноречие

Аккузация

Аккузация концертатива

Актуализация

Акцент [1]

Акцент [2]

Акцентные варианты

Акцентологическая ошибка

Акцентология

Амплификативное слово

Анакоэносис

Анантаподотон

Анаподотон

Анастрофа

Андроним

Анемоним

Анноминация

Антанакласса

Антикатегория

Антинормализаторство

Антитезис

Антиципация

Антропоним

Апеллятив

Апокопа

Апория

Аргумент

Аргумент к авторитету

Аргумент к верности

Аргумент к выгоде

Аргумент к здравому смыслу

Аргумент к личности

Аргумент к невежеству

Аргумент к силе

Аргумент к состраданию

Аргументации теория

Аргументационная конструкция

Аргументация

Аргументирование

Архаизирующий стиль

Архаически-шутливый стиль

Архитектоника

Ассоциат

Астрононим

Аугментативное слово

Аудирование

Аудитория

Аудиальная реклама

Аудио-визуальная реклама

Бделигма

Беседа

Библеизм

Богатство речи

Болгаризм

Бомбаст

Бюрократический социолект

Варианты грамматических форм

Варианты языковых единиц

Вводные слова и словосочетания

Вербальный контекст

Вид диалога

Визуальная реклама

Включение

Внесение

Внутренние текстовые структуры

Внутренний монолог

Внушающий монолог

Военно-патриотическая речь

Военный социолект

Возвышенный стиль

Вопрос восклицательный

Вопрос делиберативный

Вопрос чистый

Вопросно-ответное единство

Восклицание

Восприятие речи

Вставная конструкция

Вульгаризм

Вывод аргументации

Выразительность речи

Высокий слог

Высокопарный стиль

Гапакс эйременон

Герменевтика

Гетерофемия

Гибрид

Гидроним

Гипокористическое выражение

Гипербатон

Гиперурбанизм

Гиперхарактеризация

Гистеропротерон

Глосса

Гномическое настоящее время

Гомилетика

Грамматико-стилистическая ошибка

Громкость речи

Гротеск

Двойственность нормы

Дворянский социолект

Двусмысленное высказывание

Двусмысленность лексическая

Детские слова

Дедуктивный способ изложения

Дефемизм

Диалектизм социальный

Диалог [1]

Диалог [2]

Диалогизм

Дидактическое красноречие

Дикция

Дилогия

Дипломатическая речь

Дискуссия

Дистинкция

Дисфемизм

Довод

Доказательство

Доступность речи

Драматический монолог

Дримоним

Дубитация

Духовная речь

Естественный язык

Женская и мужская речь

Застольная речь

Защитительная речь

Зооним

Зрительная реклама

Зрительно-слуховая реклама

Игра языковая

Идеоним

Идиома

Идиоматизм

Идиоматичность

Избыточность стилистическая

Изоколон

Иллеизм

Иллокуции осуществление

Именительный «лекторский» Именительный темы

Именное предложение

Императива инклюзивная форма

Имплицитный контекст

Импоссибилия

Идивидуально-авторский стиль

Индигнация

Индуктивный способ изложения

Иносказание

Иностилевой элемент

Интенсифицирующий контекст

Интенция говорящего

Интенция слова

Интерпретационный диалог

Интонация

Информационный диалог

Информационный монолог

Информационная выразительность речи

Исконная лексика

Искусственный язык

Использование слова без учета его семантики

Какология [1]

Какология [2]

Какэмфатон

Какофемизм

Калька

Калькирование

Категория

Кеннинг

Ключевые слова

Книжный стиль

Кодифицирующий подход

Кодифицированный литературный язык

Колебание нормы

Коллоквиализм

Колорит

Комбинаторика

Комбинаторное отклонение

Коммуникат

Коммуникативная компетенция

Коммуникативная ситуация

Коммуникативная цель

Коммуникативное намерение

Коммуникативное самоубийство

Коммуникативной целесообразности принцип

Коммуникативная неудача

Коммуникативная помеха

Коммуникативные постулаты

Коммуникативный акт

Коммуникативный компонент культуры речи

Коммуникативный оптимум дискурса

Коммуникативный успех

Компенсирующий контекст

Композиция

Контакт оратора с аудиторией

Контекст

Контраст

Коннотация

Космоним

Криптоним

Круг в доказательстве

Культоним

Культура

Купеческий социолект

Лаконизм

Ласкательное имя

Ласкательное слово

Лексика онимическая

Лексикографическая помета

Лексикография

Лексикология

Лексико-стилистическая ошибка

Лексическая идиома

Лексическая стилистика

Лексические варианты

Лекция [1]

Лекция [2]

Лингвистика речи

Лингвистика текста

Лингвистика хорошей речи

Лингвокультурология

Лингвостилистика

Лингвострановедение

Лингвистический словарь

Лирический монолог

Литературный язык

Логическая диверсия

Логическая ошибка [1]

Логическая ошибка [2]

Логический постулат герменевтики

Логичность речи

Логическое ударение

Лозунг

Локализм

Макаронизм

Максимы речевого общения

Малапропизм

Матерное слово

Межстилевые средства языка

Мелиоративная лингвистика

Мелодика речи

Ментальные коммуникативные помехи

Метагоге

Металепсис

Минимальная дилогическая единица

Митинговая речь

Модальность [1]

Модальность [2]

Монолог

Моносемия

Моносемант

Морфемная идиома

Морфологическая стилистика

Морфолого-стилистическая ошибка

Надгробная речь

Назывное предложение

Нанизывание падежей

Нарушение лексической сочетаемости

Нарушение нормы

Нарушенное предложение

Нарушения коммуникативной нормы

Нарушение порядка слов в предложении

Настоящее афористическое время

Настоящее табеллярное время

Научный язык

Нейтральная норма

Нейтральные средства языка

Нейтральный стиль

Нейтральный стиль произношения

Неославянизм

Неполное предложение стационарное

Неправильный выбор лексического эквивалента

Неправильное построение однородного ряда

Неправильное словоупотребление

Неснятая полисемия

Несобственно-прямая речь

Неудачная метафора

Неудачный неологизм

Неудачное словообразование

Нисходящая градация

Нецензурная лексика

Новаторство

Номинативное предложение

Норма акцентологическая

Норма грамматическая

Норма коммуникативная

Норма литературного языка

Норма орфоэпическая

Норма орфографическая

Норма суперсегментной фонетики

Норма пунктуационная

Норма стилевая

Норма языковая

Обвинительная речь

Обманутое ожидание

Обновление фразеологизма

Обособление

Обособленный член предложения

Обратная связь

Обратный порядок слов

Общестилевая основа языка

Объективная модальность

Ойконим

Окрашенность

Оним

Онологический постулат герменевтики

Оппонент

Оптимальный результат общения

Опущение

Ороним

Ортологические словари

Ортология

Орфографическая ошибка

Орфоэпические варианты

Орфоэпия [1]

Орфоэпия [2]

Основное заблуждение

Отмирающие явления

Официальная речь

Оценка аргументации

Ошибка в грамматической координации главных членов предложения

Ошибка в согласовании

Ошибка в управлении

Панегирическое красноречие

Паралингвизм

Параллелизм членов

Паралогизм

Парентеза

Парехеза

Пасимология

Патроним

Пауза

Педантизм

Переговоры

Перегринизм

Пережитая речь

Перлокутивный эффект

Персуазивный эффект

Плока

Побуждающий монолог

Поведенческие коммуникативные помехи

Повествовательный монолог

Повышенный стиль

Погашающий контекст

Поддерживающий контекст

Подмена тезиса

Подстиль

Подтекст

Позитивная саморепрезентация

Полемика

Полиптот

Полная подмена тезиса

Полный стиль произношения

Полукалька

Полупрямая речь

Помехи канала

Понимание речи в коммуникации

Постулаты речевого общения

Посылка аргументации

Поэтизм

Правило

Правильность речи

Прагматикон личности

Прагматический эффект коммуникативного взаимодействия

Прагматоним

Предвосхищение

Предвосхищение основания

Пресуппозиционные коммуникативные помехи

Приветственная речь

Придворное красноречие

Прием антипарцелляции

Принципы эффективного слушания

Присоединение

Причины нарушения коммуникативной нормы

Прозвище

Произносительная норма

Произношение

Провинциализм

Прокурорская речь

Проповедь

Просодия

Противопоставление

Профессиональные варианты норм

Псевдоним

Псевдославянизм

Пситтацизм

Психологический постулат герменевтики

Публичная лекция

Пунктуация

Пунктуационная ошибка

Пуризм языковой

Равноконечность

Разговорная речь

Разговорный стиль произношения

Разнообразие речи

Разночинский социолект

Разрешающий контекст

Расслоение

Расширение

Расширение состава фразеологизма

Расширенное настоящее время

Расщепленное сказуемое

Редукция состава фразеологизма

Реклама [1]

Реклама [2]

Реклама [3]

Рекламный образ

Реприза

Речевая коммуникация

Речевая ошибка

Родительный падеж качественной оценки

Самостоятельность текста

Связка аргументации

Сегментированная конструкция

Сегментированная фраза

Семантические коментарии и конкретизаторы

Сербизм

Силлепсис

Символ

Символ культуры

Синдезис

Синезис

Синонимика стилевая

Синтаксическая идиома

Синтаксическая стилистическая ошибка

Синтаксическая стилистика

Синхизис

Ситуационные коммуникативные помехи

Склонение падежей

Славянизм

Славяно-русизм

Слова-близнецы

Слово

Слово-паразит

Словарная помета

Словообразовательная ошибка

Словообразовательная стилистика

Словопорядок

Слово-призрак

Словотворчество

Словоупотребление

Слуховая реклама

Слушание

Смешение стилей

Смешанная конструкция

Собственно лингвистический контекст

Сокращение состава фразеологизма

Сообщающий монолог

Софизм

Социально-бытовая речь

Социально-бытовой разговор

Социально-политическая речь

Социальные коммуникативные помехи

Социолектизм

Социолект

Социальная диалектология

Социолингвистика

Спелеоним

Специальная лексика

Старославянизм

Степень нормативности

Стилевая доминанта

Стилевая разновидность литературного языка

Стилевая черта

Стилевой вариант

Стилевой параметр

Стилевой разнобой

Стилеобразующие факторы

Стилистика

Стилистика текста

Стилистика художественной речи

Стилистика частей речи

Стилистика языковых ресурсов

Стилистическая нейтрализация

Стилистическая норма

Стилистическая окраска

Стилистическая помета

Стилистические ошибки и недочеты

Стилистический синтаксис

Стиль [1]

Стиль [2]

Стиль [3]

Стиль [4]

Стиль [5]

Стиль произношения

Столкновение стилей

Структура речевого акта

Субъективная модальность

Судебная речь

Суждение

Табу

Таумасмус

Тезаурус [1]

Тезаурус [2]

Тезис

Текст [1]

Текст [2]

Текстовые коммуникативные помехи

Тематические слова

Темп речи

Теоним

Теория речевого воздействия

Теория трех стилей

Терминологическая лексика

Терминология

Термин

Топоним

Торжественное красноречие

Точность речи

Убеждающий монолог

Увеличительное слово

Ударение

Узус

Уместность речи

Унификация языка

Уничижительное имя

Уничижительное слово

Упоминание

Урбанизм

Урбаноним

Усеченная конструкция

Усечение

Усиление

Усиления творительный падеж

Условия аргументации

Успешность общения

Устаревшее слово

Учебная лекция

Учительское красноречие

Фигура псевдоэтимологич.

Фитоним

Фонематические варианты

Фоностилистика

Фразеологическая стилистика

Фразеологические кластеры

Фразеологическая стилистическая ошибка

Функционально-стилевая норма

Функционально-стилистическая окраска

Функции языка

Функциональная разновидность языка

Функциональный вариант языка

Функциональный стиль

Функционально-стилевая система

Функционально-стилевая сфера

Функциональный тип языка

Хиатус

Хрононим

Целевой комплекс текста

Целостность текста

Церковно-богословская речь

Церковнославянизм

Частичная подмена тезиса

Чистота речи

Чужая речь

Шаблон

Эвфония

Эвфуизм

Эзоповский язык

Эколалия

Эксплицитный контекст

Экспрессивная форма с суффиксом ласкательности и уменьшительности

Экспрессивный стиль

Экстралингвистическ. контекст

Элатив

Элиминация фразеологизма

Эллиптическое предложение

Эмфатическое ударение

Эмоциональная выразительность речи

Энантиосемия

Эпимона

Эпифонема

Этичность речи

Эффективность общения (речи)

Юбилейная речь

Язык

Язык рекламы

Языковая компетенция личности

Языковая политика

Языковая ситуация

Языковое расширение

Языковое творчество

Языковая новация

Языковые средства выразительности

Языковой стиль

Ясность речи

Абоминация

Абоминация,(бделигма,). Неспециально охарактеризованная риторическая фигура, выражение ненависти или презрения, обычно краткое.

Ненавижу тебя,

Презираю тебя;

Я другого люблю,

Умираю любя.

  (АПушкин)

Abstractum pro concreto

Abstractum pro concreto. В лексической стилистике: разновидность метонимии, основанная на замене конкретного названия предмета названием, по своему содержанию более обобщенным или отвлеченным. *Решение к о р о н ы вм. ответ к о р о л я; Дай-ка зайду, з о о л о г и ю [учителя зоологии] проведаю (А. Чехов); Перед нами сидела ю н о с т ь (И. Ильф, Е. Петров).

Абузия

Абузия,. То же, что и катахреза.

Аверсия

Аверсия,(анакоэносис,). Синтаксическая фигура [2]: разновидность апострофы, риторического обращения – перерыв речи с непосредственным обращением к олицетворяемому предмету или заведомо отсутствующему лицу (умершим, павшим героям).

*А ты с закрытыми очами

Спишь под фанерною звездой.

Вставай, вставай, однополчанин,

Бери шинель, пошли домой.

    (Б. Окуджава)

Аганактесис

Аганактесис,(индигнация,). В культуре речи: гневная, пересыпанная оскорблениями речь, произносимая в сильном раздражении.

Агитаторская речь

Агитаторская речь, ед. См. статьи Агитационная речь, Стиль [3].

Агитационный монолог

Агитационный монолог. См. статью Монолог.

Агноминация

Агноминация,(адноминация,). В фонике, лексической и синтаксической стилистике: недифференцированное название для различных фигур [1], [2], основанных на сопоставлении двух одинаково звучащих слов с разным значением. См. также статьи Каламбур, Парономазия, Плока, Дистинкция.

Агогика речи

Агогика речи, ед. Учение о ритмическом строении или темпе речи, принимающее во внимание интеллектуальное и эмоциональное содержание произносимого и читаемого текста [2].

Аграмматизм

Аграмматизм, ед. 1. В синтаксической стилистике: стилевое свойство так называемого телеграфного языка, допускающего пропуск ряда элементов, которые впоследствии легко восстанавливает адресат речи. А. может использоваться для речевой характеристики персонажа. *Ср. речь мистера Джингля («Записки Пиквикского клуба»): Жарко – как в пекле – накалено – жжет. Играл однажды матч – бессменно у ворот – с другом полковником – сэр Томас Блезо – кто сделает больше перебежек – бросили жребий – мне начинать – семь часов утра – шесть туземцев караульщиками – начал – держусь – жара убийственная – туземцы падают в обморок – пришлось унести – вызвали полдюжины новых – и эти в обмороке (Ч. Диккенс). 2. Нарушение психофизиологических процессов, обеспечивающих грамматическую упорядоченность речевой деятельности и речевосприятия, приводящее к расстройству речи.

Адвокатская речь

Адвокатская речь, ед. См. статью Стиль [3].

Аддубитация

Аддубитация,(апория,, дубитация,). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с выражением сомнения, раздумья.

*Быть или не быть – таков вопрос;

Что благородней духом – покоряться

Пращам и стрелам яростной судьбы

Иль, ополчась на море смут, сразить их

Противоборством?

         (В. Шекспир)

Адекватив

Адекватив,. В синтаксической стилистике: несобственная функция сравнительной степени прилагательного в синтаксических конструкциях с родительным падежом сравнения существительного, лексическое значение которого обозначает предмет, обладающий высшей степенью данного признака. *Слаще меда, светлее света, белее снега.

Адианоэта

Адианоэта,. В синтаксической стилистике: общее название ряда фигур [2], которые имеют двусмысленный характер: одно значение высказывания явное, другое – неожиданное, часто плохо скрываемое. См. статьи Амфиболия, Каламбур.

Адината

Адината,. То же, что и импоссибилия.

Адмирация

Адмирация, ед. (таумасмус, ед.). Воспроизведение восхищенной, удивленной, приподнятой речи. *Недавно я ходила в Зачатьевский монастырь – вы представить себе не можете, до чего дивно там поют стихиры! А в Чудовом еще лучше. Я прошлый год все ходила на Страстной. Ах, как было хорошо! Везде лужи, воздух уж мягкий, на душе как-то нежно, грустно и все время это чувство родины, ее старины… (И. Бунин).

Адмониция

Адмониция,. То же, что и адхортация [2].

Адноминация

Адноминация,. То же, что и агноминация.

Адхортация [1]

Адхортация, -и [1]. В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с побуждением к действию, к выбору общей ориентации в поведении, причем побуждение связано с посулами, обещаниями. *Не нойте, старик, вас ждут золотые челюсти, толстенькая вдовушка и целый бассейн кефира (И. Ильф, Е. Петров).

Адхортация [2]

Адхортация, -и [2], (адмониция,). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с побуждением к действию, к выбору общей ориентации в поведении, причем побуждение может быть связано с будущими опасностями или конкретной, внезапно возникшей угрозой. *Забирайте же с собою в путь, выходя из мягких юношеских лет в суровое ожесточающее мужество, забирайте с собою все человеческие движения, не оставляйте их на дороге, не подымете потом! Грозна, страшна грядущая впереди старость и ничего не отдает обратно (Н. Гоголь).

Академический стиль

Академический стиль, ед. См. статью Стиль [4].

Академическое красноречие

Академическое красноречие, ед. См. статью Стиль [3].

Аккузация

Аккузация,(категория,). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с выражением развернутого обвинения.

*А вы, надменные потомки

Известной подлостью прославленных отцов,

Пятою рабскою поправшие обломки

Игрою счастия обиженных родов!

Вы, жадною толпою стоящие у трона,

Свободы, Гения и Славы палачи!

(М. Лермонтов)

А. концертатива

А. концертатива (антикатегория,). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с выражением контробвинения.

*Безумным вы меня прославили всем хором.

Вы правы: из огня тот выйдет невредим,

Кто с вами день пробыть успеет,

Подышит воздухом одним,

И в нем рассудок уцелеет.

(А. Грибоедов)

Аккумуляция

Аккумуляция,. То же, что и плеоназм синтаксический.

Актуализация

Актуализация, ед. Реализация двусторонней языковой единицей в словоформе или высказывании строго определенной части своего семантического и грамматического потенциала, которая воспринимается как необычная и поэтому привлекает к себе внимание. * Море смеялось (М. Горький).

Акцент [1]

Акцент,. [1]. То же, что ударение.

Акцент [2]

Акцент,. [2]. 1. Результат языковой интерференции – совокупность особенностей или ошибок в речи человека, говорящего на неродном языке, которые обусловлены влиянием системы его родного языка. В художественном тексте авторская имитация а. часто используется как стилистический прием. *Князь Ипполит начал говорить по-русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России… – В Moscou есть одна бариня, une dame. И она очень скупо. Ей нужно было иметь два valets de pied за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу… (Л. Толстой); Старый клоун… с растерянным видом произнес.: «Этот плютовка представлял из моей спины коляска. Очень карашо!» (Л. Чарская). 2. Совокупность особенностей, не свойственных данному литературному языку, в речи носителя диалекта, когда он несовершенно владеет нормами литературного языка. В художественных текстах имитация а. рассматривается как стилистический прием. *Старуха приехала в Москву издалека. Свой северный край называет Русью… Спросил ее как-то:. – Вы, небось, и не хворали? – Нет, трясовица была на мне, порча на мне была (И. Бунин). А. следует отличать от ошибок, вызванных другими причинами: ложных аналогий при усвоении языка, т. е. от создания форм, допустимых самой системой языка, но не принятых в речевой практике (ошибки в детской речи), от ошибок, вызванных расстройством речи при афазии и т. п.

Акцентные варианты

Акцентные варианты. См. статью Фонетические варианты.

Акцентологическая ошибка

Акцентологическая ошибка,. Вид речевых ошибок, возникающих из-за нарушений акцентологических норм.

Акцентология

Акцентология, ед. Раздел языкознания, изучающий природу и функционирование ударения, а также система связанных с ударением явлений языка. К области а. относят тон, иногда любые просодические характеристики языковых единиц, в том числе и соотношение просодических характеристик ударных и безударных слогов (мор). Просодическое оформление мор зависит от их положения относительно ударных слогов, выступающих в качестве «точки отсчета». А. А. Потебня описывает соотношение выделенности слогов русского четырехсложного слова формулой 1-2-3-1, где 3 соответствует ударному слогу.

Амплификативное слово

Амплификативное слово,. То же, что и увеличительное слово.

Анакоэносис

Анакоэносис,. То же, что и аверсия.

Анантаподотон

Анантаподотон,. В синтаксической стилистике: разновидность анаколуфа, состоящая в нарушении правильной синтаксической последовательности: вторая часть сложного предложения, естественно предполагаемая первой, так и остается невысказанной, и предложение приобретает неожиданный конец. *Одни не хотят говорить,. к тому же, может быть, никто ничего не знает (вм. другие – пауза и новая концовка).

Анаподотон

Анаподотон,. В синтаксической стилистике: разновидность анаколуфа, в котором разрыв правильной синтаксической связи вызывается наличием вводного предложения. *Если вы отказываетесь – вы, конечно, свободны решить как хотите, – если таково ваше отношение, я буду действовать по своему усмотрению.

Анастрофа

Анастрофа,. В синтаксической стилистике и фонике: перестановка слов или звуков, а также фигура [1] речи, состоящая в обратной расстановке слов, в замене правильного (устойчивого) синтаксического порядка обратным. *Чего ради? вм. ради чего?

Андроним

Андроним,. См. статью Оним.

Анемоним

Анемоним,. См. статью Оним.

Анноминация

Анноминация,. 1. То же, что и парономазия. А. антитетическая. Семантико-стилистическое противопоставление производных одного и того же корня. *Ist das ein Maler, der nicht malen kann. 2. Общее название для парономазии, парехезы и полиптота. 3. Каламбурное повторение одного и того же слова в разных падежах, то же, что и полиптот.

Антанакласса

Антанакласса,(дистинкция,). В лексической и синтаксической стилистике: общее название двух гибридных фигур [1], связанных с последовательным употреблением одного и того же слова в разных значениях.

Антикатегория

Антикатегория,. То же, что и аккузация концертатива.

Антинормализаторство

Антинормализаторство, ед. В теории культуры речи: отрицание необходимости сознательного вмешательства в языковой процесс и процесс научной нормализации (кодифицирования). Сторонники а. обычно выступают с субъективных, вкусовых позиций при оценке фактов языка.

Антитезис

Антитезис,. В теории аргументации: противоречащее тезису суждение.

Антиципация

Антиципация, ед. В синтаксической стилистике: воздействие последующей языковой формы на предшествующую в последовательности форму. См. статью Пролепса.

Антропоним

Антропоним,. См. статью Оним.

Апеллятив

Апеллятив,. Любое слово любой части речи, не являющееся именем собственным (см. статью Оним). Совокупность а. называется апеллятивной лексикой (в противоположность онимической лексике). Апеллятивация – переход онима в а.: *Иван, Марья ® иван-да-марья, село Гжель ® гжель (керамика).

Апокопа

Апокопа, ед. В фонике: отпадение одного или нескольких звуков в конце слова. *Чтоб вм. чтобы; иль вм. или; простореч. хоть вм. хотя (бы).

Апория

Апория,. То же, что и аддубитация.

Аргумент

Аргумент,. В теории речевой коммуникации: утверждение, с помощью которого обосновывается истинность тезиса. Выделяют различные типы а.: а. с помощью примера, иллюстрации, образца, аналогии, с помощью определения, возведения к роду, разделения на виды, от противоположного, с указанием причин и последствий, с нахождением противоречий и др. В качестве а. могут использоваться аксиомы и постулаты (общепринятые, самоочевидные, или не анализируемые в данном рассуждении положения). А. могут быть теоремы (ранее доказанные положения, или положения, выводимые из аксиом). Роль а. могут выполнять факты (суждения о явлениях, наблюдения, данные опыта и эксперимента, фиксируемые ситуации) и различные определения, в том числе и определения, выполняющие роль понятий и терминов. А. должен быть истинным утверждением (правдоподобная, вероятностная характеристика а. недопустима). А. должен быть непротиворечивым утверждением и не должен выражать субъективную позицию спорящего. В а., как и в тезисе, не должно быть полисемантов, метафор, амфиболий, омонимов, синонимов, гипербол и т. п.

Аргумент к авторитету

Аргумент к авторитету. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к верности

Аргумент к верности. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к выгоде

Аргумент к выгоде. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к здравому смыслу

Аргумент к здравому смыслу. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к личности

Аргумент к личности. См. статью Подмена тезиса.

Аргумент к невежеству

Аргумент к невежеству. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к силе

Аргумент к силе. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к состраданию

Аргумент к состраданию. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргументации теория

Аргументации теория, ед. Междисциплинарная научная теория, возникшая в результате философских, логических, психологических, лингвистических и политологических исследований и описывающая аргументационные конструкции, их структуру, целеустановку, этический компонент, функционально-стилистическую маркированность.

Аргументационная конструкция

Аргументационная конструкция,. То же, что и аргументация.

Аргументация

Аргументация,(аргументационная конструкция,). В теории речевой коммуникации: законченный текст [1], используемый при аргументировании. Объем такого текста – не менее одного сложноподчиненного предложения с придаточным, как правило, имеющим общее синтаксическое значение обусловленности и объединяющим более частные значения причины, предпосылки, обоснования, подтверждения, предопределенности, повода, стимула и др. А. обладает особой структурой, основными элементами которой являются тезис, аргументы (или доводы), а дополнительными – условия, посылки, оценки, связки, выводы. А. имеет определенную жесткую целеустановку, так как создается не для беспристрастного информирования слушателей и не для их эстетического наслаждения, а для убеждения адресата а. При рассмотрении а. выявляется социально-статусный показатель – степень свободы адресата а., т. е. его право и возможность отвергнуть предлагаемые аргументы.

Аргументирование

Аргументирование, ед. В теории речевой коммуникации: то же, что и доказательство, а также процесс выведения доказательства.

Архаизирующий стиль

Архаизирующий стиль, ед. См. статью Стиль [4].

Архаически-шутливый стиль

Архаически-шутливый стиль, ед. См. статью Стиль [4].

Архитектоника

Архитектоника, ед. Построение художественного произведения, соразмерность его частей, глав, эпизодов и т. п. См. также статью Композиция.

Ассоциат

Ассоциат,. В теории речевой коммуникации: информационный файл (организационная единица тезауруса, словаря личности говорящего), состоящий из номинатов – слов, актуализируемых в сознании говорящего на конкретном этапе речевой коммуникации. А. образуются по различным ассоциативным цепочкам: часть ® целое, целое ® часть, общее ® специальное, специальное ® общее, род ® вид, вид ® род, понятие ® типичный признак, типичный признак ® понятие, деятель ® действие ® результат ® последствия. Файлы, кроме того, образуются по формальным, содержательным, ситуативным, релятивным и прочим признакам, включая даже рифму, когда ассоциативно в ответ на употребленное в коммуникации слово словарь личности отзывается другим словом, ничем по смыслу с ним не сходным, но рифмующимся по окончанию.

Астрононим

Астрононим,. См. статью Оним.

Аугментативное слово

Аугментативное слово,. То же, что и увеличительное слово.

Аудирование

Аудирование, ед. То же, что и слушание.

Аудитория

Аудитория,. В теории речевой коммуникации: коллективный адресат речи. А. может объединять людей разного социального статуса с разными коммуникативными намерениями (например, телеаудитория, радиоаудитория), поэтому говорящий для достижения коммуникативного успеха обязательно должен учитывать ее интересы. Всех слушателей, объединенных в а., можно разделить на четыре группы: 1) те, кто не слушает и мало получает от речи; 2) те, кто слушает «наполовину» (их манера слушать заключается то в пристальном внимании, то в полном его отсутствии, они понимают фрагменты речи, но не воспринимают идею в целом); 3) те, кто слушают с пассивным восприятием, без возражения воспринимая то, о чем говорит оратор (из-за отсутствия критического отношения к речи они практически не соотносят ее со своим практическим опытом); 4) те, кто слушает вдумчиво, критически, получая максимум пользы от речи. Принципы эффективного слушания основываются на 1) отношении слушателей, 2) их интересе, 3) их мотивации и 4) эмоциональном состоянии. Эффективное слушание требует объективного, непредубежденного, кооперативного отношения слушателей. Самоуверенные люди обычно являются плохими слушателями: в силу собственной предубежденности они не хотят выслушать противоположное мнение. Один и тот же человек может быть объективен в одном вопросе и субъективен в другом. У активной а. всегда возникает проблемное, творческое отношение к речи говорящего, и она сдерживает окончательное суждение, пока диктор развивает свою мысль. Интересы а. могут быть первичными (а. имеет прямую заинтересованность в том, о чем говорит оратор), вторичными (общечеловеческими, касающимися общих вопросов жизни общества) и сиюминутными (важными в данный момент времени). А. слушает охотно, когда говорящий в своем выступлении затрагивает ее основные желания и нужды. Наиболее важными при выступлении являются следующие мотивы: самосохранение, собственность (желание владеть материальными благами), власть (авторитет, влияние), репутация (говорящий может достичь признания своих идей, если он покажет, как он ценит репутацию своих слушателей), привязанность семьи, друзей, страны (этические стандарты сотрудничества, личной чести, уважения к другим людям определяются главным образом любовью и привязанностью), сентиментальность, вкус (оратор обязан учитывать эстетические приоритеты а.). Говорящий должен понимать, что а. слушает лучше, когда она свободна от эмоционального дискомфорта. В качестве вспомогательных средств, улучшающих навыки слушания а., можно назвать умение концентрироваться, анализировать содержание речи, слушать критически и конспектировать.

Аудиальная реклама

Аудиальная реклама. См. статью Реклама [1].

Аудио-визуальная реклама

Аудио-визуальная реклама. См. статью Реклама [1].

Бделигма

Бделигма,. То же, что и абоминация.

Беседа

Беседа,. В теории речевой коммуникации: вид диалога [1]. Деловая б.,. Акт прямой взаимной коммуникации в официально-деловой сфере, осуществляемый при помощи слов и паралингвизмов. Д. б. имеет следующие характерные особенности: дифференцированный подход к предмету обсуждения с учетом коммуникативной цели партнеров и в интересах понятного и убедительного изложения мнения; быстрота реагирования на высказывание партнеров, способствующая достижению поставленной цели; критическая оценка мнений, предложений, а также возражений партнеров; аналитический подход к оценке всех излагаемых фактов; ощущение собственной значимости и повышение компетентности партнеров в результате критического разбора других точек зрения по данной проблеме; ощущение сопричастности и ответственности в решении затронутой в беседе проблемы.

Библеизм

Библеизм,. В лексической и фразеологической стилистике: библейское по происхождению слово или выражение. Библия оказала огромное влияние на формирование лексико-фразеологической системы русского языка. Часто в современном языковом сознании многие единицы языка не ассоциируются с Ветхим и Новым Заветом (*аллилуиа, алтарь, алчный, аминь, анафема, ангел, багряный, бегемот, безбожие, безбрачие, безгласный, беззаконие, безымянный, безмолвие, безобразие, бесплотный, бесстрастный, благовест(ие), благоволение, благовоние, благоговение, благодарение, благодать, благодеяние, благодушие, благолепие, благообразие, благоприятный, благословение, благочестие, ближний, бремя, бытие, величать, ветхий, вещий, возбудить, возвестить, возглас, воздать, воздыхание, воззвание, восклицание, воскресение, возлияние, возлюбить, возмутиться, возноситься, воспоминание, возрождение, всуе, высокопарный, глава, гнусный, дебри, демон, держава, дерзкий, доблесть, добродетель, долгота, достояние, естество, жупел, завет, законопреступник, заповедь, злодейство, знамение, идол, изрядный, изумление, искренний, искушение, исповедание, исполин, исступление, исход, каяться, ковчег, кормило, крепость, кротость, кумир, лихоимство, малодушие, маститый, мерзость, мерило, мзда, милосердие, милостыня, милость, мудрость, навет, население, наследие, неистовство, нечестивый, низложить, нисхождение, обет, обитать, обличать, образ, ожесточить, озлобить, оплот, ополчиться, оправдать, опустошать, осквернить, оскудеть, отечество, отрасль, падение, пернатый, подобие, помышление, порок, потоп, правда, праведный, прах, премудрость, пререкание, прибежище, притча, прозорливый, пророк, просвещать, расточать, светило, святилище, скверна, скорбь, скрижаль, смирение, снедь, соблазн, соблюдать, собор, создание, сокровище, столп, странный, страстотерпец, суббота, суета, тварь, твердь, терпение, тощий, трапеза, тщетный, убежище, узы, упование, уста, устав, утроба, утешение, целомудрие, чаяние, чрево, щедрый и многие др.; Содом и Гоморра, вавилонское столпотворение, труба иерихонская, время разбрасывать/собирать камни, всякой твари по паре, поставить во главу угла, запретный плод, земля обетованная, златой телец, злачное место, казни египетские, камень преткновения, козел отпущения, колосс на глиняных ногах, корень зла, манна небесная, мерзость запустения, неопалимая купина, тьма кромешная, оливковая ветвь, плоть от плоти, в поте лица, право первородства, притча во языцех, святая святых, суета сует, фиговый листок, хляби небесные, чечевичная похлебка, юдоль плача и многие др.). Огромное влияние на русскую культуру и язык оказала ветхозаветная книга псалмов Псалтырь, в переводах которой воспроизводился стилистический прием «параллелизма членов» (parallelismus membrorum), состоящий в итеративности (повторении) общих смыслов и синонимической, антонимической, тематически связанной лексики стихов псаломской строфы: второй, третий (максимально вплоть до седьмого) стихи строфы перифрастически повторяют смысл первого, причем все они соотнесены и по элементам:

*Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,

Ибо они, как трава, скоро будут подкошены, и, как зеленеющий злак, увянут.

Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.

Утешайся Господом, и Он исполнит желание сердца твоего.

Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,

И выведет, как свет, правду твою, и справедливость твою, как полдень.

Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавнующему.

(Пс 36: 1 – 7)

Богатство речи

Богатство речи. То же, что и разнообразие речи.

Болгаризм

Болгаризм,. См. статью Церковнославянизм.

Бомбаст

Бомбаст (эвфуизм, высокопарный стиль), ед. Напыщенный, чрезмерно торжественный стиль. *Сия юная питомица Талии и Мельпомены, щедро одаренная Аполлоном вм. эта молодая талантливая актриса. Б. использовали для создания иронии. Ср. переписку А. В. Суворова с принцем де Линем (пунктуация оригинала): Любезный мой дядя! Отрасль крови Юлия Цезаря, внук Александров, правнук Иисуса Навина!. Я говорил, что ты увидишь меня мертвым или победоносным. Слава обоих наших Юпитеров, Северного и Западного [Екатерины II и Иосифа II], и Антуанетты, подобной Юноне [французской королевы Марии-Антуанетты], обоих Князей наших [кн. Потемкина и принца Кобургского] и собственная наша с тобою слава как некий гром наполнит нас мудростью и мужеством. Клеврет знаменитый, имеющий чистое сердце и чистый ум! Ты – Сюлли [один из ближайших соратников Генриха IV] Великого Иосифа! Марс – родитель твой. Минерва родила тебя.

Бюрократический социолект

Бюрократический социолект, ед. В теории культуры речи: речь чиновников. Особую социальную группу со свойственным только ей речевым поведением представляют люди на казенной (в XVIII – начале XX в.), или государственной, административной службе – бюрократы. Возникновение бюрократизма в России связывают с реформами начала XIX в. (тогда петровские коллегии, возникшие из приказов, стали департаментами, превратившимися позже в министерства, комиссии, комиссариаты и снова в комитеты и министерства), хотя настоящий его расцвет начинается с крестьянской реформы 1861 г. Н. И. Греч писал, что заслугой правления Александра I cледует считать исправление и обогащение русского делового слога. Образ чиновника активно мифологизируется (молва называет чиновников множеством описательных оборотов: канцелярская зацепа, канцелярский крючок, труженик канцелярии, поденщик бюрократии, рыцарь перышка работает каллиграфирующими членами, сидит за зеленым сукном бюро, величает себя государственным деятелем), со времен М. Е. Салтыкова-Щедрина укореняется даже мнение, что сам чиновник произнести ничего не может, он использует только готовые штампы и клише (см. воспоминания К. И. Чуковского: «Помню, как смеялся А. М. Горький, когда бывший сенатор, почтенный старик, уверявший его, что умеет переводить с «десяти языков», принес в издательство «Всемирная литература» такой перевод романтической сказки: «За неимением красной розы жизнь моя будет разбита». Горький указал ему, что канцелярский оборот … не уместен в романтической сказке… Старик согласился и написал по-другому: «Ввиду отсутствия красной розы жизнь моя будет разбита», чем доказал полную свою непригодность для перевода романтических сказок»). В среде чиновников процветал немецкий язык, из немецкого в русский пришли выражения-канцеляризмы, или бюрократические профессионализмы, которые частично были свойственны и речи дворянства. Все русские дворяне были обязаны служить, быть военными или чиновниками, поэтому мы встречаем канцеляризмы в текстах Г. Р. Державина, А. С. Пушкина, П. А. Вяземского, И. А. Анненского и многих др. Большинство канцеляризмов – кальки: положить в долгий ящик; сделать внушение; оставаться на справке (устар. «без ответа»); по случаю; привлекать к чему-л.; поставить точку над чем-л.; чревато последствиями; по моему мнению; оставить без внимания; сообщить устно, видеть наглядно (тавтология); в курсе дела; железный занавес; произошел обмен мнениями; сокращение штатов; вышел в тираж; состоять в должности; на ваших плечах лежит …; нельзя не признать; в настоящее время, когда…; исходя из того положения; с одной стороны, с другой стороны; тем не менее; по мере того; впоследствии. В 20-е гг. ХХ в. возникают такие перлы, как ставить акцент на чем-л., завершен план (вм. выполнен), ложить (вм. класть), ставить вопрос ребром, принять меры и мероприятие, заведующий от заведывающий, текущие дела, текущие вопросы, текущий интерес, текущие практические надобности, текущая действительность, текущие общественные дела. Сохранялось пристрастие к высокому стилю, отсюда сохранение церковнославянских дабы, кои, поелику, неукоснительно, неупустительно и т. д. Обкатанный в канцеляриях и утвержденный начальством шаблон стал нормой канцелярского стиля. Почтение к бумаге сказалось в сохранении произношения. Образцом становилось то, что значилось на бумажном листе. Однако чиновникам часто приписывают такие выражения, в появлении которых они не повинны: произвел посадку, ремонт, раскопки, ничего не произведя (но у А. С. Пушкина встречается: произвести впечатление).

Варианты грамматических форм

Варианты грамматических форм. Формальные разновидности одной и той же лексемы, которые при тождественных грамматических значениях различаются частичным несовпадением. В соответствии со структурой грамматики различают следующие типы в. г. ф.: 1) с л о в о и з м е н и т е л ь н ы е, представляющие собой варианты словоизменительных форм (в родительном, дательном, творительном и предложном падежах ед. ч. в склонении существительных имеют место вариантные падежные формы. На выбор варианта влияют различные факторы: устарелость или относительная новизна одной из форм (в бою, устар. в бое), дополнительные смысловые различия (сбор чая и стакан чаю, потребность в новом цехе и работать в цеху), фразеологизация сочетания существительного с предлогом и сочетания с отрицанием (с разбегу и с разбега, износу нет и износа нет), стилистические различия (в доме – поэт. в дому, на снегу – поэт. на снеге), синтаксическая позиция (принести винограду – корзина винограда), место ударения в предложно-падежном сочетании (при ударении на предлоге в родительном падеже обычно выступает форма на : из лесу – из леса, до полу – до пола, до дому – до дома). Теми же причинами объясняется варьирование падежных форм и во множественном числе. Вариативность отсутствует в составе фразеологических сочетаний: быть в долгу, на полном ходу, быть на слуху, на корню, на ветру, в поте лица, во цвете лет, в целом ряде случаев, в “Лесе” А. Н. Островского, в “Вишневом саде” А. П. Чехова и т. д.; 2) с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е варианты, у которых вариативны словообразовательные форманты (смазм – спазма, накатка – накат – накатывание, хромсодержащий – хромосодержащий, стандартизировать – стандартизовать. У словообразовательных вариантов в дальнейшем наблюдается дифференциация значений, и они могут потерять свой статус вариантов (ср. взяток (у пчелы) – взятка (вид подкупа), гарнитур (полный комплект мебели, белья) – гарнитура (подбор однородных по рисунку шрифтов), жар (в теле, в печке) – жара (зной), манер (в выражениях таким манером, на новый манер) – манера (способ что-л. делать, особенность поведения), метод (способ познания, исследования) – метода (система практических приемов выполнения работы: обучение по новой методе), округ (подразделение государственной территории) – округа (окрестность), пролаз (проход в заборе) – пролаза (проныра) и т. п.; 3) с и н т а к с и ч е с к и е варианты, к которым относятся варианты координации, согласования, управления и примыкания: большинство стремилось – большинство стремились, нельзя купить спичек – нельзя купить спички. В. г. ф. характеризуются грамматической системностью, частой регулярной взаимозаменяемостью.

Варианты языковых единиц

Варианты языковых единиц. Формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождественном значении различаются частичным несовпадением своего звукового состава. См. статьи Варианты грамматических форм, Лексические варианты, Норма языковая, Орфоэпические варианты, Фонетические варианты.

Вводное предложение

Вводное предложение,. То же, что и конструкция синтаксическая вводная: конструкция, формально соотносимая с предложениями, но функционально аналогичная вводным словам. Наиболее распространены вводные двусоставные личные предложения (*я думаю, вы знаете, полагал он, как сейчас помню и др.), односоставные неопределенно-личные (*ему сказали, как говорили и т. п.), односоставные безличные (*думалось мне, казалось ему, как говорится, само собой разумеется, как нам стало известно).

Вводные слова и словосочетания

Вводные слова и словосочетания. См. Конструкция синтаксическая.

Вербальный контекст

Вербальный контекст, ед. См. статью Контекст.

Вид диалога

Вид, -ы диалога. См. статью Диалог [1].

Визуальная реклама

Визуальная реклама. См. статью Реклама [1].

Включение

Включение,. В синтаксической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в повторении одного и того же слова в начале и конце предложения или предложения в начале и конце строфы.

*Свеж и душист твой роскошный венок,

Всех в нем цветов благовония слышны,

Кудри твои так обильны и пышны,

Свеж и душист твой роскошный венок.

(А. Фет)

Внесение

Внесение,. То же, что и конструкция синтаксическая вставная.

Внутренние текстовые структуры

Внутренние текстовые структуры. См. статью Текст [1].

Внутренний монолог

Внутренний монолог. См. статью Монолог.

Внушающий монолог

Внушающий монолог. См. статью Монолог.

Военно-патриотическая речь

Военно-патриотическая речь, ед. См. статью Стиль [3].

Военный социолект

Военный социолект,. В теории культуры речи: речь военных. Офицерская среда всегда обладала своим жаргоном. Пристрастие к французскому языку в XVIII – XIX вв. породило множество случайных и мимолетных выражений, которые в свое время пользовались успехом, а некоторые сохранились до настоящего времени: пропустить за галстук, немного подшофе. Из военного языка пришли в литературный язык слова броня, депо, дисциплина, кампания, комиссар, милиция, палисад, парк, пионеры (‘саперы, первыми вышедшие на передний край’), рацион (‘солдатский паек’), секрет, субординация, экскурсия (набег), блокада, кадры, темп (‘ритм движения на параде’), есть yes»), Даешь!do yes!»), в разговорную речь и просторечие – дрейфить (от дрейфовать) и др. Исторический в. с., как и современный, отличался от прочих лексикой и отсутствием двусмысленности в высказываниях (ср. *Почитая и любя нелицемерно Бога, а в нем и братий моих, человеков, никогда не соблазняясь приманчивым пением сирен роскошной и беспечной жизни, обращался я всегда с драгоценнейшим на земле сокровищем – временем – бережливо и деятельно, в обширном поле и в тихом уединении, которое я везде себе доставлял… При дворе язык с намеками, недомолвками, двусмыслием. Я – грубый солдат – вовсе не отгадчик (А. Суворов)).

Возвышенный стиль

Возвышенный стиль (высокий стиль), ед. Разновидность стиля [1], так называемый книжный стиль, характерный для современных развитых национальных языков. Как и во всех славянских языках, в. с. русского языка восходит к церковнославянскому языку – литературному языку средневековья, а также к языку летописания и других письменных документов Древней Руси (вопрос о соотношении этих языков остается до сих пор открытым для дискуссии). Объем и содержание термина «в. с.» очень условно по отношению к современным литературным текстам, которые часто называют «возвышенными» только потому, что в них используется лексика высокая.

Вопрос восклицательный

Вопрос, -ы восклицательный. В синтаксической стилистике: восклицание, которому в лингвостилистических целях придается вопросительная форма. *Согласиться с вами?! Никогда!

Вопрос делиберативный

Вопрос, -ы делиберативный. Риторический вопрос к самому себе. *А не пойти ли мне в кино?

Вопрос чистый

Вопрос, -ы чистый. Высказывание, имеющее вопросительную форму, но тем более приближающееся к простому сообщению, чем яснее говорящий представляет себе ответ. *Ведь ты изучал английский язык пять лет? Так ты что ж, считаешь этого достаточно?

Вопросно-ответное единство

Вопросно-ответное единство,. 1. Общая информация, черпаемая из кооперативного общения участниками диалога [1] (см. статью Диалог). 2. Стилистический прием, который выражается в использовании говорящим речевой структуры, объединяющей вопрос, часто риторический, и ответ-реакцию на него для передачи единого содержания:

*[Сирано:]

А что же? Всех, как вы, друзьями называть

И, профанируя те чувства дорогие,

Считать десятками иль сотнями друзей?

Нет! Эти нежности не по душе моей!

(Э. Ростан)

Восклицание

Восклицание,. В синтаксической стилистике: общее обозначение предложений различной модальности [2], целенаправленности и структуры, выделяемых по выражению эмоционального отношения говорящего к действительности. Таким отношением может быть: эмоциональная оценка (презрение, ирония, сожаление, вера, восхищение и т. д.): *Дмитрий Петрович: [Благодарю… я нынче что-то слаб… и к тому же расстроен…] ох, дети, дети! (М. Лермонтов); побуждение к действию: *Я умираю! Ради неба, Кусочек хлеба! (Э. Ростан); непосредственная эмоциональная реакция:

*[Вдруг двери настежь. Ленский входит,

И с ним Онегин.] «Ах, творец!

Кричит хозяйка: – наконец!»

(А. Пушкин)

Восприятие речи

Восприятие речи. В теории речевой коммуникации: один из этапов речевого действия – процесс слушания или чтения. См. статью Речевая деятельность.

Вставная конструкция

Вставная конструкция,(внесение,, парентеза,). То же, что и конструкция синтаксическая вставная.

*[Мария:]

…Семью

Стараюсь я забыть мою.

Я стала ей в позор; быть может

(Какая страшная мечта!),

Моим отцом я проклята,

А за кого?

(А. Пушкин)

Вульгаризм

Вульгаризм,. В лексической стилистике: слово или выражение, обычно свойственное фамильярной или грубой просторечной, арготической или жаргонной речи и использованное в разговорной речи (*жрать, дрыхнуть, стибрить, слямзить, хапать). В художественных текстах в. часто используются авторами для создания речевого портрета персонажей: *Когда один муж л а е т с я с одной женой – это еще куда ни шло (В. Пикуль).

Вывод аргументации

Вывод, -ы аргументации. В теории речевой коммуникации: дополнительный элемент структуры аргументационной конструкции – утверждение, заключающее аргументативное взаимодействие, подводящее ему итог. *Таким образом, Z доказано! Мы видим, что пришлось несколько скорректировать первоначальный тезис, хотя по сути он оказался верным.

Выразительность речи

Выразительность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи – такие особенности структуры и содержания речи, которые поддерживают внимание и интерес у слушателей. В. р. бывает информационная (слушателя заинтересовывает сама сообщаемая информация) и эмоциональная (слушателя привлекает способ изложения, манера исполнения и т. п.).

Высокий слог

Высокий слог, ед. То же, что и возвышенный стиль.

Высокопарный стиль

Высокопарный стиль. То же, что и бомбаст.

Гапакс эйременон

Гапакс эйременон. В лексической стилистике: слово или оборот, употребленные говорящим или пишущим «один раз», для данного случая, то же, что и окказионализм.

Герменевтика

Герменевтика, ед. Учение об истолковании текстов [1]. *Под герменевтикой я понимаю теорию операций понимания в их соотношении с интерпретацией текстов; слово «герменевтика» означает не что иное, как последовательное осуществление интерпретации. Под последовательностью я понимаю следующее: если истолкованием называть совокупность приемов, применяемых непосредственно к определенным текстам, то герменевтика будет дисциплиной второго порядка, применяемой к общим правилам истолкования. Таким образом, нужно установить соотношение между понятиями интерпретации и понимания… Под пониманием мы будем иметь в виду искусство постижения значения знаков, передаваемых одним сознанием и воспринимаемых другими сознаниями через их внешнее выражение (жесты, позы и, разумеется, речь). Цель понимания – совершить переход от этого выражения к тому, что является основной интенцией знака, и выйти вовне через выражение… Что же касается перехода от понимания к интерпретации, то он предопределен тем, что знаки имеют материальную основу, моделью которой является письменность. Любой след или отпечаток, любой документ или памятник, любой архив могут быть письменно зафиксированы и зовут к интерпретации. Важно соблюдать точность в терминологии и закрепить слово «понимание» за общим явлением проникновения в другое сознание с помощью внешнего обозначения, а слово «интерпретация» употреблять по отношению к пониманию, направленному на зафиксированные в письменной форме знаки (П. Рикер). Герменевтики постулат,(понимание речи в коммуникации). В теории речевой коммуникации: в рамках г. используется несколько постулатов (оснований) понимания. Логический п. г. очерчивает в процессе коммуникации единство логических средств, их соотносимость, непротиворечивость. Гносеологический п. г. задает процедуру понимания в терминах познания, осмысленности, истинности. Онтологический п. г. характеризует культурно-исторический, конкретно-предметный статус этого процесса. Психологический п. г. квалифицирует (определяет) совместимость психических установок, стимулов общения, мотивов и интересов. Следовательно, понимание – духовно-практическое усвоение информации (вживание в образ и распредмечивание, истолкование текста и реконструкция смысла и т. п.). Понимание речи в коммуникации происходит поэтапно. 1. Понимание речевого акта – это его выделение в речи. Речевой акт несет в себе ту минимальную информацию, которую нельзя расчленить без ущерба для выражаемого им содержания. 2. Выявление смысла речевого акта, т. е. прочитывание и усвоение той информации, которую данный речевой акт несет в себе. Таким образом, второй уровень понимания – осмысление. 3. Выявление значения речевого акта, т. е. соотнесение его с тем, что он означает, следовательно, третий уровень понимания – означивание. 4. Прагматическая интерпретация речевого акта: кто, когда, кому и в каких условиях формулирует его, поэтому четвертый уровень – прагматическое понимание. 5. Установление психологической нагрузки речевого акта: с какой целью, на основании какого мотива формулируется данный речевой акт. Данный уровень означает психологическое понимание. Перечисленные уровни понимания составляют суть коммуникативного понимания. Помимо его, можно назвать дискурсивное понимание (как один речевой акт следует из другого в рассуждении – дискурсе), конкретно-предметное и ассоциативно-абстрактное понимание, формальное и содержательное понимание, интерпретацию, истолкование и объяснение. Для коммуникативного контакта, как правило, достаточно указанных выше пяти уровней понимания.

Гетерофемия

Гетерофемия, ед. В лексической стилистике: разновидность лексико-стилистических ошибок, возникающих из-за ошибочного употребления слова, похожего формой (произношением или написанием) на другое, имеющее отличное значение. См. также статьи Паронимы, Малапропизм.

Гибрид

Гибрид,(полукалька,). В словообразовательной стилистике: «скрещенное» слово, составленное из разноязычных элементов. *Стилистический, поэтичный, лингвострановедение, монокль, автобус.

Гидроним

Гидроним,. См. статью Оним.

Гипокористическое выражение

Гипокористическое выражение,. То же, что и ласкательное слово.

Гипербатон

Гипербатон,(анастрофа,). В синтаксической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в нарушении нормальной синтаксической последовательности слов, непосредственно сочетающихся по смыслу. *Эта более белая кожа ЕЕ, чем снег (вм. ЕЕ кожа).

Гиперурбанизм

Гиперурбанизм, ед. В теории культуры речи: неправильное распространение специфических особенностей образцового («городского», литературного) языка; ошибочное перенесение тех или иных орфоэпических особенностей образцового языка на другие вследствие стремления к изысканности речи; нарочитое употребление форм, вышедших из повседневного живого общения для придания своей речи изысканности. Ср. *серде[ш]ные заболевания вм. серде[ч]ные заболевания; прибаво[ш]ный вм. прибаво[ч]ный и т. п.

Гиперхарактеризация

Гиперхарактеризация, ед. В лексической, морфологической и словообразовательной стилистике: избыточное употребление средств языкового выражения. Рассматривается как речевая ошибка или стилистический прием. *Самые наилучшие пожелания; поприумолкнуть.

Гистеропротерон

Гистеропротерон,. В синтаксической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в нарушении логической последовательности описываемых явлений, может приводить к возникновению комического эффекта.

Глосса

Глосса,. В лексической стилистике: троп, состоящий в замене более употребительного слова менее употребительным. *Филомела вм. соловей.

Гномическое настоящее время

Гномическое настоящее время. То же, что и настоящее афористическое время.

Гомилетика

Гомилетика, ед. Раздел риторики: наука о христианском церковном проповедничестве, главным предметом которой является изучение церковной проповеди, существенных черт ее содержания и метода, ее измерения, построения и произнесения, воздействия на паству, определение места пасторского учительства. См. духовная речь в статье Стиль [3].

Грамматико-стилистическая ошибка

Грамматико-стилистическая ошибка,. Общее наименование для морфологических и синтаксических стилистических ошибок.

Громкость речи

Громкость речи, ед. Один из компонентов интонации – воспринимаемая слушателем интенсивность высказывания. Для большинства русских интонационных конструкций характерно снижение г. р. к концу высказывания. Более важные в смысловом отношении части предложения обычно произносятся громче, чем маловажные. См. статью Логическое ударение.

Гротеск

Гротеск, ед. Тип художественной образности, основанный на фантастике, смехе, гиперболе, причудливом сочетании и контрасте фантастического и реального, прекрасного и безобразного, трагического и комического, правдоподобия и карикатуры. Г. не допускает ни буквального понимания, ни однозначной (как в аллегории) расшифровки. Г. свойственно стремление к целостному выражению кардинальных противоречий бытия, что и предопределяет резкое совмещение в нем полярностей.

Двойственность нормы

Двойственность нормы. См. статью Норма языковая.

Дворянский социолект

Дворянский социолект, ед. В теории культуры речи: один из социолектов русского общества XVIII – начала XX вв. и, прежде всего, жаргон «большого света» (русское дворянство не было «однородным»), намеренное отстранение которого от остального населения обеих столиц и провинции приводило и к отличиям в языке, культивировало замкнуто узкие речевые нормы. В XVIII – XIX вв. при Царском дворе господствовали немецкий и французский языки, культовым языком оставался церковнославянский. Многие исследователи считают, что притягательная сила французских речений объяснялась относительной легкостью языка и обилием готовых штампов (французский язык очень идиоматичен), при помощи которых можно было свободно, без особого мыслительного напряжения вести светскую беседу. Сосуществование в одной господствующей социальной группе немецкого, французского, русского и церковнославянского языков привело к тому, что славянские и французские слова стали восприниматься как две формы высокого стиля, а славянизмы и варваризмы – как его единицы. В творчестве писателей, одинаково хорошо владевших несколькими языками, это приводило к обогащению русского литературного языка (например, Н. М. Карамзин на основе латинизма индустрия и русизма промысел при помощи церковнославянского суффикса -ость создал псевдославянизм промышленность, а на основе немецкого слова социетет при помощи церковнославянского корня аналогичным путем образовал общественность). В русском языке появились тысячи слов с этими и другими суффиксами, созданных на основе церковнославянских или русских корней, и почти все они – кальки или гибриды с французского или немецкого (см. статью Славяно-русизм). Пуристы того времени, ревнители старины, отвергали подобный путь обогащения русского лексикона, и прежде всего за использование в непривычном значении суффиксов высокого стиля. Так адмирал А. С. Шишков, бывший министром народного просвещения, называл следующие слова-кальки «юродивым переводом»: трогательный, занимательный, сосредоточить, представитель, начитанность, обдуманность, оттенок, проявление, развитие, влиять, попасть под влияние, выявлять, уважение, соображение, вдохновить, вдумчивый, закономерный, замкнутость, занятость, невмешательство, нервничать, международный, обусловливать, осмыслить, переживание, равноправный, соотносить, витать, довлеть, утонченность, голосование, настроение, сдержанность, печать («пресса»), насущный, прилежный, деятель, творчество, сосредоточенность, сплоченность; существовали и семантические кальки: обыденный = «однодневный» и «ординарный». В пушкинские времена была развернута борьба между «шишковистами»-пуристами и любителями иностранных слов, отразившаяся в городской развлекательной журналистике. О. И. Сенковский (Барон Брамбеус) писал: «Не могу же я в модном трактире ни написать, ни произнесть при порядочных людях по твоим правилам и примерам, грамматика: «внемли гласу моему, о лакей; в сем супе плавают власы, я не хочу сего супа, подай мне оных цыплят, кои столь пахнут маслом, а посему и долженствуют быть очень вкусны, а также прибавь к оным зеленого гороха, дабы покормить их хотя бы после их смерти, ибо упомянутые цыплята, по-видимому, умерли от голода, как сие видно из их кожи, объемлющей одне только кости». «Шишковисты» подвергали осуждению целые обороты, готовые формулы-фразы: Это было первый раз, что.; Он никогда не был так здоров; Ты немедленно оставишь этот дом; Поговорим ли мы, наконец, серьезно? Он превосходил в искусстве самого себя; Если у нас чего и нет, это единственно по той причине, что… Словообразовательные модели заимствовались из церковнославянского языка, а значения слов – переводы из западноевропейских языков. Следует помнить, что в современном русском языке осталось не так уж много истинных славянизмов, и их число постоянно уменьшается, но псевдославянизмов огромное количество (подсчитано, что за 88 лет, от «Словаря церковнославянского и русского языка» под ред. А. Х. Востокова (1847 г.) до «Толкового словаря русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935 – 40 гг.) около 10 000 подобных слов вошло в литературный язык). Калькируются следующие выражения: влачить жалкое существование; питать надежду; нужно набраться терпения; он далек от этого; он накинулся на…; в нем найдешь то, что…; пахнет стариной; он начитан; выкинь вздор из головы; он играет роль; принести извинения; сделать блестящую карьеру, сделать блестящую партию; дал себе труд; это обходится много дешевле; он совершенно потерял голову; наберемся терпения и мы; сострадательны к ближним как никто; носит характер неопределенности; он интриговал; это имело роковое значение; рассчитывать на кого-л.; делать кого-л. несчастным; иметь жестокость; предшествовать кому-чему-л.; пройти молчанием (в современном русском языке обойти молчанием); разделять чьи-л. мысли или чувства; прежде нежели сказать; слишком умен, чтобы не понять; иметь что возразить; иметь что-н. против; считаться с кем-л.; человек такого закала; раз он взялся – непременно сделает; от всего сердца; со временем; делать вид; придавать чему-л. цену; отделаться испугом; иметь место; оставить службу, дом, город и множество других. Весь метафорический язык столичного света в XVIII в. – сплошной «галлицизм»: зеркало души (глаза), губительная сталь (сабля), врата мозга, на первый взгляд, на краю пропасти, вопрос жизни и смерти, задняя мысль. Переведенные метафоры долгое время были символами, недоступными для непосвященных. В начале XIX в. создается замечательная книга русского энциклопедиста-просветителя «Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные самим им для своих потомков». А. Т. Болотов оставил точный языковой портрет того дворянина, с речи которого и началась современная литературная речь. Равняясь на его язык и язык ему подобных, составляли в то время академические словари. При освоении иноязычной лексики у представителей разных возрастных групп возникали расхождения в понимании содержания ее единиц, и это приводило к созданию калек с разными значениями:

слово

старшее поколение

младшее поколение

admirer

‘сойти с ума’

‘изумляться, восхищаться’

charme = церк. ‘прелесть’

‘ересь’

‘прелесть’

elegant = ‘приятный’

‘приемлемый’

‘элегнтный’

brilliant

‘блестящий’

‘блистательный’

interesant

‘занимательный’

‘привлекательный’

Прислуга при общении с господами заимствовала многие слова и выражения д. с. Отсюда такое количество калек в русском просторечии: по-ихнeму; была покрывшись; надобно, чтобы; водить за нос; иметь зуб на кого-л.; работать как вол; я имею вам сказать. Щеголи XVIII в. внесли в русскую разговорную речь множество междометных галлицизмов: Кстати! Правда! Хорошо! Да ну! Черт возьми! По чести! Истинно! Честью клянусь! А как же! Что за мысль! Какая глупость! Какой ужас! Боже мой! О небо! Пустяки! Галиматья! Славно! Бесподобно! Шутки прочь! Были калькированы обращения: радость моя, душа моя, ангел мой; дисфемизмы: до безумия, я умираю; я падаю; шутишь! Привязался ко мне! Отцепись! Я отвязался от него. В целом же, французский и немецкий языки, по словам В. В. Колесова, сыграли роль живой воды, освежившей интеллектуальные возможности русского языка. С языком, литературой, искусством пришла европейская культура. Возможность испытать на себе воздействие чужой культуры дворянство получило как сословную привилегию, но результатами этого воспользовался русский язык. Ритм тургеневских фраз, особенности построения предложений, реплик «совершенно французские», но русские читатели этого не замечают. И А. С. Пушкин, и Н. М. Карамзин попросту злоупотребляли галлицизмами, но их предложения не кажутся «перелицованными» с французского. Исключение составляют лишь некоторые языковые явления, например, независимый деепричастный оборот, который встречается в текстах И. И. Дмитриева (Пошедши к нему, спрашивал он меня), П. А. Вяземского (Сердце как-то билось, садясь в коляску), Л. Н. Толстого (Проезжая деревню, в коляске сломалось колесо), А. И. Герцена (Бродя по улицам, мне наконец пришел в голову один приятель).

Двусмысленное высказывание

Двусмысленное высказывание,. В синтаксической стилистике: высказывание, допускающее два разных понимания. *По окончании вуза отец подарил мне свою библиотеку (по окончании вуза отцом или говорящим?); Он играет на скрипке («сейчас» или «умеет играть»?).

Двусмысленность лексическая

Двусмысленность лексическая. То же, что и неснятая полисемия.

Детские слова

Детские слова. В лексической стилистике: небольшая часть словарного состава языка, характеризующая речь детей младшего возраста; д. с. усваиваются детьми в самом начале овладения речью и имеют гипокористическую окраску; обычно образуются путем деформации нормальных слов в сторону упрощения их фонематического состава и путем использования звукоподражания, аллитерации и т. п. *бай-бай, ням-ням, бо-бо, гуля, утя.

Дедуктивный способ изложения

Дедуктивный способ изложения. Переход от изложения общих закономерностей к детальным характеристикам и оценкам конкретных процессов и явлений.

Дефемизм

Дефемизм,. То же, что и дисфемизм.

Диалектизм социальный

Диалектизм, -ы социальный. То же, что и социолектизм.

Диалог [1]

Диалог [1], ед. Форма речевой коммуникации, участники которой, находясь, как правило, в непосредственном контакте, обмениваются репликами-высказываниями, связанными единой темой. Д. начинается с независимого и кончается зависимым речевым актом. Речевое поведение каждого участника д. можно разбить на такты: один такт – речь, другой – молчание. Эти такты постоянно сменяют друг друга, что позволяет считать д. ритмическим процессом. Соотношение речи и молчания – устойчивая характеристика речевого поведения каждого человека. Индивидуальный ритм д. способен оказывать влияние на деловые качества представителей тех профессий, которые основаны на общении с людьми. Информационный д. характерен для ситуаций, в которых к началу общения с партнерами имеется разрыв в знаниях. Интерпретационный д. характеризуется тем, что знания у партнеров примерно равны, но они получают различную интерпретацию. Следовательно, основными условиями полноценного кооперативного диалогового общения являются: 1) исходный (хотя бы небольшой) разрыв в знаниях (если партнеры не будут сообщать неизвестную друг другу информацию, то д. не состоится; избыточная информативность также вредна для речевой коммуникации); 2) потребность в общении у коммуникантов; 3) наличие у коммуникантов «общей памяти» – общего запаса сведений о прошлом; 4) отсутствие большого разрыва в коммуникативной компетенции участников д. Виды д. – социально-бытовой разговор, деловая беседа, собеседование, интервью, переговоры. В. д. складываются на основе целей и задач д., конкретной ситуации общения и ролей партнеров. В настоящее время, к сожалению, не выработано ни комплексной методики анализа феномена «д.», ни конкретных методик изучения разных типов речевого общения. К признакам целостной модели д. относятся: сфера общения (круг потенциальных участников и виды удовлетворяемых жизненных функций), социальный статус места д., вид практической деятельности, частью которого является д., разносторонняя характеристика коммуникантов, хронологический период, коммуникативные намерения участников д., тематика д. и т. д. Минимальная диалогическая единица,(минимальный диалог,). Последовательность реплик двух участников д. – адресанта и адресата, – характеризующаяся следующими особенностями: 1) все реплики в ней связаны единой темой, 2) она начинается с абсолютно независимого и кончается абсолютно зависимым речевым актом, 3) в пределах этой последовательности все отношения иллокутивного вынуждения и самовынуждения выполнены. *«Где вы берете столько сил и столько терпения?» – сказал я Лафатеру, удивляясь его деятельности. – «Друг мой! – отвечал он с улыбкою. – Человек может делать много, если захочет, и чем более он действует, тем более находит в себе силы и охоты к действию» (Н. Карамзин).

Диалог [2]

Диалог [2],. Текст, возникающий в диалоге [1].

*«Так ты женат! не знал я ране!

Давно ли?» – Около двух лет.

«На ком?» – На Лариной. – «Татьяне!»

Ты ей знаком? – «Я им сосед».

(А. Пушкин)

Диалогизм

Диалогизм,. В теории речевой коммуникации: слово, оборот или особое построение речи, свойственное диалогу [1], например, повторение одного и того же слова в новой реплике. *Счастливые часов не наблюдают. – Не наблюдайте, ваша власть; Шел в комнату, попал в другую. – Попал или хотел попасть? (А. Грибоедов).

Дидактическое красноречие

Дидактическое красноречие, ед. См. статью Стиль [3].

Дикция

Дикция. Произношение, манера выговаривать слова. Включает в себя три основных показателя: правильность артикуляции, степень ее отчетливости и собственно манеру выговаривать слова (характерный для каждого человека темп речи, продление или редукцию слогов, эканье, эмканье, чмоканье и т. п.). Хорошая дикция имеет эстетическую ценность, будучи одним из наиболее ярких показателей внешней культуры речи, и создает благоприятные условия для достижения коммуникативного успеха.

Дилогия

Дилогия,. В лексической стилистике: троп, состоящий в одновременном употреблении слова в двух разных смыслах в пределах одного и того же высказывания. * «Черный человек» С. Есенина.

Дипломатическая речь

Дипломатическая речь, ед. См. статью Стиль [3].

Дискуссия

Дискуссия. Коллективное обсуждение проблемы, в котором каждая сторона, оппонируя мнение собеседника, отстаивает свою позицию и претендует на достижение истины избранным ею путем.

Дистинкция

Дистинкция,. То же, что и антанакласса.

Дисфемизм

Дисфемизм,(дефемизм,, какофемизм,). В лексической стилистике: троп, состоящий в замене естественного в данном контексте обозначения какого-л. предмета более вульгарным, фамильярным или грубым. *[Бергамен:] А за столом (я наблюдал за вами) Вы в шарики катаете свой хлеб. М а н ь я к не я, а вы.! (Э. Ростан) Д. часто используют носители просторечия: *Опять ноги промочил, ну-ка поди сюда, я тя щас у б ь ю!

Довод

Довод,. В теории речевой коммуникации: то же, что и аргумент.

Доказательство

Доказательство. В теории речевой коммуникации: путь установления истинности суждений. Следует различать два различных хода д. (аргументирования) – прогрессивный и регрессивный. При прогрессивном не известно, что именно можно получить в ходе д. При регрессивном ходе д. четко известно, истинность какого суждения или положения необходимо установить. Это осуществляется поиском других истинных суждений и наличием логических связей между первым суждением и остальными. Существует два основных вида д. – прямые и косвенные. Под прямыми имеются в виду такие д., в которых из принятых оснований по установленным заранее правилам следует тезис, требующий д. Иногда прямое д. невозможно или неудобно построить, в таких случаях прибегают к косвенным д. В них в качестве посылки берется утверждение, противоположное искомому тезису (антитезис), а в ходе демонстрации либо устанавливается его ложность, либо осуществляется поиск противоречия в рассуждениях. Последнее показывает ложность антитезиса и, следовательно, истинность тезиса. Д. реализуется в тексте [2], поэтому определяющее значение имеет функционально-стилистическая и дискурсная принадлежность этого текста (ср., например, парламентское аргументирование с судебным).

Доступность речи

Доступность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи – способность данной формы речи быть понятной слушателю. Д. р. предполагает ее ясность, но не все изложенное ясно может быть доступно для понимания каждого человека. Например, прочитанная ясным языком лекция по ядерной физике может быть доступной в основном для специалистов.

Драматический монолог

Драматический монолог. См. статью Монолог.

Дримоним

Дримоним,. См. статью Оним.

Дубитация

Дубитация,. То же, что и аддубитация.

Духовная речь

Духовная речь. См. статью Стиль [3].

Естественный язык

Естественный язык,. См. статью Язык.

Женская и мужская речь

Женская и мужская речь, ед. В теории культуры речи: социолекты, охватывающие группы лиц одного пола. Женская речь во многих обществах отличалась от мужской, иногда намеренно. Известно, что женщины мыслят вербально, а мужчины понятийно; женщины лингвистически «быстрее» мужчин, они быстрее осваивают иностранные языки, вводя их в общество: в петровские времена – французский, в XIX в. – английский (который долгое время считался языком барышень, мальчики учили немецкий). На лингвистический вопрос у женщин всегда больше ответов, и ответы даются почти в одних выражениях, поскольку набор общеупотребительных слов у женщин всегда совпадает. Мужчины проявляют больше индивидуальности в выборе лексики, чаще создают штампы, а женщины их прилежно сохраняют. В беглой речи женщины чаще употребляют местоимения, частицы, отрицания и прочие служебные слова, в которые можно вложить эмоцию. Речь мужчин ориентирована на существительные, которые непосредственным образом воплощают понятия. «Мужским» терминам отвлеченного смысла женщины предпочитают бытовые слова, но, усвоив специальную лексику, начинают даже злоупотреблять ею. По словам В. В. Колесова, даже в сложных случаях женщинам удобнее размышлять вслух, и тогда монолог превращается в диалог [1], нередко разрастаясь постепенно в хор. Благодаря устремленности к диалогу, женская речь приближается к разговорному стилю, часто нарушающему строгие законы литературной нормы. В постоянном конфликте между устойчивой литературной нормой и причудливо изменяющейся разговорной речью женщины держат сторону последней и вводят в норму разговорные выражения. Что касается морфологических предпочтений, то женщины любят прилагательные, формы суперлятива, экспрессивные выражения (Ужас сколько!), дисфемизмы (грохнулась, с ума можно сойти). Мужчины отдают предпочтение языковым средствам выражения объективной модальности [2], а женщины – языковым средствам субъективной модальности [2] (частицам, экспрессивам, междометиям, дисфемизмам, эвфемизмам, гипокористическим выражениям и проч.). В словопроизводстве женщины предпочитают деминутивные суффиксы.

Застольная речь

Застольная речь, ед. См. статью Стиль [3].

Защитительная речь

Защитительная речь, ед. См. статью Стиль [3].

Зооним

Зооним,. См. статью Оним.

Зрительная реклама

Зрительная реклама. См. статью Реклама [1].

Зрительно-слуховая реклама

Зрительно-слуховая реклама. См. статью Реклама [1].

Игра языковая

Игра языковая. 1. Родовое обозначение для амфиболии, каламбура, палиндрома. 2. То же, что и каламбур.

Идеоним

Идеоним,. См. статью Оним.

Идиома

Идиома,(идиоматизм,). Во фразеологической стилистике: единица языка, обладающая идиоматичностью. Структурно-языковые типы и. выделяются на основе того, какие типы языковых значений присущи единице и какие элементы ее структуры обнаруживают несоответствие между их формально выраженными и содержательными признаками. Лексическая и. Предложение или сочетание слов, характеризующееся слитным значением, функционально эквивалентным словесному значению, которое нельзя разложить на значения слов в их обычном употреблении. Л. и. возникают в результате образного или необразного переосмысления предложений и сочетаний слов (*кот наплакал, взять на прицел, до петухов, в силу) или фигур [1] речи – оксюморона (*живой труп), алогизма (*без году неделя). Л. и. могут сохранять вышедшие из употребления слова и грамматические формы (*денно и нощно, притча во языцех, глас вопиющего в пустыне). Морфемная и. Простое или сложное слово, имеющее в современном языке нечленимую основу (*вкус, подушка, мыло). Синтаксическая и. Синтаксическая конструкция, имеющая формы простого или сложного предложения и обладающая таким синтаксическим значением, которое неразложимо на значения этих форм (*Проси не проси, а.; хоть плачь!; пойти в солдаты; ревмя реветь; впасть в немилость).

Идиоматизм

Идиоматизм,. То же, что и идиома.

Идиоматичность

Идиоматичность, ед. Свойство значимых единиц языка, выражающееся в неразложимости их формальных и семантических значений на значения составляющих их единиц. И. приводит, таким образом, к образованию слитного значения у языковой единицы в результате переосмысления составляющих ее элементов (*корень зла, земля обетованная).

Избыточность стилистическая

Избыточность стилистическая, ед. В лексической и синтаксической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в различного рода эмфатических повторах, плеонастических скоплениях синонимических или одинаковых выражений и т. п.: *Красавица, прекраснейшая из прекрасных. См. также статьи Речевая избыточность, Бомбаст.

Изоколон

Изоколон,. В фонике: деление высказывания на равные ритмико-синтаксические отрезки или члены.

Иллеизм

Иллеизм,. То же, что и пролепса: избыточное употребление местоимения 3-го лица. * Собаке, ей тоже нужно внимание.

Иллокуции осуществление

Иллокуции осуществление, ед. То же, что и коммуникативный успех.

Именительный «лекторский»

Именительный «лекторский», ед. В синтаксической стилистике: избыточное регулярное употребление именительного падежа личного местоимения в лекциях [2], возникающее вследствие желания особенно выделить предмет мысли, обозначенный существительным, сделать более ясной его связь с последующими частями высказывания. *Конструктивно обусловленные значения, о н и требуют для своего раскрытия… Ср. с иллеизмом, пролепсой.

Именительный темы

Именительный темы, ед. В морфологической стилистике: одно из значений именительного падежа, регулярно реализуемое в заглавиях и заголовках (*роман И. С. Тургенева «Отцы и дети», поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души»).

Именное предложение

Именное предложение,. То же, что и назывное предложение.

Императива инклюзивная форма

Императива инклюзивная форма,. В морфологической стилистике: форма императива, побуждающая тех (того), к кому обращена речь, к совместному действию с говорящим (говорящими). Ср. пойдем, пойдемте в отличие от пойдите.

Имплицитный контекст

Имплицитный контекст, ед. См. статью Контекст.

Импоссибилия

Импоссибилия,(адината,). В лексической и синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [1], [2], находящая свое выражение в нагромождении небылиц.
* – Ты, брат, отколе? – Я из Ростова. – А что, говорят, в Ростове-то архиерей женится? – Вчерась я пошел, сегодня пришел; случилось мне мимо ростовского архиерейского дома идти: стоят кареты смазаны, свиньи запряжены, хвосты подвязаны. Засвистали, поскакали, не знаю куда… А что, говорят, в Ростове-то озеро сгорело? – Случилось мне мимо ростовского озера идти: щука да караси по лугам, язи да окунья по елям, а плавает ершишко-голышка, глазоньки покраснели, перышки подгорели (Русская народная сказка).

Индивидуально-авторский стиль

Индивидуально-авторский стиль. То же, что и идиостиль, стиль [4].

Индигнация

Индигнация,. То же, что и аганактесис.

Индуктивный способ изложения

Индуктивный способ изложения. Переход от изложения типичных, конкретных, известных явлений к выявлению закономерностей и обобщению.

Иносказание

Иносказание,. То же, что и аллегория.

Иностилевой элемент

Иностилевой элемент,. Стилистически маркированная речевая единица любого уровня, неуместно используемая за пределами текстов своего стиля. Как и. э. будут характеризоваться просторечные акцентные, морфологические формы зв[О]нит, шофер[А], кв[А]ртал в официальной речи, канцеляризмы, употребленные за пределами текстов официально-делового стиля, жаргонизмы в текстах официально-делового и научного стилей, все единицы, формирующие псевдонаучность изложения, и т. п. Столкновение, смешение стилей происходит и в тех случаях, когда в составе одного художественно-речевого целого автор сознательно использует единицы разных стилей, как правило, для достижения комического эффекта. *Ни шиша не глаголют (И. Мясницкий); Я привык к… ветрам и потому смотрю теперь на Черное море свысока и во время качки обедаю ничтоже сумняся (А. Чехов).

Интенсифицирующий контекст

Интенсифицирующий контекст, ед. См. статью Контекст.

Интенция говорящего

Интенция, -и говорящего. В теории речевой коммуникации, психолингвистике: один из этапов порождения речи, наряду с мотивом, внутренним программированием и реализацией, по теории фазовой структуры речевого акта, выдвинутой Л. С. Выготским. У развитого в речевом отношении человека, с быстрыми реакциями, подготовка к речи протекает с большой скоростью на подсознательном уровне. Подготовка высказывания завершается созданием его внутреннего плана, который может иметь различную степень обобщенности или конкретности. Успех речевого действия зависит от того, насколько активно знание языка, насколько сформированы у человека речевые навыки и умения. См. также статью Речевая деятельность.

Интенция слова

Интенция слова. В лексической и синтаксической стилистике: синтаксическая и лексико-семантическая сочетаемость слова (см. Нарушение лексической сочетаемости в статье Комбинаторика).

Интерпретационный диалог

Интерпретационный диалог. См. статью Диалог [1].

Интонация

Интонация, ед. В фонике: важное смыслоразличительное средство речи, с помощью которого выражаются основные коммуникативные значения: утверждение, вопрос, восклицание, побуждение и все их разновидности. Кроме того, и. несет важную информацию о говорящем: о его настроении, об отношении к предмету речи и собеседнику, о его характере и даже о профессии. Часто и., с которой произнесена фраза, доверяют больше, чем словам, т. е. прямому смыслу фразы. Иногда и. и порядок слов придают фразе смысл, диаметрально противоположный ее прямому смыслу: *«Пойдешь со мной в кино? – Как же, сиди, жди, пойду я с тобой в кино!» И. включает в себя несколько компонентов: мелодику, логическое ударение, громкость, темп речи и паузу.

Информационный диалог

Информационный диалог. См. статью Диалог [1].

Информационный монолог

Информационный монолог. См. статью Монолог.

Информационная выразительность речи

Информационная выразительность речи. См. статью Выразительность речи.

Исконная лексика

Исконная лексика, ед. В лексической стилистике: лексика общеславянского, восточнославянского и собственно русского происхождения в современном русском языке.

Искусственный язык

Искусственный язык,. См. статью Язык.

Использование слова без учета его семантики

Использование слова без учета его семантики. См. статью Лексико-стилистическая ошибка.

Какология [1]

Какология, -и [1]. Во фразеологической стилистике: неправильное словоупотребление, возникающее в результате контаминации. *Представлять значение ¬ представлять интерес и иметь значение.

Какология [2]

Какология, -и [2]. То же, что и какэмфатон.

Какэмфатон

Какэмфатон,. В фонике: случайное стечение (а иногда и нарочитое каламбурное соединение) звуков и/или слогов (обычно возникающее вследствие смешения пограничных сигналов), омофонически напоминающих (воспроизводящих) совсем другие слова, с совершенно иным значением, обычно сниженным, смешным или грубым по сравнению со значением исходного словосочетания. *Je suis Romaine, helas, рuisque m o n e p o u x l e s t (= «mon nez poulet»); также вот (= «так живот»); завод купил за водку пил»).

Какофемизм

Какофемизм,. То же, что и дисфемизм.

Калька

Калька,. В лексической, словообразовательной, фразеологической и синтаксической стилистике: заимствование путем буквального перевода слова, оборота речи или синтаксической модели. *Впечатление ¬ франц. impression, представление ¬ нем. Vorstellung, присутствие духа ¬ франц. presence desprit, целиком и полностью ¬ нем. im Ganzen und Vollen, коротко и ясно ¬ нем. kurz und bundig. См. также статьи Дворянский социолект, Бюрократический социолект.

Калькирование

Калькирование, ед. В словообразовательной и синтаксической стилистике: образование новых слов или введение в язык новых способов синтаксического построения путем заимствования лексико-семантических и лексико-синтаксических моделей другого языка или языков и заполнения их морфемами данного языка.

Категория

Категория,. То же, что и аккузация.

Кеннинг

Кеннинг,. В лексической стилистике: разновидность перифразы – троп, состоящий в замене собственного или нарицательного имени описательным поэтическим оборотом. *Шествующий по волнам парусный конь вм. корабль.

Ключевые слова

Ключевые слова. См. статью Реклама [2].

Книжный стиль

Книжный стиль. См. статьи Возвышенный стиль, Лексика книжная, Стиль [1][2].

Кодифицирующий подход

Кодифицирующий подход. См. статью Норма языковая.

Кодифицированный литературный язык

Кодифицированный литературный язык,. См. статьи Речь кодифицированная литературная, Кодификация нормы, Литературный язык, Норма литературная, Функциональный стиль.

Колебание нормы

Колебание, -я нормы. Проявление нестабильности в ходе реализации языковой системы, обычное явление в живом развивающемся языке, которое может коснуться и отдельно взятой языковой единицы, и клетки парадигм, и определенной позиции в том или ином фрагменте языковой системы. Таким образом, к. н. – форма функционирования языковой системы и ее норм, в процессе которой совершается говорящими (пишущими) допустимый выход за пределы предшествующей кодификации. См. статьи Варианты языковых единиц, Варианты грамматических форм, Лексические варианты, Фонетические варианты.

Коллоквиализм

Коллоквиализм,. В лексической стилистике: слово или выражение, свойственное только разговорной речи. *Я у ж а с н о устал; с т р а ш н о приятно; Мы ч у д о в и щ н о опаздывали; Im a w f u l l y sorry; p r e t t y well.

Колорит

Колорит, ед. Особое свойство литературного произведения, речевой характеристики персонажа и т. п., обусловливаемое наличием в них слов и выражений, заимствуемых из определенной диалектной среды или языка какой-л. эпохи и отражающих специфические черты языка, реалии какой-л. страны, местности. *Между оным морем и находится узкий и предлинный залив, называемый Фряжским Гафом, и в сей залив впадает река Прегель, от устья которой неподалеку Кенигсберг на брегах оной воздвигнут, река же сия глубока, то и пользуется он тою выгодою, что все морские купеческие суда и галиоты доходят помянутым гафом и рекою до самого оного и тут производят свою коммерцию или торговлю (А. Болотов).

Комбинаторика

Комбинаторика, ед. В практической стилистике: упорядоченное объединение речевых единиц в составе единиц более высокого уровня – фонов в морфах, морфов в словоформах, словоформ во фразеологизмах, словоформ и словосочетаний и высказываниях. Нормативными могут быть вариантные комбинации элементов в той или иной единице (сосуществование одностатусных вариантов нормально для языка), но все же чаще изменение состава и порядка следования компонентов ведет к нарушению нормы. Существует четыре типа комбинаторных отклонений (девиаций), приводящих к возникновению речевых ошибок: добавление, сокращение, перестановка, замена. Примерами добавления могут служить протетические вставки (*вострый), эпентезы (компентенция, прецендент), включение во фразеологизмы изначально не входящих в них слов (*отдать должную дань ¬ отдать должное, отдать дань чего-л.), семантически не мотивированная, избыточная аффиксация (навряд ли) и т. д. К сокращению относятся редукции, стяжения, утрата звуков (*ваще, иститут, рупь), элиминация компонентов фразеологизма (*раскинуть вм. раскинуть умом), пропуск соотносительного слова в сложноподчиненном предложении (*опоздал по [той] причине, что электричка не пришла) и др. Типичным примером перестановки является метатеза (*ре-се-фе-се-эр, друшлаг, тубаретка). Замены охватывают речевые единицы всех уровней: звуки (*колидор, радиво, перьвый), аффиксы (*лимоновый, взад), компоненты в фразеологизмах (*пока суть да дело, львиная часть), грамматические формы в определенных синтаксических позициях (*я согласный, он стал председатель кооператива) и многие др. Нарушение лексической сочетаемости выражается или в замене словоформы (*происходит типичная ситуация), или в создании плеонастических сочетаний (*памятный сувенир). Возможны замена слова в синтаксической конструкции (*иметь двоих дочерей вм. двух дочерей), изменение грамматической формы управляемого, согласуемого или находящегося в отношениях координации компонента (*заведующий кафедры вм. кафедрой, в городе Тверь вм. Твери, пришли 21 человек вм. пришел), замена предлога (*прийти с магазина вм. из магазина, лекция по теме вм. на тему), преобразование предложной конструкции в беспредложную или наоборот (*равноправны друг другу вм. равноправны друг с другом, подчеркнуть о важности момента вм. подчеркнуть важность момента).

Комбинаторное отклонение

Комбинаторное отклонение,. См. статью Комбинаторика.

Коммуникат

Коммуникат,. В теории речевой коммуникации: языковое высказывание, то же, что и текст [1], дискурс.

Коммуникативная компетенция

Коммуникативная компетенция, ед. В теории речевой коммуникации: совокупность личностных свойств и возможностей, а также языковых и внеязыковых знаний и умений, обеспечивающих коммуникативную деятельность человека. Структура к. к. соотносительна со структурой языковой личности [1], но не тождественна ей: в структуре языковой личности выделяют три уровня (вербально-семантический, когнитивно-тезаурусный и мотивационно-прагматический), к. к. рассматривают как структуру, состоящую из пяти уровней. 1. П с и х о ф и з и о л о г и ч е с к и х особенностей личности, которые – от общего психического типа личности (экстравертивность – интравертивность) до устройства артикуляционного аппарата – в значительной мере определяют речемыслительную и собственно коммуникативную способность человека, помогают успешному общению или затрудняют его. 2. С о ц и а л ь н о й х а р а к т е р и с т и к и и с т а т у с а личности (на процесс коммуникации оказывают влияние самые разнообразные социальные характеристики личности – как примарные, так и динамические: происхождение, пол, возраст, профессия, принадлежность к определенной социальной группе, социальная роль коммуниканта). 3. К у л ь т у р н о г о ф о н д а личности – энциклопедических знаний и присвоенных ценностей (коммуникация может быть успешной только в том случае, если актуализируемые в дискурсе фрагменты культурного фонда коммуникантов в значительной степени совпадают. Существенные различия в культурных фондах (фоновых знаниях, пресуппозициях) участников общения обычно ведут к образованию лакун, бремя заполнения или компенсация которых ложится на коммуникативного лидера). 4. Языковой компетенции личности. 5. Прагматикона личности. В целом же уровень культуры речи человека прямо и непосредственно определяется уровнем его к. к., поэтому повышение уровня этой компетенции должно рассматриваться как основная задача лингводидактики, а также преподавания курса культуры речи в средней и высшей школе.

Коммуникативная ситуация

Коммуникативная ситуация,. То же, что и коммуникативный акт.

Коммуникативная цель

Коммуникативная цель,(коммуникативное намерение,). В теориях речевой коммуникации и культуры речи: одна из составляющих коммуникативного компонента культуры речи, один из стилеобразующих факторов, влияющий на отбор и организацию языковых средств, одна из основных характеристик коммуникативного акта (см. также статью Речевая деятельность). Система к. ц. состоит из пропозиционных (диктуемых) и модальных целей. Пропозиционные к. ц. определяют фактическое содержание текста [1] (о чем текст), модальные к. ц. определяют коммуникативную установку текста (информация, убеждение, побуждение и т. п., с какой целью создан данный текст). При кооперативной коммуникации говорящий должен соотносить к. ц. с ожиданиями от коммуникации слушающего.

Коммуникативное намерение

Коммуникативное намерение,. То же, что и коммуникативная цель.

Коммуникативное самоубийство

Коммуникативное самоубийство,. То же, что и коммуникативная неудача.

Коммуникативной целесообразности принцип

Коммуникативной целесообразности принцип, ед. В теориях речевой коммуникации и культуры речи: соответствие языковых форм условиям и целям общения. Коммуникативная целесообразность определяется сознанием говорящих и пишущих людей, субъективно оценивающих объективную необходимость коммуникативных качеств хорошей речи (см. статью Лингвистика хорошей речи). Если норма одинакова для всех членов языкового коллектива, то целесообразность зависит от функционального стиля речи, социальных различий и коммуникативной цели.

Коммуникативная неудача

Коммуникативная неудача, (коммуникативное самоубийство, ед). В теориях речевой коммуникации и культуры речи: невозможность достичь тех целей и реализовать те ожидания, с которыми коммуниканты (или один из них) вступали в дискурс, а также оценка коммуникативной ситуации, при которой общение не приносит желаемого и прогнозируемого его участниками результата. Конкретное содержание к. н. многообразно: непонимание или неверное понимание одним участником общения другого, отсутствие прогнозируемой реакции (или негативная реакция) со стороны партнера, изменение когнитивного или эмоционального состояния у адресата в нежелательном для адресанта направлении, отсутствие интереса к общению у одного из его участников и т. д. Причинами к. н. могут послужить нарушение коммуникативных норм, создание ошибочного «образа партнера» или «образа дискурса», отсутствие ориентации на адресата (или чрезмерная ориентация на самовыражение в ущерб ориентации на адресата), разного рода коммуникативные помехи. См. также статьи Речевая деятельность, Речевые ошибки.

Коммуникативная помеха

Коммуникативная помеха,. В теориях речевой коммуникации и культуры речи: явления разной природы, затрудняющие общение или делающие его вообще невозможным: 1) социальные к. п. – воздействие на коммуникацию социокультурных условий, социальных институтов, политики, идеологии, результатом которого может стать аберрация или вообще изъятие из коммуникативного процесса дискурсов определенных типов (ср. ритуализацию пропагандистского текста в тоталитарном обществе, снятие газетных материалов, закрытие теле- и радиопередач); 2) ментальные к. п. – различия в мировоззрении, идеологии, глубинных интересах, способные привести коммуникантов к коммуникативному краху, к невозможности договориться (ср. парламентские дискуссии); 3) ситуационные к. п. – ряд явлений от чисто физических (например, громкий шум) до собственно коммуникативных (например, присутствие нежелательного лица при доверительном общении); 4) помехи канала – разнообразные технические и «технологические» дефекты, затрудняющие передачу и восприятие информации (ср. нечеткость артикуляции, полиграфический брак, неисправность телевизионной аппаратуры и т. п.); 5) поведенческие к. п. – неприемлемость типа поведения одного коммуниканта для другого как следствие незнания или неисполнения этикетных правил; 6) пресуппозиционные к. п. – различие в объемах предварительной, «дотекстовой» информации, которой располагают коммуниканты (см. также статью Логическая ошибка [2]); 7) текстовые к. п. – все вербализованные помехи (например, усложненные или амбивалентные синтаксические конструкции, стилистическая неупорядоченность высказываний, чрезмерная перифрастичность и т. п. (см. также статью Речевые ошибки).

Коммуникативные постулаты

Коммуникативные постулаты. В теории речевой коммуникации: то же, что и постулаты речевого общения.

Коммуникативный акт

Коммуникативный акт,(коммуникативная ситуация, -и). Отдельное речевое действие, фрагмент коммуникации, например, реплика одного из собеседников в диалоге [1]. Простейшую схему отдельного к. а. в процессе речевой коммуникации можно представить следующим образом:

отправитель

сообщение

получатель

говорящий

коммуникат

слушающий

адресант

 

адресат

коммуникант 1

 

коммуникант 2

         ®

         ®



информация

 

информация

кодирование

 

декодирование

Отправитель информации (говорящий), имея определенный мотив высказывания, «выстраивает» коммуникат во внутренней речи, затем при переводе во внешнюю речь кодирует в звуки. Получатель (слушающий), воспринимая поступающий сигнал, декодирует его и распознает смысл высказывания. У него также возникает мотив высказывания, происходит обмен репликами, т. е. осуществляется обратная связь. Таким образом, отправитель и получатель меняются ролями, но схема к. а. остается прежней. См. статью Речевая деятельность.

Коммуникативный компонент культуры речи

Коммуникативный компонент культуры речи. В теории культуры речи: компонент культуры речи, включающий в себя: определение коммуникативной цели, прагматических условий коммуникативного акта, а также диктуемые целью и прагматикой основы выбора и организации языковых средств, формирующих соответствующие тексты в их письменной и устной реализации. Суть прагматических условий может быть описана схемой «говорящий – ситуация – слушающий». Главным в прагматике общения является явная ориентация говорящего на те многие характеристики слушающего, которые определяют языковые особенности текста. Так, при написании текста вузовской лекции нельзя ограничиваться только средствами научного стиля в жанре лекции, нужно обязательно учитывать степень научной подготовки аудитории, степень знакомства ее с проблематикой лекции и т. п. В процессе говорения следует постоянно анализировать реакцию слушающего, стремиться повысить эффект коммуникации, соотносить цель коммуникации говорящего и ожиданий от коммуникации слушающего, точно понимать речевые характеристики говорящего и слушающего в данной ситуации, учитывать их частные прагматические характеристики. Общение может быть эффективным, если иллокуция соответствует перлокуции: говорящий спрашивает – слушающий может и хочет ответить, говорящий информирует – слушающий нуждается в информации и усваивает ее. Если же гармония иллокуции и перлокуции разрушена, коммуникативный успех невозможен. Ситуация общения как важный прагматический фактор определяет выбор одной из тех присущих коммуникации ролей, которую он должен исполнить в данной ситуации (например, роль отца в общении со своим ребенком, руководителя предприятия в общении со своими подчиненными, подчиненного в общении с руководителями более высокого ранга, покупателя в общении с продавцом и т. д.). Всякое отклонение от ожидаемой в данной коммуникации роли уменьшает коммуникативный успех. См. также статьи Лингвистика хорошей речи, Постулаты речевого общения, Нарушения коммуникативной нормы.

Коммуникативный оптимум дискурса

Коммуникативный оптимум дискурса. То же, что и коммуникативный успех.

Коммуникативный успех

Коммуникативный успех (коммуникативный оптимум дискурса, успешность общения, оптимальный результат общения, эффективность общения, прагматический эффект коммуникативного взаимодействия, осуществление иллокуции, перлокутивный эффект, осуществление интенции, персуазивный эффект). В теории речевой коммуникации: основная задача и характеристика речевого общения, при котором говорящий решает все поставленные им коммуникативные задачи. Важнейшим фактором успешного общения является коммуникативная компетенция участников общения.

Компенсирующий контекст

Компенсирующий контекст, ед. См. статью Контекст.

Композиция

Композиция,. Построение текста [2], обусловленное его содержанием, характером, стилем, назначением и во многом определяющее его восприятие. Законы к. складываются в процессе коммуникативной практики (иногда – при создании художественных текстов – в процессе эстетического освоения действительности). Приемы и способы к. индивидуальны для текстов разных жанров и стилей [2][3]. К. каждого авторского художественного произведения сочетает как общие, «типовые» для данного рода, жанра, направления способы и приемы, так и индивидуальные, свойственные только данному писателю или отдельному произведению. К. речи, ед. Построение устного монолога, состоящего из трех частей: вступление, основная часть и заключение. Во вступлении устанавливается связь между темой, слушателями и выступающим с целью привлечь внимание слушателей к предмету изложения. Начало речи должно быть эффектным, если это позволяет ситуация. Возможно использование следующих приемов: ретроспективный обзор затрагиваемой темы; обоснование необходимости рассмотрения темы с позиции сегодняшнего дня; разъяснение основных понятий темы; краткое изложение производственной (или какой иной, в зависимости от аудитории) деятельности слушателей и их трудовых успехов; перечисление благоприятных предпосылок, облегчающих слушателям восприятие затронутой темы; изложение ошибок, предрассудков, одностороннего подхода к проблемам темы речи; использование для установления контакта с аудиторией поговорок, цитат, анекдотов, сравнений; изложение плана предстоящей речи. Возможен отказ от вступления и переход к сути проблемы. В основной части с помощью аргументов раскрывается суть темы. Если у слушателей нет достаточных теоретических знаний по тематике выступления и навыков абстрактного мышления, то лучше использовать индуктивный способ изложения. В заключении подводится итог выступления. Возможны следующие речевые приемы заключения: изложить основную мысль выступления в виде тезисов; высказать свое личное отношение к содержанию выступления; указать на еще не решенные проблемы; апеллировать к слушателям (предостережение, пожелание, призыв к действиям); привести остроумное высказывание; сославшись на регламент, говорящий может просто поблагодарить за внимание и предоставленную возможность изложить перед слушателями свои мысли.

Контакт оратора с аудиторией

Контакт оратора с аудиторией. В теориях речевой коммуникации и культуры речи: необходимое условие для достижения оратором коммуникативного успеха в монологическом выступлении. Контакт необходим для донесения до аудитории смыслового содержания текста [1] без «потерь», а также для моделирования определенного типа поведения у слушателей после побуждающего монолога. *1. Настройтесь на аудиторию. 2. Сперва выясните, отвечает ли содержание вашей речи интересам аудитории. Если ваши интересы расходятся с ее интересами, попытайтесь навести мосты взаимопонимания. 3. Держитесь во время выступления уверенно, демонстрируя твердую убежденность в своих словах. 4. Ваш взгляд должен быть направлен на слушателей. Ни в коем случае не избегайте взглядов, направленных на вас. Не смотрите в одну точку. Прежде чем начать выступление, обведите взглядом аудиторию, как будто вы хотите убедиться в том, что она готова к восприятию ваших слов. 5. Начинайте говорить только после того, как установится тишина. 6. Начинайте речь с краткого обращения к аудитории, после которого должна последовать секундная (в случае необходимости и более длительная) пауза. 7. С первых же слов внимательно наблюдайте за реакцией аудитории. 8. Следите за четкостью речи, не говорите слишком быстро и ни в коем случае не говорите монотонно. 9. Если вы заметите, что часть аудитории менее внимательно слушает вас, обратите свой взгляд в ее сторону, как будто вы обращаетесь именно к ней. 10. Если вы заметите, что аудитория устала, начните говорить тише, а затем резко повысьте голос (но не настолько, чтобы аудитория почувствовала, что вы хотите специально взбодрить ее). 11. Если вы заметите, что слова, только что сказанные вами, нашли поддержку аудитории, постарайтесь немедленно развить затронутую тему. 12. В момент, когда вам удалось добиться положительной реакции со стороны аудитории, перейдите к главной теме выступления. Положительные эмоции, вызванные вами у слушателей, помогут вам добиться у них одобрения ваших слов. 13. В момент душевного подъема, вызванного одобрением аудитории, не теряйте все же самоконтроль. 14. Провокационные реплики также не должны выводить вас из равновесия. 15. Не вступайте во время выступления в дискуссии, даже если с мест раздаются провокационные выкрики. Скажите, что после выступления вы охотно ответите на любые вопросы. Этим вы выиграете для себя время, чтобы настроиться на дискуссию. Кроме того, в ходе вашего дальнейшего выступления все или часть дискуссионных вопросов могут быть сняты, так что надобность в дискуссии сама по себе отпадет. 16. В критические моменты выступления необходимо говорить убежденно, уверенно, акцентуализацией каждого слова. 17. Старайтесь нелицеприятные для аудитории места вашего выступления подкреплять очевидными примерами. Подчеркните, что лишь насущная необходимость заставляет вас затрагивать подобную тему, а затем сгладьте остроту несколькими комплиментами. 18. Не делайте обобщающих выводов, не оправданных с рациональной точки зрения, даже если вам показалось, что аудитория их от вас ждет. 19. Ни в коем случае не подавайте виду, что речь дается вам с трудом, что вы устали или в какие-то моменты чувствуете себя неуверенно. 20. Закончив выступление, не забудьте поблагодарить присутствующих за внимание. Никогда не допускайте, даже если соблазн велик, чествовать себя после выступления или ублажать свое самолюбие «несмолкаемыми» аплодисментами (Б. и Х. Швальбе). См. также статьи Аудитория, Лингвистика хорошей речи, Постулаты речевого общения, Слушание.

Контекст

Контекст,. Фрагмент текста [1][2], включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы. К. – необходимое условие речевой коммуникации. Различают экстралингвистический к. (то же, что и коммуникативная ситуация, т. е. условия общения, время и место коммуникации, характеристика коммуникантов, их отношения друг к другу и т. д.) и собственно лингвистический к., вербальный к.: разрешающий, поддерживающий, погашающий, компенсирующий, интенсифицирующий. Разрешающий с. л. к. – к., снимающий полисемию языковой единицы. Поддерживающий с. л. к. обеспечивает повторяемость значения языковой единицы в тексте [1][2], например, термина в научном тексте. Погашающий с. л. к. создает новое (окказиональное) значение единицы, не совпадающее с ее типичным значением в системе языка. Компенсирующий с. л. к. способствует адекватному восприятию смысла в условиях невыраженности какого-л. элемента, например при эллипсисе, зевгме [1]. Интенсифицирующий с. л. к. способствует приращению смысла в процессе восприятия текста, прибавляя новые значения к уже употребленной единице. К. может быть эксплицитным, т. е. явно выраженным как вербальными, так и невербальными средствами, и имплицитным (см. статью Вертикальный контекст), т. е. явно не выраженным, включающим в себя фоновые знания коммуникантов о предшествующей ситуации, либо знания о предшествующих текстах.

Контраст

Контраст, ед. То же, что и антитеза, противопоставление.

Коннотация

Коннотация, ед. Эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального или окказионального характера. Субъективность к. проявляется в возможности противоположной интерпретации реалии, названной одним и тем же словом, например волосенки – ласкательно или пренебрежительно. Узуальная к. оформляется суффиксами субъективной оценки, осознаваемой внутренней формой, звукоподражанием, аллитерацией, экспрессивно окрашенными словами и фразеологизмами.

Космоним

Космоним,. См. статью Оним.

Криптоним

Криптоним,. См. статью Оним.

Круг в доказательстве

Круг в доказательстве. См. статью Логическая ошибка [1].

Культоним

Культоним,. См. статью Оним.

Культура

Культура, ед. Исторически определенный уровень развития общества (социальной группы) и человека, выраженный в типах и формах организации их жизни и деятельности, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. Известный литературовед, культуролог Ю. М. Лотман, реализуя семиотический подход к к., всегда подчеркивал, что это, прежде всего, понятие коллективное. Отдельный человек может быть носителем к., может активно участвовать в ее развитии, тем не менее по своей природе к., как и язык, – явление социальное, общественное. Следовательно, к. есть нечто общее для определенного коллектива – группы – страты людей. Из этого вытекает, что к. есть форма общения между людьми и возможна только в такой группе, где люди общаются. Всякая структура, обслуживающая сферу социального общения, есть язык, т. е. к. представляет собой систему знаков. Знаками называется любое материальное выражение (слова, рисунки, музыка, вещи), которое имеет значение и, таким образом, может служить средством передачи смысла. Следовательно, к. имеет коммуникационную и символическую природу. В связи с этим в ней выделяются два среза – синхронный и диахронный, в соответствии с теми организационно-коммуникативными структурами, которые объединяют людей, живших в одно или в разное время. К. есть память: она всегда подразумевает сохранение предшествующего опыта, ее часто характеризуют как «негенетическую» память коллектива. Поэтому к. всегда, с одной стороны, – определенное количество текстов, а с другой – унаследованных символов. Символы к. редко возникают в ее синхронном срезе. Как правило, они приходят из глубины веков, их изучение тесно связано с предметом лингвокультурологии, а также с исследованием культурных архетипов.

Купеческий социолект

Купеческий социолект,. В теории культуры речи: купеческая речь. По своим языковым, в первую очередь, лексическим, особенностям купеческая речь была чрезвычайно эклектична: с одной стороны, в ней широко представлены церковнославянизмы (*В п е р я й т е в з о р ы, дяденька, вперяйте! Только бы Лизочку с тетенькой о б р я щ и т ь-с! Чего-с? Кажется, они ни шиша не г л а г о л ю т.; У нас, в Черноболотинске, певческие патреты харчистые, прямо сказать морды глянцевые с спиртовым лаком, а у тебя и з м о ж д е н и е (И. Мясницкий)), с другой стороны, большое количество слов из воровского жаргона (жулик – ‘ученик, который действует под руководством опытного учителя’, мазы; дело на мази; мазурик – ‘ученик рангом выше’) и просторечия (соседить, неоглядный, последыш).

Лаконизм

Лаконизм, ед. Экономное использование художественных средств при создании образа, характера, жизненной картины в произведении.

Ласкательное имя

Ласкательное имя, -ена. То же, что и ласкательное слово.

Ласкательное слово

Ласкательное слово,(ласкательное имя, -ена, гипокористическое выражение,.). 1. В лексической и словообразовательной стилистике: лексическая единица, как правило, мотивированная, образованная путем суффиксации и служащая для выражения самого доброго отношения говорящего к объекту номинации. *Мал-ышк-а, бел-еньк-ий, недель-к-а, сторон-ушк-а, Иван-ушк-а, подруж-еньк-а, мам-очк-а, сын-ул-я, дед-ус-я, Кат-юш-а. Т е т е н ь к а, г о л у б у ш к а, скажите, что такое?. От Н и к о л е н ь к и письмо? (Л. Толстой). Л. с. следует отличать от экспрессивных форм с суффиксами ласкательности и уменьшительности – слов и выражений, относящихся к разнообразным экспрессивно-эвфемистическим явлениям речи, таким как шутливое употребление детских слов, уменьшительных имен и т. п. *Я пошел б а й-б а й! Что тут наша м а м у л е ч к а готовит? П е т е ч к а, вот тебе щ е п о ч е к на р а с т о п о ч к у. Кроме того, данные формы могут быть 1) средствами импликации психологии зависимости, униженности и т. п. (*Это был язык богаделок и приживалок около «благодетельниц»: кусочек, чашечка, вилочка, ножичек, яичко, яблочко и т. д. Я питал и питаю отвращение к этим уменьшительным словам, признаку нищенства и приниженности (А. Куприн)); 2) средствами выражения эстетических и этических ценностей определенного социума (*Промышленный стиль – такая же историческая необходимость, какою некогда был стиль «мещанский»: с цветочками и стишками на голубеньких подвязочках (Г. Шпет); Вся природа омещанилась, превратившись в «травку» и «пичужек» (В. Набоков)).

Лексика онимическая

Лексика онимическая,. См. статью Оним.

Лексикографическая помета

Лексикографическая (словарная) помета,. Применяемый в лексикографических изданиях способ краткой грамматической, стилистической или иной характеристики слова, выраженный принятым сокращением соответствующего термина. В структуре словарной статьи л. п. занимает место сразу после вокабулы. Разработка системы л. п., пригодной для последовательного и полного лексикографического описания всей лексической системы, является сложной задачей. Так в Толковом словаре русского языка конца ХХ в. под ред. Г. Н. Скляревской различаются: 1) л. п. функциональной и социальной характеристики, обозначающие принадлежность слова к языку определенной социальной группы (*книжн. (книжное), офиц. (официальное), научн. (научное), публ. (публицистическое), разг. (разговорное), жарг. (жаргонное), лаг. жарг. (лагерно-жаргонное) и т. д.); 2) л. п. собственно стилистической характеристики (*высок. (высокое), сниж. (сниженное)); 3) л. п. оценочной характеристики (*ирон. (ироническое), неодобр. (неодобрительное), презрит. (презрительное), шутл. (шутливое)); 4) л. п. нормативной характеристики (*неправ. (неправильное), эвф. (эвфемистическое), окказ. (окказиональное), редк. (редкое)). Если слово должно быть охарактеризовано в разных аспектах, авторы Толкового словаря применяют сочетание л. п., а также с е м а н т и ч е с к и е к о м м е н т а р и и и к о н к р е т и з а т о р ы: В советск. время (в советское время), В соврем. употр. (в современном употреблении), В информатике, В астрологии, В уфологии, В парапсихологии, В буддизме, В философии, В физике и т. д. В грамматических словарях более полно представлены грамматические пометы, отражающие морфолого-стилистические характеристики слов.

Лексикография

Лексикография, ед. Раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей. Практическая л. (словарное дело) обеспечивает 1) обучение языку – как родному, так и неродному, 2) описание и нормализацию (кодификацию) родного языка, 3) межъязыковое общение (двуязычные словари, разговорники), 4) научное изучение единиц языка, отраженное в этимологических, исторических словарях, словарях мертвых языков.

Лексикология

Лексикология, ед. Раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка. Предметом изучения л. является исследование плана содержания слова как основной единицы языка, типов лексических единиц, их функционирования, структуры, путей пополнения и развития словарного состава языка, связей лексики и внеязыковой действительности.

Лексико-стилистическая ошибка

Лексико-стилистическая ошибка,(неправильное словоупотребление,). Результат нарушения лексической нормы – ненормативное использование лексических единиц в конкретном коммуникативном акте. К подобным нарушениям относится использование слова без учета его семантики, или неправильный выбор лексического эквивалента как следствие стилистической небрежности автора, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка (например, при возникновении анахронизмов): *Татьяна противопоказана (vs противопоставлена) Онегину и Ленскому; Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку; Эту передачу слушали по радио на двух континентах – в Арктике и Антарктике; В течение февраля продолжительность суток (vs светового дня) возрастет на два часа. Н. в. л. э. приводит к неуместному комизму, алогизму и абсурдности высказывания. Затемнять и искажать смысл высказывания может неправильный выбор эвфемизма. Н. в. л. э. может возникать как следствие контаминации. Примеры стилистически не оправданного употребления лексических единиц см. в статьях Абсурдность высказывания, Алогизм, Анахронизм, Архаизм, Вульгаризм, Каламбур, Канцеляризм, Контаминация, Нарушение лексической сочетаемости, Лексика просторечная, Ляпалиссиада, Неудачная метафора, Неологизм, Неразграничение конкретных и отвлеченных понятий, Неснятая полисемия, Несоответствие посылки следствию, Оксюморон, Омонимы лексические, Паронимы, Плеоназм [1], Подмена понятия, Профессионализм, Пустословие, Расширение или сужение понятий, Речевая избыточность, Речевая недостаточность, Речевой штамп, Сравнение, Тавтология.

Лексическая идиома

Лексическая идиома,. См. статью Идиома.

Лексическая стилистика

Лексическая стилистика, ед. Раздел практической стилистики, в котором изучаются соотносительные лексические средства языка, дается оценка использованию слова в конкретной речевой ситуации и вырабатываются рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях. Л. с. изучает слово во всем многообразии системных связей, существующих в языке. Такой подход выдвигает на первый план изучение синонимов, антонимов, полисемантов, паронимов [1]. В центре внимания л. с. находятся стилистическое расслоение лексики, оценка архаизмов и неологизмов, слов ограниченного употребления, анализ закономерностей использования стилистически значимых средств в различных сферах общения. Л. с. выступает как против употребления лишних слов, так и против неоправданного пропуска слов, рассматривая различные проявления речевой избыточности и речевой недостаточности. Слово изучается в л. с. не только в номинативной, но и в эстетической функции, поэтому объектом специального интереса являются лексические образные средства языка – тропы. Проблемы л. с. тесно соприкасаются с проблемами ортологии и культуры речи. Нормативно-стилистический подход к изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых лексико-стилистических ошибок.

Лексические варианты

Лексические варианты. В лексической стилистике: разновидности одного и того же слова, характеризующиеся тождественной лексико-семантической функцией и частичным различием звукового состава: *меж – между, мадемуазель – мадмуазель, бивак – бивуак. Иногда исконно русские слова и соответствующие им церковнославянизмы рассматривают как л. в. в современном русском языке: *злато – золото, брег – берег. См. также статью Вольность поэтическая.

Лекция [1]

Лекция, -и [1]. Систематическое, последовательное изложение учебного материала, какого-л. вопроса, темы, раздела, предмета, метода науки. Различают л. публичные и учебные. Культурно-просветительские публичные л. – одна из основных форм распространения политических и научных знаний – могут быть эпизодическими и цикловыми. Учебная л. – одна из основных форм учебного процесса. Систематический курс учебных л., в котором последовательно излагается материал по учебной программе и объясняется базовая терминосистема, включает л. вводные, установочные, ординарные, обзорные, заключительные. Основные требования к л.: научность, доступность, единство формы и содержания, эмоциональность изложения, органическая связь с другими видами учебных занятий – семинарами, лабораторными работами и т. п.

Лекция [2]

Лекция, -и [2]. Текст [2] лекции [1].

Лингвистика речи

Лингвистика речи, ед. Раздел языкознания, изучающий те типизированные языковые явления, которые тесно связаны с характеристикой участников коммуникации, обстановкой общения, т. е. с прагматической стороной речевых актов. Л. р. объединяет лингвистику текста и теорию речевой деятельности (речевых актов, речевой коммуникации), тесно связанные друг с другом. Лингвистика текста тесно связана с литературоведением и стилистикой, теория речевой коммуникации разрабатывается во взаимодействии с социолингвистикой, психологией, лингвокультурологией, психолингвистикой.

Лингвистика текста

Лингвистика текста, ед. Раздел лингвистики речи, изучающий структуру речевых произведений, их членение, способы создания связности текста [1], дискурса, частотность встречаемости единиц языка в тех или других типах текста, смысловую и структурную полноту текста, речевые нормы в разных функциональных стилях, особенности письменной и устной форм реализации языка и т. д.

Лингвистика хорошей речи

Лингвистика хорошей речи, ед. (мелиоративная лингвистика, ед.) В теории культуры речи: направление в исследованиях по культуре речи, связанное с изучением качеств «хорошей речи», которые, в свою очередь, зависят от коммуникативных качеств дискурса. Эти качества выявляются на основе соотношения речи с такими «неречевыми структурами», как сам язык – устройство, порождающее речь, а также мышление и сознание говорящего, окружающая его действительность, человек – адресат речи, условия общения (см. статьи Речевая деятельность, Стилеобразующие факторы). Учет этих «неречевых структур» определяет следующие обязательные качества хорошей речи: правильность, чистоту, точность, логичность, выразительность, образность, доступность, уместность. См. статьи Выразительность, Доступность, Культура, Логичность, Правильность, Разнообразие, Точность, Уместность, Чистота, Этичность, Ясность речи, Коммуникативная целесообразность.

Лингвокультурология

Лингвокультурология, ед. Область научного знания, находящаяся на стыке лингвистики, этнографии, культурологии, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (систему норм и общечеловеческих ценностей).

Лингвостилистика

Лингвостилистика, ед. Раздел стилистики, изучающий стилистическое своеобразие письменных текстов [2].

Лингвострановедение

Лингвострановедение, ед. Практическая реализация лингвокультурологии в процессе преподавания неродного языка.

Лингвистический словарь

Лингвистический словарь,. Словарь, объектом описания которого являются языковые единицы. Традиционно л. с. противопоставляют энциклопедическим, но провести это противопоставление последовательно не всегда удается как среди русских лексикографических изданий, так и среди зарубежных (ср., например, французские словари группы Larousse, английский Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English, американские словари группы Webster и др.). Такие словари, как мифологические, ономастические (топонимов, антропонимов, псевдонимов), лингвострановедческие, занимают пограничную зону между энциклопедическими и л. с. Типология л.с. подробно описана в статье [Лукьянова, 1996].

Лирический монолог

Лирический монолог. См. статью Монолог.

Литературный язык

Литературный язык,. Образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как правильные и общеобязательные. Л. я. является осознанно культивируемым языком; задачи культивирования л. я. предопределяют существование особой лингвистической дисциплины – культуры речи. В русской языковой ситуации л. я. резко противопоставлен диалектам и просторечию, а также таким социальным нелитературным образованиям, как жаргоны, арго и пр. Противопоставление л. я. диалектам не может и не должно ущемлять престиж диалекта как части национальной культуры; что же касается жаргонов и арго, то есть все основания думать, что они отражают некоторый примитивный (не в лучшем смысле этого слова) тип мышления в отличие от того высокого интеллектуального потенциала, который несет в себе л. я. См. также статьи Речь кодифицированная литературная, Кодификация нормы, Функциональный стиль.

Логическая диверсия

Логическая диверсия,. См. статью Подмена тезиса.

Логическая ошибка [1]

Логическая ошибка, -и [1] (паралогизм,). Результат непреднамеренного нарушения говорящим правил логики в процессе рассуждения по причине логической небрежности или неосведомленности. Центральным пунктом рассуждения является тезис. Как бы ни строилось рассуждение, какие бы факты и события ни анализировались, какие бы параллели и аналогии ни приводились, в центре внимания всегда должна оставаться главная задача – обоснование выдвинутого тезиса и опровержение антитезиса, будь то противоречащее утверждение явного или скрытого оппонента или иное не совпадающее с тезисом суждение. Доказательное рассуждение предполагает соблюдение двух правил в отношении тезиса: 1) определенность тезиса и 2) неизменность тезиса. 1. Правило определенности означает, что т е з и с д о л ж е н б ы т ь с ф о р м у л и р о в а н л и н г в и с т и ч е с к и я с н о и ч е т к о. Описание тезиса с помощью новых терминов вполне допустимо, но в таком случае следует четко выявить их смысл через раскрытие основного содержания употребляемых понятий. Краткое определение дает возможность уяснить точный смысл терминов в отличие от их «расплывчатого» толкования. Требование определенности, четкого выявления смысла выдвигаемых суждений в равной мере относится как к изложению собственного тезиса, так и к изложению критикуемого положения – антитезиса. 2. Правило неизменности тезиса з а п р е щ а е т в и д о и з м е н я т ь и о т с т у п а т ь от п е р в о н а ч а л ь н о с ф о р м у л и р о в а н н о г о п о л о ж е н и я в процессе данного рассуждения, т. к. это может привести к л. о. – подмене тезиса, что выражается или в форме потери тезиса, или в форме его полной или частичной подмены. Существуют также и четкие требования к аргументации: 1) в качестве аргументов могут выступать лишь такие положения, истинность которых доказана; 2) аргументы обосновываются автономно, т. е. независимо от тезиса; 3) аргументы не должны противоречить друг другу; 4) аргументы должны быть достаточными для данного тезиса. Требование истинности и доказанности аргументов может нарушаться и приводить к возникновению двух ошибок. Одна из них – принятие за истину ложного аргумента – называется основное заблуждение (error fundamentalis), или использование в качестве аргумента несуществующего факта, ссылку на событие, которое в действительности не имело места и т. п. Сознательное использование error fundamentalis мотивирует возникновение фигур преувеличения (например, гиперболы), а также произведений в стиле гротеск. Другая ошибка – предвосхищение основания (peticio principii) – заключается в том, что в качестве аргументов используются недосказанные, как правило, произвольно взятые положения; выступающий ссылается на слухи, на ходячие мнения или высказанные кем-то предположения и выдает их за аргументы. Требование автономного обоснования означает, что для доводов изыскиваются основания без обращения к тезису, иначе возникает ошибка круг в доказательстве (circulus in demonstrando). Обнаружение и устранение л. о. в дискурсе часто зависит от коммуникативной компетенции говорящего. Выявление паралогизмов обязательно требуется при стилистической правке текста.

Логическая ошибка [2]

Логическая ошибка, -и [2] (софизм,). Результат преднамеренного нарушения логических правил говорящим с целью ввести в заблуждение слушающих или создать видимость победы в дискуссии. Формально софизмы могут совпадать с паралогизмами. Кроме того, среди софистических уловок возможны: аргумент к силе (argumentum ad baculinum) – прибегание к физическому, экономическому, административному, морально-политическому и другим видам воздействия вместо логического обоснования тезиса; аргумент к невежеству (argumentum ad idnoratiam) – использование неосведомленности или непросвещенности слушающего и навязывание ему мнений, которые не находят объективного подтверждения; аргумент к выгоде (argumentum ad cremenam) – агитация за принятие тезиса только потому, что так выгодно в морально-политическом или экономическом отношении; аргумент к здравому смыслу (argumentum ad silentio) – апелляция к обыденному сознанию вместо реального логического обоснования; аргумент к состраданию (argumentum ad misericordiam) – взывание к жалости, человеколюбию и состраданию вместо реальной оценки конкретного проступка; аргумент к верности (argumentum a tuto) – принятие тезиса не на основе его обоснования, а в силу верности, привязанности, почтения и т. п.; аргумент к авторитету (argumentumipse dixit) – ссылка на авторитетную личность или коллективный авторитет вместо обоснования конкретного тезиса (см. статью Цитата). Преднамеренное использование л. о. можно рассматривать как одну из разновидностей коммуникативных помех, а также как нарушение коммуникативной нормы.

Логический постулат герменевтики

Логический постулат герменевтики. См. статью Герменевтика.

Логичность речи

Логичность речи. В теории культуры речи: один из компонентов культуры речи, предполагающий отсутствие в речи паралогизмов и софизмов. Высказывание должно отражать логику действительности и характеризоваться логикой речевого выражения. Логичность мысли означает верность отражения фактов действительности и их связей (причина – следствие, сходство – различие и т. д.), обоснованность выдвигаемой гипотезы, наличие аргументов за и против, сведение аргументов к выводу, доказывающему или отвергающему гипотезу. Примерами нарушения л. р. могут служить известные фразы *В огороде бузина, а в Киеве дядька; Шел дождь и два студента, один – в университет, другой – в галошах. Нарушение л. р. часто проявляется в неверном членении письменного текста на абзацы. См. также статьи Алогизм, Парадокс.

Логическое ударение

Логическое ударение,. Выделение с помощью интонационных средств какого-л. слова в высказывании, которое представляется говорящим наиболее важным, с целью обратить на него внимание слушателя. Часто в этом смысле говорят о месте интонационного центра высказывания, т. е. о том слоге или слове, на котором происходит коммуникативно значимое изменение высоты тона голоса. Интонационный центр высказывания всегда расположен на том слове, которое говорящий хочет акцентировать. В зависимости от того, на какое слово фразы падает л. у., высказывание изменяет свой смысл и требует иной речевой реакции собеседника. В тексте такое слово иногда выделяют другим шрифтом *Ежели бы не моя истинная любовь к дяде, – сказала она, с особенной уверенностью … выговаривая это слово (Л. Толстой).

Лозунг

Лозунг,. 1. Призыв, выражающий в краткой форме руководящую идею, задачу, требование. 2. Рекламный слоган, рекламный заголовок. См. статью Реклама [2].

Локализм

Локализм,. В лексической стилистике: слово (или выражение), употребление которого ограничено определенной областью, городом и т. п. и которое неизвестно в литературном образце данного языка. *Морской (о Морском проспекте в г. Новосибирске); Городок, Академ (о новосибирском Академгородке).

Макаронизм

Макаронизм,. В лексической стилистике: слово (или выражение) другого языка, механически вносимое в речь с неизбежным искажением его звуковой формы и естественного контекста, что придает ему гротескный характер. *Се ля ви; шерше ля фам; же не манж па сис жур.

Максимы речевого общения

Максимы речевого общения. То же, что и постулаты речевого общения.

Малапропизм

Малапропизм,. В лексической стилистике: лексико-стилистическая ошибка, искажение слов и оборотов литературного языка как разновидность гиперурбанизма в речи. *Один из наших м а с т и с т ы х ученых…

Матерное слово

Матерное слово,. См. статью Нецензурная лексика.

Межстилевые средства языка

Межстилевые средства языка (нейтральные средства языка). Языковые единицы всех уровней, использование которых в тексте [1] не влияет на его функционально-стилевую принадлежность.

Мелиоративная лингвистика

Мелиоративная лингвистика. То же, что и Лингвистика хорошей речи.

Мелодика речи

Мелодика речи, ед. Один из компонентов интонации – изменение высоты тона голоса на протяжении высказывания. М. р. иногда называют интонацией в узком смысле слова. В русском языке выделяют следующие основные типы мелодики: м. завершенности, которая характеризуется понижением высоты голоса к концу высказывания и свойственна повествовательным предложениям, а также вопросительным предложениям с вопросительным словом; вопросительная м., которая характеризуется повышением высоты тона и свойственна вопросительным предложениям без вопросительного слова (общий вопрос); м. незавершенности, которая близка к вопросительной, но характеризуется меньшим подъемом высоты тона и реализуется в неконечных частях распространенного высказывания.

Ментальные коммуникативные помехи

Ментальные коммуникативные помехи. См. статью Коммуникативные помехи.

Метагоге

Метагоге, нескл. В лексической стилистике: то же, что и олицетворение, персонификация.

Металепсис

Металепсис,. В лексической стилистике: разновидность метонимии, состоящая в замене логически предшествующего понятия логически последующим или наоборот. *Гроб в значении ‘смерть’, хотя «гроб» – логически следствие смерти.

Минимальная диалогическая единица

Минимальная диалогическая единица. См. статью Диалог [1].

Митинговая речь

Митинговая речь, ед. См. статью Стиль [3].

Модальность [1]

Модальность [1], ед. В теориях культуры речи и речевой аргументации: дополнительная информация, относящаяся к особенностям связи между предметами и их признаками (необходима она или случайна), к степени обоснованности суждения (достоверно оно или проблематично), к оценочным, регулятивным, временным и другим его характеристикам. В речевом высказывании м. может быть выражена отдельными словоформами (может быть, обязан, необходимо и др.), но может и не иметь явного выражения. В этом случае ее определяют содержательным анализом соответствующих высказываний. Таким образом, м. – это явно или неявно выраженная в суждении дополнительная информация о характере зависимости между реальными явлениями, о логическом статусе суждения, об оценочных, регулятивных, временных и других его характеристиках. Модальными, например, являются все суждения, выражающие живые законы науки. Важными в познавательном отношении являются следующие виды м. – алетическая, эпистемическая, деонтическая, временная, аксиологическая и избирательная. Алетическая м. – это выражаемая в терминах необходимости или возможности информация о логической зависимости между субъектом и предикатом суждения, либо о фактической зависимости между отражаемыми в них явлениями. Данная м. выражается в терминах "возможно", "случайно", "необходимо", "может быть", "не исключается", "допускается" и др. и делится на логическую и фактическую. Положение дел может быть логически возможно или фактически возможно, логически необходимо или фактически необходимо, логически случайно или фактически случайно. Логически возможно то, что не противоречит законам логики. Естественно утверждать, что не все, что логически возможно, возможно и фактически. Мы знаем, что жизнь на Луне невозможна (фактически), но утверждение "На Луне есть жизнь" не противоречит законам логики, следовательно, логически возможно, что на Луне есть жизнь. Фактически возможно то, что не противоречит естественным и социальным законам. Логически необходимо то, что является законом логики. Фактически необходимы законы природы и общественной жизни и логические следствия из них. Эпистемическая м. – выраженная в суждении информация о характере принятия и степени обоснованности знания, другими словами, характеристика наших знаний. Данная м. выражается в терминах "доказано", "опровергнуто", "не доказано и не опровергнуто", "знает", "верит", "убежден", "сомневается". Название эпистемической модальности происходит от греческого "эпистема", означавшего в античной философии высший тип несомненного, достоверного знания. Мы можем принимать знания некритически, на основе веры ("Верю, что бывают синие коты" или "Отвергаю то, что марсиане прилетали на Землю"), или принимать их только на основе знания ("Доказано, что все люди смертны" и "Доказано, что все люди не являются смертными"). Деонтическая м. – выраженное в суждении побуждение людей к конкретным действиям в форме совета, пожелания, команды, правила поведения или приказа. Другими словами, это характеристики действий и поступков людей в обществе. Д. м. выражается в терминах "обязательно", "разрешено", "запрещено", "безразлично" (аналог алетической м. "случайно"). К деонтическим относятся высказывания типа "Запрещается переходить улицу на красный свет", "Курить в аудитории не разрешается", различного рода нормативные высказывания, в том числе и нормы права, то есть официально принятые общеобязательные правила поведения, регулирующие правовые отношения в социальной среде. Временная м. – это выраженная в суждении информация о последовательности наступления событий и об их постоянном или дискретном характере протяженности. В. м. выражается в терминах "всегда", "никогда", "только иногда", "раньше", "позже", "одновременно" ("Студент N всегда опрятен", "Студент N всегда неопрятен", "Студент N никогда не бывает неопрятным", "Студент N иногда бывает опрятным", "N женился раньше D", "D женился позже N"). Аксиологическая м. – это выраженная в суждении информация о ценностной оценке поступка, факта, события. Данная м. выражается в терминах "хорошо", "плохо", "лучше", "хуже", "безразлично", "равноценно". Набором примеров аксиологически сильных суждений (высказываний) является стихотворение В. Маяковского "Что такое хорошо и что такое плохо". Избирательная м. – выраженная в суждении информация об определенности отношения субъекта к тому или иному предложению, о его позиции в процессе принятия решений, постановлений, заявлений и т. д. Данный тип м. выражается при помощи терминов "за", "против", "воздерживается": "Я – за рыночную экономику", "Я – против рыночной экономики" и т. п.

Модальность [2]

Модальность [2], ед. В морфологической и синтаксической стилистике: языковая универсалия, принадлежащая к числу основных категорий естественных языков. В языках европейской системы м., по словам В. В. Виноградова, охватывает всю ткань речи. В лингвистике под м. понимают функционально-семантическую категорию, выражающую разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого. Термин "м." используется для обозначения широкого круга явлений, неоднородных по смыслу, грамматическим свойствам и по степени оформленности на разных уровнях языка. К м. относят противопоставление высказываний по их цели (утверждение – вопрос – побуждение), противопоставление по признаку "утверждение – отрицание", градации значений в диапазоне "реальность – гипотетичность – ирреальность", разную степень уверенности говорящего, выражаемую в высказывании, различные видоизменения связи между подлежащим и сказуемым, выраженные лексическими средствами (должен, хочет, может, нужно и т. п.). Противопоставляют объективную и субъективную м. Объективная м. – обязательный признак любого высказывания, одна из категорий, формирующих предикативную единицу – предложение. О. м. выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности (осуществляемости или осуществленности) и ирреальности (неосуществленности). Главным средством оформления такой м. является категория глагольного наклонения. Это находит выражение в синтаксисе в формах синтаксического изъявительного наклонения (индикатива) и в формах синтаксических ирреальных наклонений (сослагательного, условного, желательного, побудительного, долженствовательного и др.). О. м. органически связана с категорией времени. Субъективная м. – отношение говорящего к сообщаемому – в отличие от объективной м. является факультативным признаком высказывания. Семантический объем с. м. шире семантического объема объективной м. С. м. включает в себя не только логическую квалификацию сообщаемого, но и разные лексико-грамматические способы выражения эмоциональной реакции. Это могут быть: 1) члены специального лексико-грамматического класса слов, а также функционально близкие к ним словосочетания и предложения; эти члены, как правило, функционируют в качестве вводных единиц; 2) специальные модальные частицы для выражения неуверенности (вроде), предположения (разве что), недостоверности (якобы), удивления (ну и), опасения (чего доброго) и т. д.; 3) междометия (ох!, увы! и др.); 4) специальная интонация для акцентирования удивления, сомнения, уверенности, недоверия, протеста, иронии и проч.; 5) порядок слов, эмфатические конструкции (Станет он тебя слушать!; Пойду я с тобой в кино!); 6) специальные конструкции (Вы гуляете, а я сиди, работай!; А она возьми да скажи всю правду!; Нет чтобы самой все сделать!); 7) экспрессивная лексика. Модальные частицы, слова, словосочетания чрезвычайно пестры по своим значениям и по своей этимологической природе. В категории с. м. естественный язык фиксирует одно из ключевых свойств человеческой психики – способность противопоставлять "я" и "не-я" в рамках высказывания. В каждом конкретном языке м. оформляется с учетом его типологических особенностей, но везде она отражает сложное взаимодействие между четырьмя факторами коммуникации: говорящим, собеседником, содержанием высказывания и действительностью.

Монолог

Монолог, ед. Форма речевой коммуникации. В отличие от диалога [1] в м. оформление речи говорящего обращено прежде всего к самому себе и не рассчитано на словесную реакцию собеседника. М. характеризуется более сложным синтаксическим построением и стремлением охватить более обширное тематическое содержание по сравнению с тем, которое характеризует обмен репликами в диалоге.