УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ. Часть 2

Полная версия для печати (2 часть) (810Kb)

Версия для печати RAR (160Kb)

Перейти к первой части словаря

Абоминация

Abstractum pro concreto

Абузия

Аверсия

Аганактесис

Агитаторская речь

Агитационный монолог

Агноминация

Агогика речи

Аграмматизм

Адвокатская речь

Аддубитация

Адекватив

Адината

Адианоэта

Адмирация

Адмониция

Адноминация

Адхортация [1]

Адхортация [2]

Академический стиль

Академическое красноречие

Аккузация

Аккузация концертатива

Актуализация

Акцент [1]

Акцент [2]

Акцентные варианты

Акцентологическая ошибка

Акцентология

Амплификативное слово

Анакоэносис

Анантаподотон

Анаподотон

Анастрофа

Андроним

Анемоним

Анноминация

Антанакласса

Антикатегория

Антинормализаторство

Антитезис

Антиципация

Антропоним

Апеллятив

Апокопа

Апория

Аргумент

Аргумент к авторитету

Аргумент к верности

Аргумент к выгоде

Аргумент к здравому смыслу

Аргумент к личности

Аргумент к невежеству

Аргумент к силе

Аргумент к состраданию

Аргументации теория

Аргументационная конструкция

Аргументация

Аргументирование

Архаизирующий стиль

Архаически-шутливый стиль

Архитектоника

Ассоциат

Астрононим

Аугментативное слово

Аудирование

Аудитория

Аудиальная реклама

Аудио-визуальная реклама

Бделигма

Беседа

Библеизм

Богатство речи

Болгаризм

Бомбаст

Бюрократический социолект

Варианты грамматических форм

Варианты языковых единиц

Вводные слова и словосочетания

Вербальный контекст

Вид диалога

Визуальная реклама

Включение

Внесение

Внутренние текстовые структуры

Внутренний монолог

Внушающий монолог

Военно-патриотическая речь

Военный социолект

Возвышенный стиль

Вопрос восклицательный

Вопрос делиберативный

Вопрос чистый

Вопросно-ответное единство

Восклицание

Восприятие речи

Вставная конструкция

Вульгаризм

Вывод аргументации

Выразительность речи

Высокий слог

Высокопарный стиль

Гапакс эйременон

Герменевтика

Гетерофемия

Гибрид

Гидроним

Гипокористическое выражение

Гипербатон

Гиперурбанизм

Гиперхарактеризация

Гистеропротерон

Глосса

Гномическое настоящее время

Гомилетика

Грамматико-стилистическая ошибка

Громкость речи

Гротеск

Двойственность нормы

Дворянский социолект

Двусмысленное высказывание

Двусмысленность лексическая

Детские слова

Дедуктивный способ изложения

Дефемизм

Диалектизм социальный

Диалог [1]

Диалог [2]

Диалогизм

Дидактическое красноречие

Дикция

Дилогия

Дипломатическая речь

Дискуссия

Дистинкция

Дисфемизм

Довод

Доказательство

Доступность речи

Драматический монолог

Дримоним

Дубитация

Духовная речь

Естественный язык

Женская и мужская речь

Застольная речь

Защитительная речь

Зооним

Зрительная реклама

Зрительно-слуховая реклама

Игра языковая

Идеоним

Идиома

Идиоматизм

Идиоматичность

Избыточность стилистическая

Изоколон

Иллеизм

Иллокуции осуществление

Именительный «лекторский» Именительный темы

Именное предложение

Императива инклюзивная форма

Имплицитный контекст

Импоссибилия

Идивидуально-авторский стиль

Индигнация

Индуктивный способ изложения

Иносказание

Иностилевой элемент

Интенсифицирующий контекст

Интенция говорящего

Интенция слова

Интерпретационный диалог

Интонация

Информационный диалог

Информационный монолог

Информационная выразительность речи

Исконная лексика

Искусственный язык

Использование слова без учета его семантики

Какология [1]

Какология [2]

Какэмфатон

Какофемизм

Калька

Калькирование

Категория

Кеннинг

Ключевые слова

Книжный стиль

Кодифицирующий подход

Кодифицированный литературный язык

Колебание нормы

Коллоквиализм

Колорит

Комбинаторика

Комбинаторное отклонение

Коммуникат

Коммуникативная компетенция

Коммуникативная ситуация

Коммуникативная цель

Коммуникативное намерение

Коммуникативное самоубийство

Коммуникативной целесообразности принцип

Коммуникативная неудача

Коммуникативная помеха

Коммуникативные постулаты

Коммуникативный акт

Коммуникативный компонент культуры речи

Коммуникативный оптимум дискурса

Коммуникативный успех

Компенсирующий контекст

Композиция

Контакт оратора с аудиторией

Контекст

Контраст

Коннотация

Космоним

Криптоним

Круг в доказательстве

Культоним

Культура

Купеческий социолект

Лаконизм

Ласкательное имя

Ласкательное слово

Лексика онимическая

Лексикографическая помета

Лексикография

Лексикология

Лексико-стилистическая ошибка

Лексическая идиома

Лексическая стилистика

Лексические варианты

Лекция [1]

Лекция [2]

Лингвистика речи

Лингвистика текста

Лингвистика хорошей речи

Лингвокультурология

Лингвостилистика

Лингвострановедение

Лингвистический словарь

Лирический монолог

Литературный язык

Логическая диверсия

Логическая ошибка [1]

Логическая ошибка [2]

Логический постулат герменевтики

Логичность речи

Логическое ударение

Лозунг

Локализм

Макаронизм

Максимы речевого общения

Малапропизм

Матерное слово

Межстилевые средства языка

Мелиоративная лингвистика

Мелодика речи

Ментальные коммуникативные помехи

Метагоге

Металепсис

Минимальная дилогическая единица

Митинговая речь

Модальность [1]

Модальность [2]

Монолог

Моносемия

Моносемант

Морфемная идиома

Морфологическая стилистика

Морфолого-стилистическая ошибка

Надгробная речь

Назывное предложение

Нанизывание падежей

Нарушение лексической сочетаемости

Нарушение нормы

Нарушенное предложение

Нарушения коммуникативной нормы

Нарушение порядка слов в предложении

Настоящее афористическое время

Настоящее табеллярное время

Научный язык

Нейтральная норма

Нейтральные средства языка

Нейтральный стиль

Нейтральный стиль произношения

Неославянизм

Неполное предложение стационарное

Неправильный выбор лексического эквивалента

Неправильное построение однородного ряда

Неправильное словоупотребление

Неснятая полисемия

Несобственно-прямая речь

Неудачная метафора

Неудачный неологизм

Неудачное словообразование

Нисходящая градация

Нецензурная лексика

Новаторство

Номинативное предложение

Норма акцентологическая

Норма грамматическая

Норма коммуникативная

Норма литературного языка

Норма орфоэпическая

Норма орфографическая

Норма суперсегментной фонетики

Норма пунктуационная

Норма стилевая

Норма языковая

Обвинительная речь

Обманутое ожидание

Обновление фразеологизма

Обособление

Обособленный член предложения

Обратная связь

Обратный порядок слов

Общестилевая основа языка

Объективная модальность

Ойконим

Окрашенность

Оним

Онологический постулат герменевтики

Оппонент

Оптимальный результат общения

Опущение

Ороним

Ортологические словари

Ортология

Орфографическая ошибка

Орфоэпические варианты

Орфоэпия [1]

Орфоэпия [2]

Основное заблуждение

Отмирающие явления

Официальная речь

Оценка аргументации

Ошибка в грамматической координации главных членов предложения

Ошибка в согласовании

Ошибка в управлении

Панегирическое красноречие

Паралингвизм

Параллелизм членов

Паралогизм

Парентеза

Парехеза

Пасимология

Патроним

Пауза

Педантизм

Переговоры

Перегринизм

Пережитая речь

Перлокутивный эффект

Персуазивный эффект

Плока

Побуждающий монолог

Поведенческие коммуникативные помехи

Повествовательный монолог

Повышенный стиль

Погашающий контекст

Поддерживающий контекст

Подмена тезиса

Подстиль

Подтекст

Позитивная саморепрезентация

Полемика

Полиптот

Полная подмена тезиса

Полный стиль произношения

Полукалька

Полупрямая речь

Помехи канала

Понимание речи в коммуникации

Постулаты речевого общения

Посылка аргументации

Поэтизм

Правило

Правильность речи

Прагматикон личности

Прагматический эффект коммуникативного взаимодействия

Прагматоним

Предвосхищение

Предвосхищение основания

Пресуппозиционные коммуникативные помехи

Приветственная речь

Придворное красноречие

Прием антипарцелляции

Принципы эффективного слушания

Присоединение

Причины нарушения коммуникативной нормы

Прозвище

Произносительная норма

Произношение

Провинциализм

Прокурорская речь

Проповедь

Просодия

Противопоставление

Профессиональные варианты норм

Псевдоним

Псевдославянизм

Пситтацизм

Психологический постулат герменевтики

Публичная лекция

Пунктуация

Пунктуационная ошибка

Пуризм языковой

Равноконечность

Разговорная речь

Разговорный стиль произношения

Разнообразие речи

Разночинский социолект

Разрешающий контекст

Расслоение

Расширение

Расширение состава фразеологизма

Расширенное настоящее время

Расщепленное сказуемое

Редукция состава фразеологизма

Реклама [1]

Реклама [2]

Реклама [3]

Рекламный образ

Реприза

Речевая коммуникация

Речевая ошибка

Родительный падеж качественной оценки

Самостоятельность текста

Связка аргументации

Сегментированная конструкция

Сегментированная фраза

Семантические коментарии и конкретизаторы

Сербизм

Силлепсис

Символ

Символ культуры

Синдезис

Синезис

Синонимика стилевая

Синтаксическая идиома

Синтаксическая стилистическая ошибка

Синтаксическая стилистика

Синхизис

Ситуационные коммуникативные помехи

Склонение падежей

Славянизм

Славяно-русизм

Слова-близнецы

Слово

Слово-паразит

Словарная помета

Словообразовательная ошибка

Словообразовательная стилистика

Словопорядок

Слово-призрак

Словотворчество

Словоупотребление

Слуховая реклама

Слушание

Смешение стилей

Смешанная конструкция

Собственно лингвистический контекст

Сокращение состава фразеологизма

Сообщающий монолог

Софизм

Социально-бытовая речь

Социально-бытовой разговор

Социально-политическая речь

Социальные коммуникативные помехи

Социолектизм

Социолект

Социальная диалектология

Социолингвистика

Спелеоним

Специальная лексика

Старославянизм

Степень нормативности

Стилевая доминанта

Стилевая разновидность литературного языка

Стилевая черта

Стилевой вариант

Стилевой параметр

Стилевой разнобой

Стилеобразующие факторы

Стилистика

Стилистика текста

Стилистика художественной речи

Стилистика частей речи

Стилистика языковых ресурсов

Стилистическая нейтрализация

Стилистическая норма

Стилистическая окраска

Стилистическая помета

Стилистические ошибки и недочеты

Стилистический синтаксис

Стиль [1]

Стиль [2]

Стиль [3]

Стиль [4]

Стиль [5]

Стиль произношения

Столкновение стилей

Структура речевого акта

Субъективная модальность

Судебная речь

Суждение

Табу

Таумасмус

Тезаурус [1]

Тезаурус [2]

Тезис

Текст [1]

Текст [2]

Текстовые коммуникативные помехи

Тематические слова

Темп речи

Теоним

Теория речевого воздействия

Теория трех стилей

Терминологическая лексика

Терминология

Термин

Топоним

Торжественное красноречие

Точность речи

Убеждающий монолог

Увеличительное слово

Ударение

Узус

Уместность речи

Унификация языка

Уничижительное имя

Уничижительное слово

Упоминание

Урбанизм

Урбаноним

Усеченная конструкция

Усечение

Усиление

Усиления творительный падеж

Условия аргументации

Успешность общения

Устаревшее слово

Учебная лекция

Учительское красноречие

Фигура псевдоэтимологич.

Фитоним

Фонематические варианты

Фоностилистика

Фразеологическая стилистика

Фразеологические кластеры

Фразеологическая стилистическая ошибка

Функционально-стилевая норма

Функционально-стилистическая окраска

Функции языка

Функциональная разновидность языка

Функциональный вариант языка

Функциональный стиль

Функционально-стилевая система

Функционально-стилевая сфера

Функциональный тип языка

Хиатус

Хрононим

Целевой комплекс текста

Целостность текста

Церковно-богословская речь

Церковнославянизм

Частичная подмена тезиса

Чистота речи

Чужая речь

Шаблон

Эвфония

Эвфуизм

Эзоповский язык

Эколалия

Эксплицитный контекст

Экспрессивная форма с суффиксом ласкательности и уменьшительности

Экспрессивный стиль

Экстралингвистическ. контекст

Элатив

Элиминация фразеологизма

Эллиптическое предложение

Эмфатическое ударение

Эмоциональная выразительность речи

Энантиосемия

Эпимона

Эпифонема

Этичность речи

Эффективность общения (речи)

Юбилейная речь

Язык

Язык рекламы

Языковая компетенция личности

Языковая политика

Языковая ситуация

Языковое расширение

Языковое творчество

Языковая новация

Языковые средства выразительности

Языковой стиль

Ясность речи

Абоминация

Абоминация,(бделигма,). Неспециально охарактеризованная риторическая фигура, выражение ненависти или презрения, обычно краткое.

Ненавижу тебя,

Презираю тебя;

Я другого люблю,

Умираю любя.

  (АПушкин)

Abstractum pro concreto

Abstractum pro concreto. В лексической стилистике: разновидность метонимии, основанная на замене конкретного названия предмета названием, по своему содержанию более обобщенным или отвлеченным. *Решение к о р о н ы вм. ответ к о р о л я; Дай-ка зайду, з о о л о г и ю [учителя зоологии] проведаю (А. Чехов); Перед нами сидела ю н о с т ь (И. Ильф, Е. Петров).

Абузия

Абузия,. То же, что и катахреза.

Аверсия

Аверсия,(анакоэносис,). Синтаксическая фигура [2]: разновидность апострофы, риторического обращения – перерыв речи с непосредственным обращением к олицетворяемому предмету или заведомо отсутствующему лицу (умершим, павшим героям).

*А ты с закрытыми очами

Спишь под фанерною звездой.

Вставай, вставай, однополчанин,

Бери шинель, пошли домой.

    (Б. Окуджава)

Аганактесис

Аганактесис,(индигнация,). В культуре речи: гневная, пересыпанная оскорблениями речь, произносимая в сильном раздражении.

Агитаторская речь

Агитаторская речь, ед. См. статьи Агитационная речь, Стиль [3].

Агитационный монолог

Агитационный монолог. См. статью Монолог.

Агноминация

Агноминация,(адноминация,). В фонике, лексической и синтаксической стилистике: недифференцированное название для различных фигур [1], [2], основанных на сопоставлении двух одинаково звучащих слов с разным значением. См. также статьи Каламбур, Парономазия, Плока, Дистинкция.

Агогика речи

Агогика речи, ед. Учение о ритмическом строении или темпе речи, принимающее во внимание интеллектуальное и эмоциональное содержание произносимого и читаемого текста [2].

Аграмматизм

Аграмматизм, ед. 1. В синтаксической стилистике: стилевое свойство так называемого телеграфного языка, допускающего пропуск ряда элементов, которые впоследствии легко восстанавливает адресат речи. А. может использоваться для речевой характеристики персонажа. *Ср. речь мистера Джингля («Записки Пиквикского клуба»): Жарко – как в пекле – накалено – жжет. Играл однажды матч – бессменно у ворот – с другом полковником – сэр Томас Блезо – кто сделает больше перебежек – бросили жребий – мне начинать – семь часов утра – шесть туземцев караульщиками – начал – держусь – жара убийственная – туземцы падают в обморок – пришлось унести – вызвали полдюжины новых – и эти в обмороке (Ч. Диккенс). 2. Нарушение психофизиологических процессов, обеспечивающих грамматическую упорядоченность речевой деятельности и речевосприятия, приводящее к расстройству речи.

Адвокатская речь

Адвокатская речь, ед. См. статью Стиль [3].

Аддубитация

Аддубитация,(апория,, дубитация,). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с выражением сомнения, раздумья.

*Быть или не быть – таков вопрос;

Что благородней духом – покоряться

Пращам и стрелам яростной судьбы

Иль, ополчась на море смут, сразить их

Противоборством?

         (В. Шекспир)

Адекватив

Адекватив,. В синтаксической стилистике: несобственная функция сравнительной степени прилагательного в синтаксических конструкциях с родительным падежом сравнения существительного, лексическое значение которого обозначает предмет, обладающий высшей степенью данного признака. *Слаще меда, светлее света, белее снега.

Адианоэта

Адианоэта,. В синтаксической стилистике: общее название ряда фигур [2], которые имеют двусмысленный характер: одно значение высказывания явное, другое – неожиданное, часто плохо скрываемое. См. статьи Амфиболия, Каламбур.

Адината

Адината,. То же, что и импоссибилия.

Адмирация

Адмирация, ед. (таумасмус, ед.). Воспроизведение восхищенной, удивленной, приподнятой речи. *Недавно я ходила в Зачатьевский монастырь – вы представить себе не можете, до чего дивно там поют стихиры! А в Чудовом еще лучше. Я прошлый год все ходила на Страстной. Ах, как было хорошо! Везде лужи, воздух уж мягкий, на душе как-то нежно, грустно и все время это чувство родины, ее старины… (И. Бунин).

Адмониция

Адмониция,. То же, что и адхортация [2].

Адноминация

Адноминация,. То же, что и агноминация.

Адхортация [1]

Адхортация, -и [1]. В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с побуждением к действию, к выбору общей ориентации в поведении, причем побуждение связано с посулами, обещаниями. *Не нойте, старик, вас ждут золотые челюсти, толстенькая вдовушка и целый бассейн кефира (И. Ильф, Е. Петров).

Адхортация [2]

Адхортация, -и [2], (адмониция,). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с побуждением к действию, к выбору общей ориентации в поведении, причем побуждение может быть связано с будущими опасностями или конкретной, внезапно возникшей угрозой. *Забирайте же с собою в путь, выходя из мягких юношеских лет в суровое ожесточающее мужество, забирайте с собою все человеческие движения, не оставляйте их на дороге, не подымете потом! Грозна, страшна грядущая впереди старость и ничего не отдает обратно (Н. Гоголь).

Академический стиль

Академический стиль, ед. См. статью Стиль [4].

Академическое красноречие

Академическое красноречие, ед. См. статью Стиль [3].

Аккузация

Аккузация,(категория,). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с выражением развернутого обвинения.

*А вы, надменные потомки

Известной подлостью прославленных отцов,

Пятою рабскою поправшие обломки

Игрою счастия обиженных родов!

Вы, жадною толпою стоящие у трона,

Свободы, Гения и Славы палачи!

(М. Лермонтов)

А. концертатива

А. концертатива (антикатегория,). В синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [2], связанная с выражением контробвинения.

*Безумным вы меня прославили всем хором.

Вы правы: из огня тот выйдет невредим,

Кто с вами день пробыть успеет,

Подышит воздухом одним,

И в нем рассудок уцелеет.

(А. Грибоедов)

Аккумуляция

Аккумуляция,. То же, что и плеоназм синтаксический.

Актуализация

Актуализация, ед. Реализация двусторонней языковой единицей в словоформе или высказывании строго определенной части своего семантического и грамматического потенциала, которая воспринимается как необычная и поэтому привлекает к себе внимание. * Море смеялось (М. Горький).

Акцент [1]

Акцент,. [1]. То же, что ударение.

Акцент [2]

Акцент,. [2]. 1. Результат языковой интерференции – совокупность особенностей или ошибок в речи человека, говорящего на неродном языке, которые обусловлены влиянием системы его родного языка. В художественном тексте авторская имитация а. часто используется как стилистический прием. *Князь Ипполит начал говорить по-русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России… – В Moscou есть одна бариня, une dame. И она очень скупо. Ей нужно было иметь два valets de pied за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу… (Л. Толстой); Старый клоун… с растерянным видом произнес.: «Этот плютовка представлял из моей спины коляска. Очень карашо!» (Л. Чарская). 2. Совокупность особенностей, не свойственных данному литературному языку, в речи носителя диалекта, когда он несовершенно владеет нормами литературного языка. В художественных текстах имитация а. рассматривается как стилистический прием. *Старуха приехала в Москву издалека. Свой северный край называет Русью… Спросил ее как-то:. – Вы, небось, и не хворали? – Нет, трясовица была на мне, порча на мне была (И. Бунин). А. следует отличать от ошибок, вызванных другими причинами: ложных аналогий при усвоении языка, т. е. от создания форм, допустимых самой системой языка, но не принятых в речевой практике (ошибки в детской речи), от ошибок, вызванных расстройством речи при афазии и т. п.

Акцентные варианты

Акцентные варианты. См. статью Фонетические варианты.

Акцентологическая ошибка

Акцентологическая ошибка,. Вид речевых ошибок, возникающих из-за нарушений акцентологических норм.

Акцентология

Акцентология, ед. Раздел языкознания, изучающий природу и функционирование ударения, а также система связанных с ударением явлений языка. К области а. относят тон, иногда любые просодические характеристики языковых единиц, в том числе и соотношение просодических характеристик ударных и безударных слогов (мор). Просодическое оформление мор зависит от их положения относительно ударных слогов, выступающих в качестве «точки отсчета». А. А. Потебня описывает соотношение выделенности слогов русского четырехсложного слова формулой 1-2-3-1, где 3 соответствует ударному слогу.

Амплификативное слово

Амплификативное слово,. То же, что и увеличительное слово.

Анакоэносис

Анакоэносис,. То же, что и аверсия.

Анантаподотон

Анантаподотон,. В синтаксической стилистике: разновидность анаколуфа, состоящая в нарушении правильной синтаксической последовательности: вторая часть сложного предложения, естественно предполагаемая первой, так и остается невысказанной, и предложение приобретает неожиданный конец. *Одни не хотят говорить,. к тому же, может быть, никто ничего не знает (вм. другие – пауза и новая концовка).

Анаподотон

Анаподотон,. В синтаксической стилистике: разновидность анаколуфа, в котором разрыв правильной синтаксической связи вызывается наличием вводного предложения. *Если вы отказываетесь – вы, конечно, свободны решить как хотите, – если таково ваше отношение, я буду действовать по своему усмотрению.

Анастрофа

Анастрофа,. В синтаксической стилистике и фонике: перестановка слов или звуков, а также фигура [1] речи, состоящая в обратной расстановке слов, в замене правильного (устойчивого) синтаксического порядка обратным. *Чего ради? вм. ради чего?

Андроним

Андроним,. См. статью Оним.

Анемоним

Анемоним,. См. статью Оним.

Анноминация

Анноминация,. 1. То же, что и парономазия. А. антитетическая. Семантико-стилистическое противопоставление производных одного и того же корня. *Ist das ein Maler, der nicht malen kann. 2. Общее название для парономазии, парехезы и полиптота. 3. Каламбурное повторение одного и того же слова в разных падежах, то же, что и полиптот.

Антанакласса

Антанакласса,(дистинкция,). В лексической и синтаксической стилистике: общее название двух гибридных фигур [1], связанных с последовательным употреблением одного и того же слова в разных значениях.

Антикатегория

Антикатегория,. То же, что и аккузация концертатива.

Антинормализаторство

Антинормализаторство, ед. В теории культуры речи: отрицание необходимости сознательного вмешательства в языковой процесс и процесс научной нормализации (кодифицирования). Сторонники а. обычно выступают с субъективных, вкусовых позиций при оценке фактов языка.

Антитезис

Антитезис,. В теории аргументации: противоречащее тезису суждение.

Антиципация

Антиципация, ед. В синтаксической стилистике: воздействие последующей языковой формы на предшествующую в последовательности форму. См. статью Пролепса.

Антропоним

Антропоним,. См. статью Оним.

Апеллятив

Апеллятив,. Любое слово любой части речи, не являющееся именем собственным (см. статью Оним). Совокупность а. называется апеллятивной лексикой (в противоположность онимической лексике). Апеллятивация – переход онима в а.: *Иван, Марья ® иван-да-марья, село Гжель ® гжель (керамика).

Апокопа

Апокопа, ед. В фонике: отпадение одного или нескольких звуков в конце слова. *Чтоб вм. чтобы; иль вм. или; простореч. хоть вм. хотя (бы).

Апория

Апория,. То же, что и аддубитация.

Аргумент

Аргумент,. В теории речевой коммуникации: утверждение, с помощью которого обосновывается истинность тезиса. Выделяют различные типы а.: а. с помощью примера, иллюстрации, образца, аналогии, с помощью определения, возведения к роду, разделения на виды, от противоположного, с указанием причин и последствий, с нахождением противоречий и др. В качестве а. могут использоваться аксиомы и постулаты (общепринятые, самоочевидные, или не анализируемые в данном рассуждении положения). А. могут быть теоремы (ранее доказанные положения, или положения, выводимые из аксиом). Роль а. могут выполнять факты (суждения о явлениях, наблюдения, данные опыта и эксперимента, фиксируемые ситуации) и различные определения, в том числе и определения, выполняющие роль понятий и терминов. А. должен быть истинным утверждением (правдоподобная, вероятностная характеристика а. недопустима). А. должен быть непротиворечивым утверждением и не должен выражать субъективную позицию спорящего. В а., как и в тезисе, не должно быть полисемантов, метафор, амфиболий, омонимов, синонимов, гипербол и т. п.

Аргумент к авторитету

Аргумент к авторитету. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к верности

Аргумент к верности. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к выгоде

Аргумент к выгоде. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к здравому смыслу

Аргумент к здравому смыслу. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к личности

Аргумент к личности. См. статью Подмена тезиса.

Аргумент к невежеству

Аргумент к невежеству. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к силе

Аргумент к силе. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргумент к состраданию

Аргумент к состраданию. См. статью Логическая ошибка [2].

Аргументации теория

Аргументации теория, ед. Междисциплинарная научная теория, возникшая в результате философских, логических, психологических, лингвистических и политологических исследований и описывающая аргументационные конструкции, их структуру, целеустановку, этический компонент, функционально-стилистическую маркированность.

Аргументационная конструкция

Аргументационная конструкция,. То же, что и аргументация.

Аргументация

Аргументация,(аргументационная конструкция,). В теории речевой коммуникации: законченный текст [1], используемый при аргументировании. Объем такого текста – не менее одного сложноподчиненного предложения с придаточным, как правило, имеющим общее синтаксическое значение обусловленности и объединяющим более частные значения причины, предпосылки, обоснования, подтверждения, предопределенности, повода, стимула и др. А. обладает особой структурой, основными элементами которой являются тезис, аргументы (или доводы), а дополнительными – условия, посылки, оценки, связки, выводы. А. имеет определенную жесткую целеустановку, так как создается не для беспристрастного информирования слушателей и не для их эстетического наслаждения, а для убеждения адресата а. При рассмотрении а. выявляется социально-статусный показатель – степень свободы адресата а., т. е. его право и возможность отвергнуть предлагаемые аргументы.

Аргументирование

Аргументирование, ед. В теории речевой коммуникации: то же, что и доказательство, а также процесс выведения доказательства.

Архаизирующий стиль

Архаизирующий стиль, ед. См. статью Стиль [4].

Архаически-шутливый стиль

Архаически-шутливый стиль, ед. См. статью Стиль [4].

Архитектоника

Архитектоника, ед. Построение художественного произведения, соразмерность его частей, глав, эпизодов и т. п. См. также статью Композиция.

Ассоциат

Ассоциат,. В теории речевой коммуникации: информационный файл (организационная единица тезауруса, словаря личности говорящего), состоящий из номинатов – слов, актуализируемых в сознании говорящего на конкретном этапе речевой коммуникации. А. образуются по различным ассоциативным цепочкам: часть ® целое, целое ® часть, общее ® специальное, специальное ® общее, род ® вид, вид ® род, понятие ® типичный признак, типичный признак ® понятие, деятель ® действие ® результат ® последствия. Файлы, кроме того, образуются по формальным, содержательным, ситуативным, релятивным и прочим признакам, включая даже рифму, когда ассоциативно в ответ на употребленное в коммуникации слово словарь личности отзывается другим словом, ничем по смыслу с ним не сходным, но рифмующимся по окончанию.

Астрононим

Астрононим,. См. статью Оним.

Аугментативное слово

Аугментативное слово,. То же, что и увеличительное слово.

Аудирование

Аудирование, ед. То же, что и слушание.

Аудитория

Аудитория,. В теории речевой коммуникации: коллективный адресат речи. А. может объединять людей разного социального статуса с разными коммуникативными намерениями (например, телеаудитория, радиоаудитория), поэтому говорящий для достижения коммуникативного успеха обязательно должен учитывать ее интересы. Всех слушателей, объединенных в а., можно разделить на четыре группы: 1) те, кто не слушает и мало получает от речи; 2) те, кто слушает «наполовину» (их манера слушать заключается то в пристальном внимании, то в полном его отсутствии, они понимают фрагменты речи, но не воспринимают идею в целом); 3) те, кто слушают с пассивным восприятием, без возражения воспринимая то, о чем говорит оратор (из-за отсутствия критического отношения к речи они практически не соотносят ее со своим практическим опытом); 4) те, кто слушает вдумчиво, критически, получая максимум пользы от речи. Принципы эффективного слушания основываются на 1) отношении слушателей, 2) их интересе, 3) их мотивации и 4) эмоциональном состоянии. Эффективное слушание требует объективного, непредубежденного, кооперативного отношения слушателей. Самоуверенные люди обычно являются плохими слушателями: в силу собственной предубежденности они не хотят выслушать противоположное мнение. Один и тот же человек может быть объективен в одном вопросе и субъективен в другом. У активной а. всегда возникает проблемное, творческое отношение к речи говорящего, и она сдерживает окончательное суждение, пока диктор развивает свою мысль. Интересы а. могут быть первичными (а. имеет прямую заинтересованность в том, о чем говорит оратор), вторичными (общечеловеческими, касающимися общих вопросов жизни общества) и сиюминутными (важными в данный момент времени). А. слушает охотно, когда говорящий в своем выступлении затрагивает ее основные желания и нужды. Наиболее важными при выступлении являются следующие мотивы: самосохранение, собственность (желание владеть материальными благами), власть (авторитет, влияние), репутация (говорящий может достичь признания своих идей, если он покажет, как он ценит репутацию своих слушателей), привязанность семьи, друзей, страны (этические стандарты сотрудничества, личной чести, уважения к другим людям определяются главным образом любовью и привязанностью), сентиментальность, вкус (оратор обязан учитывать эстетические приоритеты а.). Говорящий должен понимать, что а. слушает лучше, когда она свободна от эмоционального дискомфорта. В качестве вспомогательных средств, улучшающих навыки слушания а., можно назвать умение концентрироваться, анализировать содержание речи, слушать критически и конспектировать.

Аудиальная реклама

Аудиальная реклама. См. статью Реклама [1].

Аудио-визуальная реклама

Аудио-визуальная реклама. См. статью Реклама [1].

Бделигма

Бделигма,. То же, что и абоминация.

Беседа

Беседа,. В теории речевой коммуникации: вид диалога [1]. Деловая б.,. Акт прямой взаимной коммуникации в официально-деловой сфере, осуществляемый при помощи слов и паралингвизмов. Д. б. имеет следующие характерные особенности: дифференцированный подход к предмету обсуждения с учетом коммуникативной цели партнеров и в интересах понятного и убедительного изложения мнения; быстрота реагирования на высказывание партнеров, способствующая достижению поставленной цели; критическая оценка мнений, предложений, а также возражений партнеров; аналитический подход к оценке всех излагаемых фактов; ощущение собственной значимости и повышение компетентности партнеров в результате критического разбора других точек зрения по данной проблеме; ощущение сопричастности и ответственности в решении затронутой в беседе проблемы.

Библеизм

Библеизм,. В лексической и фразеологической стилистике: библейское по происхождению слово или выражение. Библия оказала огромное влияние на формирование лексико-фразеологической системы русского языка. Часто в современном языковом сознании многие единицы языка не ассоциируются с Ветхим и Новым Заветом (*аллилуиа, алтарь, алчный, аминь, анафема, ангел, багряный, бегемот, безбожие, безбрачие, безгласный, беззаконие, безымянный, безмолвие, безобразие, бесплотный, бесстрастный, благовест(ие), благоволение, благовоние, благоговение, благодарение, благодать, благодеяние, благодушие, благолепие, благообразие, благоприятный, благословение, благочестие, ближний, бремя, бытие, величать, ветхий, вещий, возбудить, возвестить, возглас, воздать, воздыхание, воззвание, восклицание, воскресение, возлияние, возлюбить, возмутиться, возноситься, воспоминание, возрождение, всуе, высокопарный, глава, гнусный, дебри, демон, держава, дерзкий, доблесть, добродетель, долгота, достояние, естество, жупел, завет, законопреступник, заповедь, злодейство, знамение, идол, изрядный, изумление, искренний, искушение, исповедание, исполин, исступление, исход, каяться, ковчег, кормило, крепость, кротость, кумир, лихоимство, малодушие, маститый, мерзость, мерило, мзда, милосердие, милостыня, милость, мудрость, навет, население, наследие, неистовство, нечестивый, низложить, нисхождение, обет, обитать, обличать, образ, ожесточить, озлобить, оплот, ополчиться, оправдать, опустошать, осквернить, оскудеть, отечество, отрасль, падение, пернатый, подобие, помышление, порок, потоп, правда, праведный, прах, премудрость, пререкание, прибежище, притча, прозорливый, пророк, просвещать, расточать, светило, святилище, скверна, скорбь, скрижаль, смирение, снедь, соблазн, соблюдать, собор, создание, сокровище, столп, странный, страстотерпец, суббота, суета, тварь, твердь, терпение, тощий, трапеза, тщетный, убежище, узы, упование, уста, устав, утроба, утешение, целомудрие, чаяние, чрево, щедрый и многие др.; Содом и Гоморра, вавилонское столпотворение, труба иерихонская, время разбрасывать/собирать камни, всякой твари по паре, поставить во главу угла, запретный плод, земля обетованная, златой телец, злачное место, казни египетские, камень преткновения, козел отпущения, колосс на глиняных ногах, корень зла, манна небесная, мерзость запустения, неопалимая купина, тьма кромешная, оливковая ветвь, плоть от плоти, в поте лица, право первородства, притча во языцех, святая святых, суета сует, фиговый листок, хляби небесные, чечевичная похлебка, юдоль плача и многие др.). Огромное влияние на русскую культуру и язык оказала ветхозаветная книга псалмов Псалтырь, в переводах которой воспроизводился стилистический прием «параллелизма членов» (parallelismus membrorum), состоящий в итеративности (повторении) общих смыслов и синонимической, антонимической, тематически связанной лексики стихов псаломской строфы: второй, третий (максимально вплоть до седьмого) стихи строфы перифрастически повторяют смысл первого, причем все они соотнесены и по элементам:

*Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,

Ибо они, как трава, скоро будут подкошены, и, как зеленеющий злак, увянут.

Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.

Утешайся Господом, и Он исполнит желание сердца твоего.

Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,

И выведет, как свет, правду твою, и справедливость твою, как полдень.

Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавнующему.

(Пс 36: 1 – 7)

Богатство речи

Богатство речи. То же, что и разнообразие речи.

Болгаризм

Болгаризм,. См. статью Церковнославянизм.

Бомбаст

Бомбаст (эвфуизм, высокопарный стиль), ед. Напыщенный, чрезмерно торжественный стиль. *Сия юная питомица Талии и Мельпомены, щедро одаренная Аполлоном вм. эта молодая талантливая актриса. Б. использовали для создания иронии. Ср. переписку А. В. Суворова с принцем де Линем (пунктуация оригинала): Любезный мой дядя! Отрасль крови Юлия Цезаря, внук Александров, правнук Иисуса Навина!. Я говорил, что ты увидишь меня мертвым или победоносным. Слава обоих наших Юпитеров, Северного и Западного [Екатерины II и Иосифа II], и Антуанетты, подобной Юноне [французской королевы Марии-Антуанетты], обоих Князей наших [кн. Потемкина и принца Кобургского] и собственная наша с тобою слава как некий гром наполнит нас мудростью и мужеством. Клеврет знаменитый, имеющий чистое сердце и чистый ум! Ты – Сюлли [один из ближайших соратников Генриха IV] Великого Иосифа! Марс – родитель твой. Минерва родила тебя.

Бюрократический социолект

Бюрократический социолект, ед. В теории культуры речи: речь чиновников. Особую социальную группу со свойственным только ей речевым поведением представляют люди на казенной (в XVIII – начале XX в.), или государственной, административной службе – бюрократы. Возникновение бюрократизма в России связывают с реформами начала XIX в. (тогда петровские коллегии, возникшие из приказов, стали департаментами, превратившимися позже в министерства, комиссии, комиссариаты и снова в комитеты и министерства), хотя настоящий его расцвет начинается с крестьянской реформы 1861 г. Н. И. Греч писал, что заслугой правления Александра I cледует считать исправление и обогащение русского делового слога. Образ чиновника активно мифологизируется (молва называет чиновников множеством описательных оборотов: канцелярская зацепа, канцелярский крючок, труженик канцелярии, поденщик бюрократии, рыцарь перышка работает каллиграфирующими членами, сидит за зеленым сукном бюро, величает себя государственным деятелем), со времен М. Е. Салтыкова-Щедрина укореняется даже мнение, что сам чиновник произнести ничего не может, он использует только готовые штампы и клише (см. воспоминания К. И. Чуковского: «Помню, как смеялся А. М. Горький, когда бывший сенатор, почтенный старик, уверявший его, что умеет переводить с «десяти языков», принес в издательство «Всемирная литература» такой перевод романтической сказки: «За неимением красной розы жизнь моя будет разбита». Горький указал ему, что канцелярский оборот … не уместен в романтической сказке… Старик согласился и написал по-другому: «Ввиду отсутствия красной розы жизнь моя будет разбита», чем доказал полную свою непригодность для перевода романтических сказок»). В среде чиновников процветал немецкий язык, из немецкого в русский пришли выражения-канцеляризмы, или бюрократические профессионализмы, которые частично были свойственны и речи дворянства. Все русские дворяне были обязаны служить, быть военными или чиновниками, поэтому мы встречаем канцеляризмы в текстах Г. Р. Державина, А. С. Пушкина, П. А. Вяземского, И. А. Анненского и многих др. Большинство канцеляризмов – кальки: положить в долгий ящик; сделать внушение; оставаться на справке (устар. «без ответа»); по случаю; привлекать к чему-л.; поставить точку над чем-л.; чревато последствиями; по моему мнению; оставить без внимания; сообщить устно, видеть наглядно (тавтология); в курсе дела; железный занавес; произошел обмен мнениями; сокращение штатов; вышел в тираж; состоять в должности; на ваших плечах лежит …; нельзя не признать; в настоящее время, когда…; исходя из того положения; с одной стороны, с другой стороны; тем не менее; по мере того; впоследствии. В 20-е гг. ХХ в. возникают такие перлы, как ставить акцент на чем-л., завершен план (вм. выполнен), ложить (вм. класть), ставить вопрос ребром, принять меры и мероприятие, заведующий от заведывающий, текущие дела, текущие вопросы, текущий интерес, текущие практические надобности, текущая действительность, текущие общественные дела. Сохранялось пристрастие к высокому стилю, отсюда сохранение церковнославянских дабы, кои, поелику, неукоснительно, неупустительно и т. д. Обкатанный в канцеляриях и утвержденный начальством шаблон стал нормой канцелярского стиля. Почтение к бумаге сказалось в сохранении произношения. Образцом становилось то, что значилось на бумажном листе. Однако чиновникам часто приписывают такие выражения, в появлении которых они не повинны: произвел посадку, ремонт, раскопки, ничего не произведя (но у А. С. Пушкина встречается: произвести впечатление).

Варианты грамматических форм

Варианты грамматических форм. Формальные разновидности одной и той же лексемы, которые при тождественных грамматических значениях различаются частичным несовпадением. В соответствии со структурой грамматики различают следующие типы в. г. ф.: 1) с л о в о и з м е н и т е л ь н ы е, представляющие собой варианты словоизменительных форм (в родительном, дательном, творительном и предложном падежах ед. ч. в склонении существительных имеют место вариантные падежные формы. На выбор варианта влияют различные факторы: устарелость или относительная новизна одной из форм (в бою, устар. в бое), дополнительные смысловые различия (сбор чая и стакан чаю, потребность в новом цехе и работать в цеху), фразеологизация сочетания существительного с предлогом и сочетания с отрицанием (с разбегу и с разбега, износу нет и износа нет), стилистические различия (в доме – поэт. в дому, на снегу – поэт. на снеге), синтаксическая позиция (принести винограду – корзина винограда), место ударения в предложно-падежном сочетании (при ударении на предлоге в родительном падеже обычно выступает форма на : из лесу – из леса, до полу – до пола, до дому – до дома). Теми же причинами объясняется варьирование падежных форм и во множественном числе. Вариативность отсутствует в составе фразеологических сочетаний: быть в долгу, на полном ходу, быть на слуху, на корню, на ветру, в поте лица, во цвете лет, в целом ряде случаев, в “Лесе” А. Н. Островского, в “Вишневом саде” А. П. Чехова и т. д.; 2) с л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы е варианты, у которых вариативны словообразовательные форманты (смазм – спазма, накатка – накат – накатывание, хромсодержащий – хромосодержащий, стандартизировать – стандартизовать. У словообразовательных вариантов в дальнейшем наблюдается дифференциация значений, и они могут потерять свой статус вариантов (ср. взяток (у пчелы) – взятка (вид подкупа), гарнитур (полный комплект мебели, белья) – гарнитура (подбор однородных по рисунку шрифтов), жар (в теле, в печке) – жара (зной), манер (в выражениях таким манером, на новый манер) – манера (способ что-л. делать, особенность поведения), метод (способ познания, исследования) – метода (система практических приемов выполнения работы: обучение по новой методе), округ (подразделение государственной территории) – округа (окрестность), пролаз (проход в заборе) – пролаза (проныра) и т. п.; 3) с и н т а к с и ч е с к и е варианты, к которым относятся варианты координации, согласования, управления и примыкания: большинство стремилось – большинство стремились, нельзя купить спичек – нельзя купить спички. В. г. ф. характеризуются грамматической системностью, частой регулярной взаимозаменяемостью.

Варианты языковых единиц

Варианты языковых единиц. Формальные разновидности одной и той же языковой единицы, которые при тождественном значении различаются частичным несовпадением своего звукового состава. См. статьи Варианты грамматических форм, Лексические варианты, Норма языковая, Орфоэпические варианты, Фонетические варианты.

Вводное предложение

Вводное предложение,. То же, что и конструкция синтаксическая вводная: конструкция, формально соотносимая с предложениями, но функционально аналогичная вводным словам. Наиболее распространены вводные двусоставные личные предложения (*я думаю, вы знаете, полагал он, как сейчас помню и др.), односоставные неопределенно-личные (*ему сказали, как говорили и т. п.), односоставные безличные (*думалось мне, казалось ему, как говорится, само собой разумеется, как нам стало известно).

Вводные слова и словосочетания

Вводные слова и словосочетания. См. Конструкция синтаксическая.

Вербальный контекст

Вербальный контекст, ед. См. статью Контекст.

Вид диалога

Вид, -ы диалога. См. статью Диалог [1].

Визуальная реклама

Визуальная реклама. См. статью Реклама [1].

Включение

Включение,. В синтаксической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в повторении одного и того же слова в начале и конце предложения или предложения в начале и конце строфы.

*Свеж и душист твой роскошный венок,

Всех в нем цветов благовония слышны,

Кудри твои так обильны и пышны,

Свеж и душист твой роскошный венок.

(А. Фет)

Внесение

Внесение,. То же, что и конструкция синтаксическая вставная.

Внутренние текстовые структуры

Внутренние текстовые структуры. См. статью Текст [1].

Внутренний монолог

Внутренний монолог. См. статью Монолог.

Внушающий монолог

Внушающий монолог. См. статью Монолог.

Военно-патриотическая речь

Военно-патриотическая речь, ед. См. статью Стиль [3].

Военный социолект

Военный социолект,. В теории культуры речи: речь военных. Офицерская среда всегда обладала своим жаргоном. Пристрастие к французскому языку в XVIII – XIX вв. породило множество случайных и мимолетных выражений, которые в свое время пользовались успехом, а некоторые сохранились до настоящего времени: пропустить за галстук, немного подшофе. Из военного языка пришли в литературный язык слова броня, депо, дисциплина, кампания, комиссар, милиция, палисад, парк, пионеры (‘саперы, первыми вышедшие на передний край’), рацион (‘солдатский паек’), секрет, субординация, экскурсия (набег), блокада, кадры, темп (‘ритм движения на параде’), есть yes»), Даешь!do yes!»), в разговорную речь и просторечие – дрейфить (от дрейфовать) и др. Исторический в. с., как и современный, отличался от прочих лексикой и отсутствием двусмысленности в высказываниях (ср. *Почитая и любя нелицемерно Бога, а в нем и братий моих, человеков, никогда не соблазняясь приманчивым пением сирен роскошной и беспечной жизни, обращался я всегда с драгоценнейшим на земле сокровищем – временем – бережливо и деятельно, в обширном поле и в тихом уединении, которое я везде себе доставлял… При дворе язык с намеками, недомолвками, двусмыслием. Я – грубый солдат – вовсе не отгадчик (А. Суворов)).

Возвышенный стиль

Возвышенный стиль (высокий стиль), ед. Разновидность стиля [1], так называемый книжный стиль, характерный для современных развитых национальных языков. Как и во всех славянских языках, в. с. русского языка восходит к церковнославянскому языку – литературному языку средневековья, а также к языку летописания и других письменных документов Древней Руси (вопрос о соотношении этих языков остается до сих пор открытым для дискуссии). Объем и содержание термина «в. с.» очень условно по отношению к современным литературным текстам, которые часто называют «возвышенными» только потому, что в них используется лексика высокая.

Вопрос восклицательный

Вопрос, -ы восклицательный. В синтаксической стилистике: восклицание, которому в лингвостилистических целях придается вопросительная форма. *Согласиться с вами?! Никогда!

Вопрос делиберативный

Вопрос, -ы делиберативный. Риторический вопрос к самому себе. *А не пойти ли мне в кино?

Вопрос чистый

Вопрос, -ы чистый. Высказывание, имеющее вопросительную форму, но тем более приближающееся к простому сообщению, чем яснее говорящий представляет себе ответ. *Ведь ты изучал английский язык пять лет? Так ты что ж, считаешь этого достаточно?

Вопросно-ответное единство

Вопросно-ответное единство,. 1. Общая информация, черпаемая из кооперативного общения участниками диалога [1] (см. статью Диалог). 2. Стилистический прием, который выражается в использовании говорящим речевой структуры, объединяющей вопрос, часто риторический, и ответ-реакцию на него для передачи единого содержания:

*[Сирано:]

А что же? Всех, как вы, друзьями называть

И, профанируя те чувства дорогие,

Считать десятками иль сотнями друзей?

Нет! Эти нежности не по душе моей!

(Э. Ростан)

Восклицание

Восклицание,. В синтаксической стилистике: общее обозначение предложений различной модальности [2], целенаправленности и структуры, выделяемых по выражению эмоционального отношения говорящего к действительности. Таким отношением может быть: эмоциональная оценка (презрение, ирония, сожаление, вера, восхищение и т. д.): *Дмитрий Петрович: [Благодарю… я нынче что-то слаб… и к тому же расстроен…] ох, дети, дети! (М. Лермонтов); побуждение к действию: *Я умираю! Ради неба, Кусочек хлеба! (Э. Ростан); непосредственная эмоциональная реакция:

*[Вдруг двери настежь. Ленский входит,

И с ним Онегин.] «Ах, творец!

Кричит хозяйка: – наконец!»

(А. Пушкин)

Восприятие речи

Восприятие речи. В теории речевой коммуникации: один из этапов речевого действия – процесс слушания или чтения. См. статью Речевая деятельность.

Вставная конструкция

Вставная конструкция,(внесение,, парентеза,). То же, что и конструкция синтаксическая вставная.

*[Мария:]

…Семью

Стараюсь я забыть мою.

Я стала ей в позор; быть может

(Какая страшная мечта!),

Моим отцом я проклята,

А за кого?

(А. Пушкин)

Вульгаризм

Вульгаризм,. В лексической стилистике: слово или выражение, обычно свойственное фамильярной или грубой просторечной, арготической или жаргонной речи и использованное в разговорной речи (*жрать, дрыхнуть, стибрить, слямзить, хапать). В художественных текстах в. часто используются авторами для создания речевого портрета персонажей: *Когда один муж л а е т с я с одной женой – это еще куда ни шло (В. Пикуль).

Вывод аргументации

Вывод, -ы аргументации. В теории речевой коммуникации: дополнительный элемент структуры аргументационной конструкции – утверждение, заключающее аргументативное взаимодействие, подводящее ему итог. *Таким образом, Z доказано! Мы видим, что пришлось несколько скорректировать первоначальный тезис, хотя по сути он оказался верным.

Выразительность речи

Выразительность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи – такие особенности структуры и содержания речи, которые поддерживают внимание и интерес у слушателей. В. р. бывает информационная (слушателя заинтересовывает сама сообщаемая информация) и эмоциональная (слушателя привлекает способ изложения, манера исполнения и т. п.).

Высокий слог

Высокий слог, ед. То же, что и возвышенный стиль.

Высокопарный стиль

Высокопарный стиль. То же, что и бомбаст.

Гапакс эйременон

Гапакс эйременон. В лексической стилистике: слово или оборот, употребленные говорящим или пишущим «один раз», для данного случая, то же, что и окказионализм.

Герменевтика

Герменевтика, ед. Учение об истолковании текстов [1]. *Под герменевтикой я понимаю теорию операций понимания в их соотношении с интерпретацией текстов; слово «герменевтика» означает не что иное, как последовательное осуществление интерпретации. Под последовательностью я понимаю следующее: если истолкованием называть совокупность приемов, применяемых непосредственно к определенным текстам, то герменевтика будет дисциплиной второго порядка, применяемой к общим правилам истолкования. Таким образом, нужно установить соотношение между понятиями интерпретации и понимания… Под пониманием мы будем иметь в виду искусство постижения значения знаков, передаваемых одним сознанием и воспринимаемых другими сознаниями через их внешнее выражение (жесты, позы и, разумеется, речь). Цель понимания – совершить переход от этого выражения к тому, что является основной интенцией знака, и выйти вовне через выражение… Что же касается перехода от понимания к интерпретации, то он предопределен тем, что знаки имеют материальную основу, моделью которой является письменность. Любой след или отпечаток, любой документ или памятник, любой архив могут быть письменно зафиксированы и зовут к интерпретации. Важно соблюдать точность в терминологии и закрепить слово «понимание» за общим явлением проникновения в другое сознание с помощью внешнего обозначения, а слово «интерпретация» употреблять по отношению к пониманию, направленному на зафиксированные в письменной форме знаки (П. Рикер). Герменевтики постулат,(понимание речи в коммуникации). В теории речевой коммуникации: в рамках г. используется несколько постулатов (оснований) понимания. Логический п. г. очерчивает в процессе коммуникации единство логических средств, их соотносимость, непротиворечивость. Гносеологический п. г. задает процедуру понимания в терминах познания, осмысленности, истинности. Онтологический п. г. характеризует культурно-исторический, конкретно-предметный статус этого процесса. Психологический п. г. квалифицирует (определяет) совместимость психических установок, стимулов общения, мотивов и интересов. Следовательно, понимание – духовно-практическое усвоение информации (вживание в образ и распредмечивание, истолкование текста и реконструкция смысла и т. п.). Понимание речи в коммуникации происходит поэтапно. 1. Понимание речевого акта – это его выделение в речи. Речевой акт несет в себе ту минимальную информацию, которую нельзя расчленить без ущерба для выражаемого им содержания. 2. Выявление смысла речевого акта, т. е. прочитывание и усвоение той информации, которую данный речевой акт несет в себе. Таким образом, второй уровень понимания – осмысление. 3. Выявление значения речевого акта, т. е. соотнесение его с тем, что он означает, следовательно, третий уровень понимания – означивание. 4. Прагматическая интерпретация речевого акта: кто, когда, кому и в каких условиях формулирует его, поэтому четвертый уровень – прагматическое понимание. 5. Установление психологической нагрузки речевого акта: с какой целью, на основании какого мотива формулируется данный речевой акт. Данный уровень означает психологическое понимание. Перечисленные уровни понимания составляют суть коммуникативного понимания. Помимо его, можно назвать дискурсивное понимание (как один речевой акт следует из другого в рассуждении – дискурсе), конкретно-предметное и ассоциативно-абстрактное понимание, формальное и содержательное понимание, интерпретацию, истолкование и объяснение. Для коммуникативного контакта, как правило, достаточно указанных выше пяти уровней понимания.

Гетерофемия

Гетерофемия, ед. В лексической стилистике: разновидность лексико-стилистических ошибок, возникающих из-за ошибочного употребления слова, похожего формой (произношением или написанием) на другое, имеющее отличное значение. См. также статьи Паронимы, Малапропизм.

Гибрид

Гибрид,(полукалька,). В словообразовательной стилистике: «скрещенное» слово, составленное из разноязычных элементов. *Стилистический, поэтичный, лингвострановедение, монокль, автобус.

Гидроним

Гидроним,. См. статью Оним.

Гипокористическое выражение

Гипокористическое выражение,. То же, что и ласкательное слово.

Гипербатон

Гипербатон,(анастрофа,). В синтаксической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в нарушении нормальной синтаксической последовательности слов, непосредственно сочетающихся по смыслу. *Эта более белая кожа ЕЕ, чем снег (вм. ЕЕ кожа).

Гиперурбанизм

Гиперурбанизм, ед. В теории культуры речи: неправильное распространение специфических особенностей образцового («городского», литературного) языка; ошибочное перенесение тех или иных орфоэпических особенностей образцового языка на другие вследствие стремления к изысканности речи; нарочитое употребление форм, вышедших из повседневного живого общения для придания своей речи изысканности. Ср. *серде[ш]ные заболевания вм. серде[ч]ные заболевания; прибаво[ш]ный вм. прибаво[ч]ный и т. п.

Гиперхарактеризация

Гиперхарактеризация, ед. В лексической, морфологической и словообразовательной стилистике: избыточное употребление средств языкового выражения. Рассматривается как речевая ошибка или стилистический прием. *Самые наилучшие пожелания; поприумолкнуть.

Гистеропротерон

Гистеропротерон,. В синтаксической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в нарушении логической последовательности описываемых явлений, может приводить к возникновению комического эффекта.

Глосса

Глосса,. В лексической стилистике: троп, состоящий в замене более употребительного слова менее употребительным. *Филомела вм. соловей.

Гномическое настоящее время

Гномическое настоящее время. То же, что и настоящее афористическое время.

Гомилетика

Гомилетика, ед. Раздел риторики: наука о христианском церковном проповедничестве, главным предметом которой является изучение церковной проповеди, существенных черт ее содержания и метода, ее измерения, построения и произнесения, воздействия на паству, определение места пасторского учительства. См. духовная речь в статье Стиль [3].

Грамматико-стилистическая ошибка

Грамматико-стилистическая ошибка,. Общее наименование для морфологических и синтаксических стилистических ошибок.

Громкость речи

Громкость речи, ед. Один из компонентов интонации – воспринимаемая слушателем интенсивность высказывания. Для большинства русских интонационных конструкций характерно снижение г. р. к концу высказывания. Более важные в смысловом отношении части предложения обычно произносятся громче, чем маловажные. См. статью Логическое ударение.

Гротеск

Гротеск, ед. Тип художественной образности, основанный на фантастике, смехе, гиперболе, причудливом сочетании и контрасте фантастического и реального, прекрасного и безобразного, трагического и комического, правдоподобия и карикатуры. Г. не допускает ни буквального понимания, ни однозначной (как в аллегории) расшифровки. Г. свойственно стремление к целостному выражению кардинальных противоречий бытия, что и предопределяет резкое совмещение в нем полярностей.

Двойственность нормы

Двойственность нормы. См. статью Норма языковая.

Дворянский социолект

Дворянский социолект, ед. В теории культуры речи: один из социолектов русского общества XVIII – начала XX вв. и, прежде всего, жаргон «большого света» (русское дворянство не было «однородным»), намеренное отстранение которого от остального населения обеих столиц и провинции приводило и к отличиям в языке, культивировало замкнуто узкие речевые нормы. В XVIII – XIX вв. при Царском дворе господствовали немецкий и французский языки, культовым языком оставался церковнославянский. Многие исследователи считают, что притягательная сила французских речений объяснялась относительной легкостью языка и обилием готовых штампов (французский язык очень идиоматичен), при помощи которых можно было свободно, без особого мыслительного напряжения вести светскую беседу. Сосуществование в одной господствующей социальной группе немецкого, французского, русского и церковнославянского языков привело к тому, что славянские и французские слова стали восприниматься как две формы высокого стиля, а славянизмы и варваризмы – как его единицы. В творчестве писателей, одинаково хорошо владевших несколькими языками, это приводило к обогащению русского литературного языка (например, Н. М. Карамзин на основе латинизма индустрия и русизма промысел при помощи церковнославянского суффикса -ость создал псевдославянизм промышленность, а на основе немецкого слова социетет при помощи церковнославянского корня аналогичным путем образовал общественность). В русском языке появились тысячи слов с этими и другими суффиксами, созданных на основе церковнославянских или русских корней, и почти все они – кальки или гибриды с французского или немецкого (см. статью Славяно-русизм). Пуристы того времени, ревнители старины, отвергали подобный путь обогащения русского лексикона, и прежде всего за использование в непривычном значении суффиксов высокого стиля. Так адмирал А. С. Шишков, бывший министром народного просвещения, называл следующие слова-кальки «юродивым переводом»: трогательный, занимательный, сосредоточить, представитель, начитанность, обдуманность, оттенок, проявление, развитие, влиять, попасть под влияние, выявлять, уважение, соображение, вдохновить, вдумчивый, закономерный, замкнутость, занятость, невмешательство, нервничать, международный, обусловливать, осмыслить, переживание, равноправный, соотносить, витать, довлеть, утонченность, голосование, настроение, сдержанность, печать («пресса»), насущный, прилежный, деятель, творчество, сосредоточенность, сплоченность; существовали и семантические кальки: обыденный = «однодневный» и «ординарный». В пушкинские времена была развернута борьба между «шишковистами»-пуристами и любителями иностранных слов, отразившаяся в городской развлекательной журналистике. О. И. Сенковский (Барон Брамбеус) писал: «Не могу же я в модном трактире ни написать, ни произнесть при порядочных людях по твоим правилам и примерам, грамматика: «внемли гласу моему, о лакей; в сем супе плавают власы, я не хочу сего супа, подай мне оных цыплят, кои столь пахнут маслом, а посему и долженствуют быть очень вкусны, а также прибавь к оным зеленого гороха, дабы покормить их хотя бы после их смерти, ибо упомянутые цыплята, по-видимому, умерли от голода, как сие видно из их кожи, объемлющей одне только кости». «Шишковисты» подвергали осуждению целые обороты, готовые формулы-фразы: Это было первый раз, что.; Он никогда не был так здоров; Ты немедленно оставишь этот дом; Поговорим ли мы, наконец, серьезно? Он превосходил в искусстве самого себя; Если у нас чего и нет, это единственно по той причине, что… Словообразовательные модели заимствовались из церковнославянского языка, а значения слов – переводы из западноевропейских языков. Следует помнить, что в современном русском языке осталось не так уж много истинных славянизмов, и их число постоянно уменьшается, но псевдославянизмов огромное количество (подсчитано, что за 88 лет, от «Словаря церковнославянского и русского языка» под ред. А. Х. Востокова (1847 г.) до «Толкового словаря русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова (1935 – 40 гг.) около 10 000 подобных слов вошло в литературный язык). Калькируются следующие выражения: влачить жалкое существование; питать надежду; нужно набраться терпения; он далек от этого; он накинулся на…; в нем найдешь то, что…; пахнет стариной; он начитан; выкинь вздор из головы; он играет роль; принести извинения; сделать блестящую карьеру, сделать блестящую партию; дал себе труд; это обходится много дешевле; он совершенно потерял голову; наберемся терпения и мы; сострадательны к ближним как никто; носит характер неопределенности; он интриговал; это имело роковое значение; рассчитывать на кого-л.; делать кого-л. несчастным; иметь жестокость; предшествовать кому-чему-л.; пройти молчанием (в современном русском языке обойти молчанием); разделять чьи-л. мысли или чувства; прежде нежели сказать; слишком умен, чтобы не понять; иметь что возразить; иметь что-н. против; считаться с кем-л.; человек такого закала; раз он взялся – непременно сделает; от всего сердца; со временем; делать вид; придавать чему-л. цену; отделаться испугом; иметь место; оставить службу, дом, город и множество других. Весь метафорический язык столичного света в XVIII в. – сплошной «галлицизм»: зеркало души (глаза), губительная сталь (сабля), врата мозга, на первый взгляд, на краю пропасти, вопрос жизни и смерти, задняя мысль. Переведенные метафоры долгое время были символами, недоступными для непосвященных. В начале XIX в. создается замечательная книга русского энциклопедиста-просветителя «Жизнь и приключения Андрея Болотова, описанные самим им для своих потомков». А. Т. Болотов оставил точный языковой портрет того дворянина, с речи которого и началась современная литературная речь. Равняясь на его язык и язык ему подобных, составляли в то время академические словари. При освоении иноязычной лексики у представителей разных возрастных групп возникали расхождения в понимании содержания ее единиц, и это приводило к созданию калек с разными значениями:

слово

старшее поколение

младшее поколение

admirer

‘сойти с ума’

‘изумляться, восхищаться’

charme = церк. ‘прелесть’

‘ересь’

‘прелесть’

elegant = ‘приятный’

‘приемлемый’

‘элегнтный’

brilliant

‘блестящий’

‘блистательный’

interesant

‘занимательный’

‘привлекательный’

Прислуга при общении с господами заимствовала многие слова и выражения д. с. Отсюда такое количество калек в русском просторечии: по-ихнeму; была покрывшись; надобно, чтобы; водить за нос; иметь зуб на кого-л.; работать как вол; я имею вам сказать. Щеголи XVIII в. внесли в русскую разговорную речь множество междометных галлицизмов: Кстати! Правда! Хорошо! Да ну! Черт возьми! По чести! Истинно! Честью клянусь! А как же! Что за мысль! Какая глупость! Какой ужас! Боже мой! О небо! Пустяки! Галиматья! Славно! Бесподобно! Шутки прочь! Были калькированы обращения: радость моя, душа моя, ангел мой; дисфемизмы: до безумия, я умираю; я падаю; шутишь! Привязался ко мне! Отцепись! Я отвязался от него. В целом же, французский и немецкий языки, по словам В. В. Колесова, сыграли роль живой воды, освежившей интеллектуальные возможности русского языка. С языком, литературой, искусством пришла европейская культура. Возможность испытать на себе воздействие чужой культуры дворянство получило как сословную привилегию, но результатами этого воспользовался русский язык. Ритм тургеневских фраз, особенности построения предложений, реплик «совершенно французские», но русские читатели этого не замечают. И А. С. Пушкин, и Н. М. Карамзин попросту злоупотребляли галлицизмами, но их предложения не кажутся «перелицованными» с французского. Исключение составляют лишь некоторые языковые явления, например, независимый деепричастный оборот, который встречается в текстах И. И. Дмитриева (Пошедши к нему, спрашивал он меня), П. А. Вяземского (Сердце как-то билось, садясь в коляску), Л. Н. Толстого (Проезжая деревню, в коляске сломалось колесо), А. И. Герцена (Бродя по улицам, мне наконец пришел в голову один приятель).

Двусмысленное высказывание

Двусмысленное высказывание,. В синтаксической стилистике: высказывание, допускающее два разных понимания. *По окончании вуза отец подарил мне свою библиотеку (по окончании вуза отцом или говорящим?); Он играет на скрипке («сейчас» или «умеет играть»?).

Двусмысленность лексическая

Двусмысленность лексическая. То же, что и неснятая полисемия.

Детские слова

Детские слова. В лексической стилистике: небольшая часть словарного состава языка, характеризующая речь детей младшего возраста; д. с. усваиваются детьми в самом начале овладения речью и имеют гипокористическую окраску; обычно образуются путем деформации нормальных слов в сторону упрощения их фонематического состава и путем использования звукоподражания, аллитерации и т. п. *бай-бай, ням-ням, бо-бо, гуля, утя.

Дедуктивный способ изложения

Дедуктивный способ изложения. Переход от изложения общих закономерностей к детальным характеристикам и оценкам конкретных процессов и явлений.

Дефемизм

Дефемизм,. То же, что и дисфемизм.

Диалектизм социальный

Диалектизм, -ы социальный. То же, что и социолектизм.

Диалог [1]

Диалог [1], ед. Форма речевой коммуникации, участники которой, находясь, как правило, в непосредственном контакте, обмениваются репликами-высказываниями, связанными единой темой. Д. начинается с независимого и кончается зависимым речевым актом. Речевое поведение каждого участника д. можно разбить на такты: один такт – речь, другой – молчание. Эти такты постоянно сменяют друг друга, что позволяет считать д. ритмическим процессом. Соотношение речи и молчания – устойчивая характеристика речевого поведения каждого человека. Индивидуальный ритм д. способен оказывать влияние на деловые качества представителей тех профессий, которые основаны на общении с людьми. Информационный д. характерен для ситуаций, в которых к началу общения с партнерами имеется разрыв в знаниях. Интерпретационный д. характеризуется тем, что знания у партнеров примерно равны, но они получают различную интерпретацию. Следовательно, основными условиями полноценного кооперативного диалогового общения являются: 1) исходный (хотя бы небольшой) разрыв в знаниях (если партнеры не будут сообщать неизвестную друг другу информацию, то д. не состоится; избыточная информативность также вредна для речевой коммуникации); 2) потребность в общении у коммуникантов; 3) наличие у коммуникантов «общей памяти» – общего запаса сведений о прошлом; 4) отсутствие большого разрыва в коммуникативной компетенции участников д. Виды д. – социально-бытовой разговор, деловая беседа, собеседование, интервью, переговоры. В. д. складываются на основе целей и задач д., конкретной ситуации общения и ролей партнеров. В настоящее время, к сожалению, не выработано ни комплексной методики анализа феномена «д.», ни конкретных методик изучения разных типов речевого общения. К признакам целостной модели д. относятся: сфера общения (круг потенциальных участников и виды удовлетворяемых жизненных функций), социальный статус места д., вид практической деятельности, частью которого является д., разносторонняя характеристика коммуникантов, хронологический период, коммуникативные намерения участников д., тематика д. и т. д. Минимальная диалогическая единица,(минимальный диалог,). Последовательность реплик двух участников д. – адресанта и адресата, – характеризующаяся следующими особенностями: 1) все реплики в ней связаны единой темой, 2) она начинается с абсолютно независимого и кончается абсолютно зависимым речевым актом, 3) в пределах этой последовательности все отношения иллокутивного вынуждения и самовынуждения выполнены. *«Где вы берете столько сил и столько терпения?» – сказал я Лафатеру, удивляясь его деятельности. – «Друг мой! – отвечал он с улыбкою. – Человек может делать много, если захочет, и чем более он действует, тем более находит в себе силы и охоты к действию» (Н. Карамзин).

Диалог [2]

Диалог [2],. Текст, возникающий в диалоге [1].

*«Так ты женат! не знал я ране!

Давно ли?» – Около двух лет.

«На ком?» – На Лариной. – «Татьяне!»

Ты ей знаком? – «Я им сосед».

(А. Пушкин)

Диалогизм

Диалогизм,. В теории речевой коммуникации: слово, оборот или особое построение речи, свойственное диалогу [1], например, повторение одного и того же слова в новой реплике. *Счастливые часов не наблюдают. – Не наблюдайте, ваша власть; Шел в комнату, попал в другую. – Попал или хотел попасть? (А. Грибоедов).

Дидактическое красноречие

Дидактическое красноречие, ед. См. статью Стиль [3].

Дикция

Дикция. Произношение, манера выговаривать слова. Включает в себя три основных показателя: правильность артикуляции, степень ее отчетливости и собственно манеру выговаривать слова (характерный для каждого человека темп речи, продление или редукцию слогов, эканье, эмканье, чмоканье и т. п.). Хорошая дикция имеет эстетическую ценность, будучи одним из наиболее ярких показателей внешней культуры речи, и создает благоприятные условия для достижения коммуникативного успеха.

Дилогия

Дилогия,. В лексической стилистике: троп, состоящий в одновременном употреблении слова в двух разных смыслах в пределах одного и того же высказывания. * «Черный человек» С. Есенина.

Дипломатическая речь

Дипломатическая речь, ед. См. статью Стиль [3].

Дискуссия

Дискуссия. Коллективное обсуждение проблемы, в котором каждая сторона, оппонируя мнение собеседника, отстаивает свою позицию и претендует на достижение истины избранным ею путем.

Дистинкция

Дистинкция,. То же, что и антанакласса.

Дисфемизм

Дисфемизм,(дефемизм,, какофемизм,). В лексической стилистике: троп, состоящий в замене естественного в данном контексте обозначения какого-л. предмета более вульгарным, фамильярным или грубым. *[Бергамен:] А за столом (я наблюдал за вами) Вы в шарики катаете свой хлеб. М а н ь я к не я, а вы.! (Э. Ростан) Д. часто используют носители просторечия: *Опять ноги промочил, ну-ка поди сюда, я тя щас у б ь ю!

Довод

Довод,. В теории речевой коммуникации: то же, что и аргумент.

Доказательство

Доказательство. В теории речевой коммуникации: путь установления истинности суждений. Следует различать два различных хода д. (аргументирования) – прогрессивный и регрессивный. При прогрессивном не известно, что именно можно получить в ходе д. При регрессивном ходе д. четко известно, истинность какого суждения или положения необходимо установить. Это осуществляется поиском других истинных суждений и наличием логических связей между первым суждением и остальными. Существует два основных вида д. – прямые и косвенные. Под прямыми имеются в виду такие д., в которых из принятых оснований по установленным заранее правилам следует тезис, требующий д. Иногда прямое д. невозможно или неудобно построить, в таких случаях прибегают к косвенным д. В них в качестве посылки берется утверждение, противоположное искомому тезису (антитезис), а в ходе демонстрации либо устанавливается его ложность, либо осуществляется поиск противоречия в рассуждениях. Последнее показывает ложность антитезиса и, следовательно, истинность тезиса. Д. реализуется в тексте [2], поэтому определяющее значение имеет функционально-стилистическая и дискурсная принадлежность этого текста (ср., например, парламентское аргументирование с судебным).

Доступность речи

Доступность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи – способность данной формы речи быть понятной слушателю. Д. р. предполагает ее ясность, но не все изложенное ясно может быть доступно для понимания каждого человека. Например, прочитанная ясным языком лекция по ядерной физике может быть доступной в основном для специалистов.

Драматический монолог

Драматический монолог. См. статью Монолог.

Дримоним

Дримоним,. См. статью Оним.

Дубитация

Дубитация,. То же, что и аддубитация.

Духовная речь

Духовная речь. См. статью Стиль [3].

Естественный язык

Естественный язык,. См. статью Язык.

Женская и мужская речь

Женская и мужская речь, ед. В теории культуры речи: социолекты, охватывающие группы лиц одного пола. Женская речь во многих обществах отличалась от мужской, иногда намеренно. Известно, что женщины мыслят вербально, а мужчины понятийно; женщины лингвистически «быстрее» мужчин, они быстрее осваивают иностранные языки, вводя их в общество: в петровские времена – французский, в XIX в. – английский (который долгое время считался языком барышень, мальчики учили немецкий). На лингвистический вопрос у женщин всегда больше ответов, и ответы даются почти в одних выражениях, поскольку набор общеупотребительных слов у женщин всегда совпадает. Мужчины проявляют больше индивидуальности в выборе лексики, чаще создают штампы, а женщины их прилежно сохраняют. В беглой речи женщины чаще употребляют местоимения, частицы, отрицания и прочие служебные слова, в которые можно вложить эмоцию. Речь мужчин ориентирована на существительные, которые непосредственным образом воплощают понятия. «Мужским» терминам отвлеченного смысла женщины предпочитают бытовые слова, но, усвоив специальную лексику, начинают даже злоупотреблять ею. По словам В. В. Колесова, даже в сложных случаях женщинам удобнее размышлять вслух, и тогда монолог превращается в диалог [1], нередко разрастаясь постепенно в хор. Благодаря устремленности к диалогу, женская речь приближается к разговорному стилю, часто нарушающему строгие законы литературной нормы. В постоянном конфликте между устойчивой литературной нормой и причудливо изменяющейся разговорной речью женщины держат сторону последней и вводят в норму разговорные выражения. Что касается морфологических предпочтений, то женщины любят прилагательные, формы суперлятива, экспрессивные выражения (Ужас сколько!), дисфемизмы (грохнулась, с ума можно сойти). Мужчины отдают предпочтение языковым средствам выражения объективной модальности [2], а женщины – языковым средствам субъективной модальности [2] (частицам, экспрессивам, междометиям, дисфемизмам, эвфемизмам, гипокористическим выражениям и проч.). В словопроизводстве женщины предпочитают деминутивные суффиксы.

Застольная речь

Застольная речь, ед. См. статью Стиль [3].

Защитительная речь

Защитительная речь, ед. См. статью Стиль [3].

Зооним

Зооним,. См. статью Оним.

Зрительная реклама

Зрительная реклама. См. статью Реклама [1].

Зрительно-слуховая реклама

Зрительно-слуховая реклама. См. статью Реклама [1].

Игра языковая

Игра языковая. 1. Родовое обозначение для амфиболии, каламбура, палиндрома. 2. То же, что и каламбур.

Идеоним

Идеоним,. См. статью Оним.

Идиома

Идиома,(идиоматизм,). Во фразеологической стилистике: единица языка, обладающая идиоматичностью. Структурно-языковые типы и. выделяются на основе того, какие типы языковых значений присущи единице и какие элементы ее структуры обнаруживают несоответствие между их формально выраженными и содержательными признаками. Лексическая и. Предложение или сочетание слов, характеризующееся слитным значением, функционально эквивалентным словесному значению, которое нельзя разложить на значения слов в их обычном употреблении. Л. и. возникают в результате образного или необразного переосмысления предложений и сочетаний слов (*кот наплакал, взять на прицел, до петухов, в силу) или фигур [1] речи – оксюморона (*живой труп), алогизма (*без году неделя). Л. и. могут сохранять вышедшие из употребления слова и грамматические формы (*денно и нощно, притча во языцех, глас вопиющего в пустыне). Морфемная и. Простое или сложное слово, имеющее в современном языке нечленимую основу (*вкус, подушка, мыло). Синтаксическая и. Синтаксическая конструкция, имеющая формы простого или сложного предложения и обладающая таким синтаксическим значением, которое неразложимо на значения этих форм (*Проси не проси, а.; хоть плачь!; пойти в солдаты; ревмя реветь; впасть в немилость).

Идиоматизм

Идиоматизм,. То же, что и идиома.

Идиоматичность

Идиоматичность, ед. Свойство значимых единиц языка, выражающееся в неразложимости их формальных и семантических значений на значения составляющих их единиц. И. приводит, таким образом, к образованию слитного значения у языковой единицы в результате переосмысления составляющих ее элементов (*корень зла, земля обетованная).

Избыточность стилистическая

Избыточность стилистическая, ед. В лексической и синтаксической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в различного рода эмфатических повторах, плеонастических скоплениях синонимических или одинаковых выражений и т. п.: *Красавица, прекраснейшая из прекрасных. См. также статьи Речевая избыточность, Бомбаст.

Изоколон

Изоколон,. В фонике: деление высказывания на равные ритмико-синтаксические отрезки или члены.

Иллеизм

Иллеизм,. То же, что и пролепса: избыточное употребление местоимения 3-го лица. * Собаке, ей тоже нужно внимание.

Иллокуции осуществление

Иллокуции осуществление, ед. То же, что и коммуникативный успех.

Именительный «лекторский»

Именительный «лекторский», ед. В синтаксической стилистике: избыточное регулярное употребление именительного падежа личного местоимения в лекциях [2], возникающее вследствие желания особенно выделить предмет мысли, обозначенный существительным, сделать более ясной его связь с последующими частями высказывания. *Конструктивно обусловленные значения, о н и требуют для своего раскрытия… Ср. с иллеизмом, пролепсой.

Именительный темы

Именительный темы, ед. В морфологической стилистике: одно из значений именительного падежа, регулярно реализуемое в заглавиях и заголовках (*роман И. С. Тургенева «Отцы и дети», поэма Н. В. Гоголя «Мертвые души»).

Именное предложение

Именное предложение,. То же, что и назывное предложение.

Императива инклюзивная форма

Императива инклюзивная форма,. В морфологической стилистике: форма императива, побуждающая тех (того), к кому обращена речь, к совместному действию с говорящим (говорящими). Ср. пойдем, пойдемте в отличие от пойдите.

Имплицитный контекст

Имплицитный контекст, ед. См. статью Контекст.

Импоссибилия

Импоссибилия,(адината,). В лексической и синтаксической стилистике: неспециально охарактеризованная фигура [1], [2], находящая свое выражение в нагромождении небылиц.
* – Ты, брат, отколе? – Я из Ростова. – А что, говорят, в Ростове-то архиерей женится? – Вчерась я пошел, сегодня пришел; случилось мне мимо ростовского архиерейского дома идти: стоят кареты смазаны, свиньи запряжены, хвосты подвязаны. Засвистали, поскакали, не знаю куда… А что, говорят, в Ростове-то озеро сгорело? – Случилось мне мимо ростовского озера идти: щука да караси по лугам, язи да окунья по елям, а плавает ершишко-голышка, глазоньки покраснели, перышки подгорели (Русская народная сказка).

Индивидуально-авторский стиль

Индивидуально-авторский стиль. То же, что и идиостиль, стиль [4].

Индигнация

Индигнация,. То же, что и аганактесис.

Индуктивный способ изложения

Индуктивный способ изложения. Переход от изложения типичных, конкретных, известных явлений к выявлению закономерностей и обобщению.

Иносказание

Иносказание,. То же, что и аллегория.

Иностилевой элемент

Иностилевой элемент,. Стилистически маркированная речевая единица любого уровня, неуместно используемая за пределами текстов своего стиля. Как и. э. будут характеризоваться просторечные акцентные, морфологические формы зв[О]нит, шофер[А], кв[А]ртал в официальной речи, канцеляризмы, употребленные за пределами текстов официально-делового стиля, жаргонизмы в текстах официально-делового и научного стилей, все единицы, формирующие псевдонаучность изложения, и т. п. Столкновение, смешение стилей происходит и в тех случаях, когда в составе одного художественно-речевого целого автор сознательно использует единицы разных стилей, как правило, для достижения комического эффекта. *Ни шиша не глаголют (И. Мясницкий); Я привык к… ветрам и потому смотрю теперь на Черное море свысока и во время качки обедаю ничтоже сумняся (А. Чехов).

Интенсифицирующий контекст

Интенсифицирующий контекст, ед. См. статью Контекст.

Интенция говорящего

Интенция, -и говорящего. В теории речевой коммуникации, психолингвистике: один из этапов порождения речи, наряду с мотивом, внутренним программированием и реализацией, по теории фазовой структуры речевого акта, выдвинутой Л. С. Выготским. У развитого в речевом отношении человека, с быстрыми реакциями, подготовка к речи протекает с большой скоростью на подсознательном уровне. Подготовка высказывания завершается созданием его внутреннего плана, который может иметь различную степень обобщенности или конкретности. Успех речевого действия зависит от того, насколько активно знание языка, насколько сформированы у человека речевые навыки и умения. См. также статью Речевая деятельность.

Интенция слова

Интенция слова. В лексической и синтаксической стилистике: синтаксическая и лексико-семантическая сочетаемость слова (см. Нарушение лексической сочетаемости в статье Комбинаторика).

Интерпретационный диалог

Интерпретационный диалог. См. статью Диалог [1].

Интонация

Интонация, ед. В фонике: важное смыслоразличительное средство речи, с помощью которого выражаются основные коммуникативные значения: утверждение, вопрос, восклицание, побуждение и все их разновидности. Кроме того, и. несет важную информацию о говорящем: о его настроении, об отношении к предмету речи и собеседнику, о его характере и даже о профессии. Часто и., с которой произнесена фраза, доверяют больше, чем словам, т. е. прямому смыслу фразы. Иногда и. и порядок слов придают фразе смысл, диаметрально противоположный ее прямому смыслу: *«Пойдешь со мной в кино? – Как же, сиди, жди, пойду я с тобой в кино!» И. включает в себя несколько компонентов: мелодику, логическое ударение, громкость, темп речи и паузу.

Информационный диалог

Информационный диалог. См. статью Диалог [1].

Информационный монолог

Информационный монолог. См. статью Монолог.

Информационная выразительность речи

Информационная выразительность речи. См. статью Выразительность речи.

Исконная лексика

Исконная лексика, ед. В лексической стилистике: лексика общеславянского, восточнославянского и собственно русского происхождения в современном русском языке.

Искусственный язык

Искусственный язык,. См. статью Язык.

Использование слова без учета его семантики

Использование слова без учета его семантики. См. статью Лексико-стилистическая ошибка.

Какология [1]

Какология, -и [1]. Во фразеологической стилистике: неправильное словоупотребление, возникающее в результате контаминации. *Представлять значение ¬ представлять интерес и иметь значение.

Какология [2]

Какология, -и [2]. То же, что и какэмфатон.

Какэмфатон

Какэмфатон,. В фонике: случайное стечение (а иногда и нарочитое каламбурное соединение) звуков и/или слогов (обычно возникающее вследствие смешения пограничных сигналов), омофонически напоминающих (воспроизводящих) совсем другие слова, с совершенно иным значением, обычно сниженным, смешным или грубым по сравнению со значением исходного словосочетания. *Je suis Romaine, helas, рuisque m o n e p o u x l e s t (= «mon nez poulet»); также вот (= «так живот»); завод купил за водку пил»).

Какофемизм

Какофемизм,. То же, что и дисфемизм.

Калька

Калька,. В лексической, словообразовательной, фразеологической и синтаксической стилистике: заимствование путем буквального перевода слова, оборота речи или синтаксической модели. *Впечатление ¬ франц. impression, представление ¬ нем. Vorstellung, присутствие духа ¬ франц. presence desprit, целиком и полностью ¬ нем. im Ganzen und Vollen, коротко и ясно ¬ нем. kurz und bundig. См. также статьи Дворянский социолект, Бюрократический социолект.

Калькирование

Калькирование, ед. В словообразовательной и синтаксической стилистике: образование новых слов или введение в язык новых способов синтаксического построения путем заимствования лексико-семантических и лексико-синтаксических моделей другого языка или языков и заполнения их морфемами данного языка.

Категория

Категория,. То же, что и аккузация.

Кеннинг

Кеннинг,. В лексической стилистике: разновидность перифразы – троп, состоящий в замене собственного или нарицательного имени описательным поэтическим оборотом. *Шествующий по волнам парусный конь вм. корабль.

Ключевые слова

Ключевые слова. См. статью Реклама [2].

Книжный стиль

Книжный стиль. См. статьи Возвышенный стиль, Лексика книжная, Стиль [1][2].

Кодифицирующий подход

Кодифицирующий подход. См. статью Норма языковая.

Кодифицированный литературный язык

Кодифицированный литературный язык,. См. статьи Речь кодифицированная литературная, Кодификация нормы, Литературный язык, Норма литературная, Функциональный стиль.

Колебание нормы

Колебание, -я нормы. Проявление нестабильности в ходе реализации языковой системы, обычное явление в живом развивающемся языке, которое может коснуться и отдельно взятой языковой единицы, и клетки парадигм, и определенной позиции в том или ином фрагменте языковой системы. Таким образом, к. н. – форма функционирования языковой системы и ее норм, в процессе которой совершается говорящими (пишущими) допустимый выход за пределы предшествующей кодификации. См. статьи Варианты языковых единиц, Варианты грамматических форм, Лексические варианты, Фонетические варианты.

Коллоквиализм

Коллоквиализм,. В лексической стилистике: слово или выражение, свойственное только разговорной речи. *Я у ж а с н о устал; с т р а ш н о приятно; Мы ч у д о в и щ н о опаздывали; Im a w f u l l y sorry; p r e t t y well.

Колорит

Колорит, ед. Особое свойство литературного произведения, речевой характеристики персонажа и т. п., обусловливаемое наличием в них слов и выражений, заимствуемых из определенной диалектной среды или языка какой-л. эпохи и отражающих специфические черты языка, реалии какой-л. страны, местности. *Между оным морем и находится узкий и предлинный залив, называемый Фряжским Гафом, и в сей залив впадает река Прегель, от устья которой неподалеку Кенигсберг на брегах оной воздвигнут, река же сия глубока, то и пользуется он тою выгодою, что все морские купеческие суда и галиоты доходят помянутым гафом и рекою до самого оного и тут производят свою коммерцию или торговлю (А. Болотов).

Комбинаторика

Комбинаторика, ед. В практической стилистике: упорядоченное объединение речевых единиц в составе единиц более высокого уровня – фонов в морфах, морфов в словоформах, словоформ во фразеологизмах, словоформ и словосочетаний и высказываниях. Нормативными могут быть вариантные комбинации элементов в той или иной единице (сосуществование одностатусных вариантов нормально для языка), но все же чаще изменение состава и порядка следования компонентов ведет к нарушению нормы. Существует четыре типа комбинаторных отклонений (девиаций), приводящих к возникновению речевых ошибок: добавление, сокращение, перестановка, замена. Примерами добавления могут служить протетические вставки (*вострый), эпентезы (компентенция, прецендент), включение во фразеологизмы изначально не входящих в них слов (*отдать должную дань ¬ отдать должное, отдать дань чего-л.), семантически не мотивированная, избыточная аффиксация (навряд ли) и т. д. К сокращению относятся редукции, стяжения, утрата звуков (*ваще, иститут, рупь), элиминация компонентов фразеологизма (*раскинуть вм. раскинуть умом), пропуск соотносительного слова в сложноподчиненном предложении (*опоздал по [той] причине, что электричка не пришла) и др. Типичным примером перестановки является метатеза (*ре-се-фе-се-эр, друшлаг, тубаретка). Замены охватывают речевые единицы всех уровней: звуки (*колидор, радиво, перьвый), аффиксы (*лимоновый, взад), компоненты в фразеологизмах (*пока суть да дело, львиная часть), грамматические формы в определенных синтаксических позициях (*я согласный, он стал председатель кооператива) и многие др. Нарушение лексической сочетаемости выражается или в замене словоформы (*происходит типичная ситуация), или в создании плеонастических сочетаний (*памятный сувенир). Возможны замена слова в синтаксической конструкции (*иметь двоих дочерей вм. двух дочерей), изменение грамматической формы управляемого, согласуемого или находящегося в отношениях координации компонента (*заведующий кафедры вм. кафедрой, в городе Тверь вм. Твери, пришли 21 человек вм. пришел), замена предлога (*прийти с магазина вм. из магазина, лекция по теме вм. на тему), преобразование предложной конструкции в беспредложную или наоборот (*равноправны друг другу вм. равноправны друг с другом, подчеркнуть о важности момента вм. подчеркнуть важность момента).

Комбинаторное отклонение

Комбинаторное отклонение,. См. статью Комбинаторика.

Коммуникат

Коммуникат,. В теории речевой коммуникации: языковое высказывание, то же, что и текст [1], дискурс.

Коммуникативная компетенция

Коммуникативная компетенция, ед. В теории речевой коммуникации: совокупность личностных свойств и возможностей, а также языковых и внеязыковых знаний и умений, обеспечивающих коммуникативную деятельность человека. Структура к. к. соотносительна со структурой языковой личности [1], но не тождественна ей: в структуре языковой личности выделяют три уровня (вербально-семантический, когнитивно-тезаурусный и мотивационно-прагматический), к. к. рассматривают как структуру, состоящую из пяти уровней. 1. П с и х о ф и з и о л о г и ч е с к и х особенностей личности, которые – от общего психического типа личности (экстравертивность – интравертивность) до устройства артикуляционного аппарата – в значительной мере определяют речемыслительную и собственно коммуникативную способность человека, помогают успешному общению или затрудняют его. 2. С о ц и а л ь н о й х а р а к т е р и с т и к и и с т а т у с а личности (на процесс коммуникации оказывают влияние самые разнообразные социальные характеристики личности – как примарные, так и динамические: происхождение, пол, возраст, профессия, принадлежность к определенной социальной группе, социальная роль коммуниканта). 3. К у л ь т у р н о г о ф о н д а личности – энциклопедических знаний и присвоенных ценностей (коммуникация может быть успешной только в том случае, если актуализируемые в дискурсе фрагменты культурного фонда коммуникантов в значительной степени совпадают. Существенные различия в культурных фондах (фоновых знаниях, пресуппозициях) участников общения обычно ведут к образованию лакун, бремя заполнения или компенсация которых ложится на коммуникативного лидера). 4. Языковой компетенции личности. 5. Прагматикона личности. В целом же уровень культуры речи человека прямо и непосредственно определяется уровнем его к. к., поэтому повышение уровня этой компетенции должно рассматриваться как основная задача лингводидактики, а также преподавания курса культуры речи в средней и высшей школе.

Коммуникативная ситуация

Коммуникативная ситуация,. То же, что и коммуникативный акт.

Коммуникативная цель

Коммуникативная цель,(коммуникативное намерение,). В теориях речевой коммуникации и культуры речи: одна из составляющих коммуникативного компонента культуры речи, один из стилеобразующих факторов, влияющий на отбор и организацию языковых средств, одна из основных характеристик коммуникативного акта (см. также статью Речевая деятельность). Система к. ц. состоит из пропозиционных (диктуемых) и модальных целей. Пропозиционные к. ц. определяют фактическое содержание текста [1] (о чем текст), модальные к. ц. определяют коммуникативную установку текста (информация, убеждение, побуждение и т. п., с какой целью создан данный текст). При кооперативной коммуникации говорящий должен соотносить к. ц. с ожиданиями от коммуникации слушающего.

Коммуникативное намерение

Коммуникативное намерение,. То же, что и коммуникативная цель.

Коммуникативное самоубийство

Коммуникативное самоубийство,. То же, что и коммуникативная неудача.

Коммуникативной целесообразности принцип

Коммуникативной целесообразности принцип, ед. В теориях речевой коммуникации и культуры речи: соответствие языковых форм условиям и целям общения. Коммуникативная целесообразность определяется сознанием говорящих и пишущих людей, субъективно оценивающих объективную необходимость коммуникативных качеств хорошей речи (см. статью Лингвистика хорошей речи). Если норма одинакова для всех членов языкового коллектива, то целесообразность зависит от функционального стиля речи, социальных различий и коммуникативной цели.

Коммуникативная неудача

Коммуникативная неудача, (коммуникативное самоубийство, ед). В теориях речевой коммуникации и культуры речи: невозможность достичь тех целей и реализовать те ожидания, с которыми коммуниканты (или один из них) вступали в дискурс, а также оценка коммуникативной ситуации, при которой общение не приносит желаемого и прогнозируемого его участниками результата. Конкретное содержание к. н. многообразно: непонимание или неверное понимание одним участником общения другого, отсутствие прогнозируемой реакции (или негативная реакция) со стороны партнера, изменение когнитивного или эмоционального состояния у адресата в нежелательном для адресанта направлении, отсутствие интереса к общению у одного из его участников и т. д. Причинами к. н. могут послужить нарушение коммуникативных норм, создание ошибочного «образа партнера» или «образа дискурса», отсутствие ориентации на адресата (или чрезмерная ориентация на самовыражение в ущерб ориентации на адресата), разного рода коммуникативные помехи. См. также статьи Речевая деятельность, Речевые ошибки.

Коммуникативная помеха

Коммуникативная помеха,. В теориях речевой коммуникации и культуры речи: явления разной природы, затрудняющие общение или делающие его вообще невозможным: 1) социальные к. п. – воздействие на коммуникацию социокультурных условий, социальных институтов, политики, идеологии, результатом которого может стать аберрация или вообще изъятие из коммуникативного процесса дискурсов определенных типов (ср. ритуализацию пропагандистского текста в тоталитарном обществе, снятие газетных материалов, закрытие теле- и радиопередач); 2) ментальные к. п. – различия в мировоззрении, идеологии, глубинных интересах, способные привести коммуникантов к коммуникативному краху, к невозможности договориться (ср. парламентские дискуссии); 3) ситуационные к. п. – ряд явлений от чисто физических (например, громкий шум) до собственно коммуникативных (например, присутствие нежелательного лица при доверительном общении); 4) помехи канала – разнообразные технические и «технологические» дефекты, затрудняющие передачу и восприятие информации (ср. нечеткость артикуляции, полиграфический брак, неисправность телевизионной аппаратуры и т. п.); 5) поведенческие к. п. – неприемлемость типа поведения одного коммуниканта для другого как следствие незнания или неисполнения этикетных правил; 6) пресуппозиционные к. п. – различие в объемах предварительной, «дотекстовой» информации, которой располагают коммуниканты (см. также статью Логическая ошибка [2]); 7) текстовые к. п. – все вербализованные помехи (например, усложненные или амбивалентные синтаксические конструкции, стилистическая неупорядоченность высказываний, чрезмерная перифрастичность и т. п. (см. также статью Речевые ошибки).

Коммуникативные постулаты

Коммуникативные постулаты. В теории речевой коммуникации: то же, что и постулаты речевого общения.

Коммуникативный акт

Коммуникативный акт,(коммуникативная ситуация, -и). Отдельное речевое действие, фрагмент коммуникации, например, реплика одного из собеседников в диалоге [1]. Простейшую схему отдельного к. а. в процессе речевой коммуникации можно представить следующим образом:

отправитель

сообщение

получатель

говорящий

коммуникат

слушающий

адресант

 

адресат

коммуникант 1

 

коммуникант 2

         ®

         ®



информация

 

информация

кодирование

 

декодирование

Отправитель информации (говорящий), имея определенный мотив высказывания, «выстраивает» коммуникат во внутренней речи, затем при переводе во внешнюю речь кодирует в звуки. Получатель (слушающий), воспринимая поступающий сигнал, декодирует его и распознает смысл высказывания. У него также возникает мотив высказывания, происходит обмен репликами, т. е. осуществляется обратная связь. Таким образом, отправитель и получатель меняются ролями, но схема к. а. остается прежней. См. статью Речевая деятельность.

Коммуникативный компонент культуры речи

Коммуникативный компонент культуры речи. В теории культуры речи: компонент культуры речи, включающий в себя: определение коммуникативной цели, прагматических условий коммуникативного акта, а также диктуемые целью и прагматикой основы выбора и организации языковых средств, формирующих соответствующие тексты в их письменной и устной реализации. Суть прагматических условий может быть описана схемой «говорящий – ситуация – слушающий». Главным в прагматике общения является явная ориентация говорящего на те многие характеристики слушающего, которые определяют языковые особенности текста. Так, при написании текста вузовской лекции нельзя ограничиваться только средствами научного стиля в жанре лекции, нужно обязательно учитывать степень научной подготовки аудитории, степень знакомства ее с проблематикой лекции и т. п. В процессе говорения следует постоянно анализировать реакцию слушающего, стремиться повысить эффект коммуникации, соотносить цель коммуникации говорящего и ожиданий от коммуникации слушающего, точно понимать речевые характеристики говорящего и слушающего в данной ситуации, учитывать их частные прагматические характеристики. Общение может быть эффективным, если иллокуция соответствует перлокуции: говорящий спрашивает – слушающий может и хочет ответить, говорящий информирует – слушающий нуждается в информации и усваивает ее. Если же гармония иллокуции и перлокуции разрушена, коммуникативный успех невозможен. Ситуация общения как важный прагматический фактор определяет выбор одной из тех присущих коммуникации ролей, которую он должен исполнить в данной ситуации (например, роль отца в общении со своим ребенком, руководителя предприятия в общении со своими подчиненными, подчиненного в общении с руководителями более высокого ранга, покупателя в общении с продавцом и т. д.). Всякое отклонение от ожидаемой в данной коммуникации роли уменьшает коммуникативный успех. См. также статьи Лингвистика хорошей речи, Постулаты речевого общения, Нарушения коммуникативной нормы.

Коммуникативный оптимум дискурса

Коммуникативный оптимум дискурса. То же, что и коммуникативный успех.

Коммуникативный успех

Коммуникативный успех (коммуникативный оптимум дискурса, успешность общения, оптимальный результат общения, эффективность общения, прагматический эффект коммуникативного взаимодействия, осуществление иллокуции, перлокутивный эффект, осуществление интенции, персуазивный эффект). В теории речевой коммуникации: основная задача и характеристика речевого общения, при котором говорящий решает все поставленные им коммуникативные задачи. Важнейшим фактором успешного общения является коммуникативная компетенция участников общения.

Компенсирующий контекст

Компенсирующий контекст, ед. См. статью Контекст.

Композиция

Композиция,. Построение текста [2], обусловленное его содержанием, характером, стилем, назначением и во многом определяющее его восприятие. Законы к. складываются в процессе коммуникативной практики (иногда – при создании художественных текстов – в процессе эстетического освоения действительности). Приемы и способы к. индивидуальны для текстов разных жанров и стилей [2][3]. К. каждого авторского художественного произведения сочетает как общие, «типовые» для данного рода, жанра, направления способы и приемы, так и индивидуальные, свойственные только данному писателю или отдельному произведению. К. речи, ед. Построение устного монолога, состоящего из трех частей: вступление, основная часть и заключение. Во вступлении устанавливается связь между темой, слушателями и выступающим с целью привлечь внимание слушателей к предмету изложения. Начало речи должно быть эффектным, если это позволяет ситуация. Возможно использование следующих приемов: ретроспективный обзор затрагиваемой темы; обоснование необходимости рассмотрения темы с позиции сегодняшнего дня; разъяснение основных понятий темы; краткое изложение производственной (или какой иной, в зависимости от аудитории) деятельности слушателей и их трудовых успехов; перечисление благоприятных предпосылок, облегчающих слушателям восприятие затронутой темы; изложение ошибок, предрассудков, одностороннего подхода к проблемам темы речи; использование для установления контакта с аудиторией поговорок, цитат, анекдотов, сравнений; изложение плана предстоящей речи. Возможен отказ от вступления и переход к сути проблемы. В основной части с помощью аргументов раскрывается суть темы. Если у слушателей нет достаточных теоретических знаний по тематике выступления и навыков абстрактного мышления, то лучше использовать индуктивный способ изложения. В заключении подводится итог выступления. Возможны следующие речевые приемы заключения: изложить основную мысль выступления в виде тезисов; высказать свое личное отношение к содержанию выступления; указать на еще не решенные проблемы; апеллировать к слушателям (предостережение, пожелание, призыв к действиям); привести остроумное высказывание; сославшись на регламент, говорящий может просто поблагодарить за внимание и предоставленную возможность изложить перед слушателями свои мысли.

Контакт оратора с аудиторией

Контакт оратора с аудиторией. В теориях речевой коммуникации и культуры речи: необходимое условие для достижения оратором коммуникативного успеха в монологическом выступлении. Контакт необходим для донесения до аудитории смыслового содержания текста [1] без «потерь», а также для моделирования определенного типа поведения у слушателей после побуждающего монолога. *1. Настройтесь на аудиторию. 2. Сперва выясните, отвечает ли содержание вашей речи интересам аудитории. Если ваши интересы расходятся с ее интересами, попытайтесь навести мосты взаимопонимания. 3. Держитесь во время выступления уверенно, демонстрируя твердую убежденность в своих словах. 4. Ваш взгляд должен быть направлен на слушателей. Ни в коем случае не избегайте взглядов, направленных на вас. Не смотрите в одну точку. Прежде чем начать выступление, обведите взглядом аудиторию, как будто вы хотите убедиться в том, что она готова к восприятию ваших слов. 5. Начинайте говорить только после того, как установится тишина. 6. Начинайте речь с краткого обращения к аудитории, после которого должна последовать секундная (в случае необходимости и более длительная) пауза. 7. С первых же слов внимательно наблюдайте за реакцией аудитории. 8. Следите за четкостью речи, не говорите слишком быстро и ни в коем случае не говорите монотонно. 9. Если вы заметите, что часть аудитории менее внимательно слушает вас, обратите свой взгляд в ее сторону, как будто вы обращаетесь именно к ней. 10. Если вы заметите, что аудитория устала, начните говорить тише, а затем резко повысьте голос (но не настолько, чтобы аудитория почувствовала, что вы хотите специально взбодрить ее). 11. Если вы заметите, что слова, только что сказанные вами, нашли поддержку аудитории, постарайтесь немедленно развить затронутую тему. 12. В момент, когда вам удалось добиться положительной реакции со стороны аудитории, перейдите к главной теме выступления. Положительные эмоции, вызванные вами у слушателей, помогут вам добиться у них одобрения ваших слов. 13. В момент душевного подъема, вызванного одобрением аудитории, не теряйте все же самоконтроль. 14. Провокационные реплики также не должны выводить вас из равновесия. 15. Не вступайте во время выступления в дискуссии, даже если с мест раздаются провокационные выкрики. Скажите, что после выступления вы охотно ответите на любые вопросы. Этим вы выиграете для себя время, чтобы настроиться на дискуссию. Кроме того, в ходе вашего дальнейшего выступления все или часть дискуссионных вопросов могут быть сняты, так что надобность в дискуссии сама по себе отпадет. 16. В критические моменты выступления необходимо говорить убежденно, уверенно, акцентуализацией каждого слова. 17. Старайтесь нелицеприятные для аудитории места вашего выступления подкреплять очевидными примерами. Подчеркните, что лишь насущная необходимость заставляет вас затрагивать подобную тему, а затем сгладьте остроту несколькими комплиментами. 18. Не делайте обобщающих выводов, не оправданных с рациональной точки зрения, даже если вам показалось, что аудитория их от вас ждет. 19. Ни в коем случае не подавайте виду, что речь дается вам с трудом, что вы устали или в какие-то моменты чувствуете себя неуверенно. 20. Закончив выступление, не забудьте поблагодарить присутствующих за внимание. Никогда не допускайте, даже если соблазн велик, чествовать себя после выступления или ублажать свое самолюбие «несмолкаемыми» аплодисментами (Б. и Х. Швальбе). См. также статьи Аудитория, Лингвистика хорошей речи, Постулаты речевого общения, Слушание.

Контекст

Контекст,. Фрагмент текста [1][2], включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы. К. – необходимое условие речевой коммуникации. Различают экстралингвистический к. (то же, что и коммуникативная ситуация, т. е. условия общения, время и место коммуникации, характеристика коммуникантов, их отношения друг к другу и т. д.) и собственно лингвистический к., вербальный к.: разрешающий, поддерживающий, погашающий, компенсирующий, интенсифицирующий. Разрешающий с. л. к. – к., снимающий полисемию языковой единицы. Поддерживающий с. л. к. обеспечивает повторяемость значения языковой единицы в тексте [1][2], например, термина в научном тексте. Погашающий с. л. к. создает новое (окказиональное) значение единицы, не совпадающее с ее типичным значением в системе языка. Компенсирующий с. л. к. способствует адекватному восприятию смысла в условиях невыраженности какого-л. элемента, например при эллипсисе, зевгме [1]. Интенсифицирующий с. л. к. способствует приращению смысла в процессе восприятия текста, прибавляя новые значения к уже употребленной единице. К. может быть эксплицитным, т. е. явно выраженным как вербальными, так и невербальными средствами, и имплицитным (см. статью Вертикальный контекст), т. е. явно не выраженным, включающим в себя фоновые знания коммуникантов о предшествующей ситуации, либо знания о предшествующих текстах.

Контраст

Контраст, ед. То же, что и антитеза, противопоставление.

Коннотация

Коннотация, ед. Эмоциональная, оценочная или стилистическая окраска языковой единицы узуального или окказионального характера. Субъективность к. проявляется в возможности противоположной интерпретации реалии, названной одним и тем же словом, например волосенки – ласкательно или пренебрежительно. Узуальная к. оформляется суффиксами субъективной оценки, осознаваемой внутренней формой, звукоподражанием, аллитерацией, экспрессивно окрашенными словами и фразеологизмами.

Космоним

Космоним,. См. статью Оним.

Криптоним

Криптоним,. См. статью Оним.

Круг в доказательстве

Круг в доказательстве. См. статью Логическая ошибка [1].

Культоним

Культоним,. См. статью Оним.

Культура

Культура, ед. Исторически определенный уровень развития общества (социальной группы) и человека, выраженный в типах и формах организации их жизни и деятельности, а также в создаваемых ими материальных и духовных ценностях. Известный литературовед, культуролог Ю. М. Лотман, реализуя семиотический подход к к., всегда подчеркивал, что это, прежде всего, понятие коллективное. Отдельный человек может быть носителем к., может активно участвовать в ее развитии, тем не менее по своей природе к., как и язык, – явление социальное, общественное. Следовательно, к. есть нечто общее для определенного коллектива – группы – страты людей. Из этого вытекает, что к. есть форма общения между людьми и возможна только в такой группе, где люди общаются. Всякая структура, обслуживающая сферу социального общения, есть язык, т. е. к. представляет собой систему знаков. Знаками называется любое материальное выражение (слова, рисунки, музыка, вещи), которое имеет значение и, таким образом, может служить средством передачи смысла. Следовательно, к. имеет коммуникационную и символическую природу. В связи с этим в ней выделяются два среза – синхронный и диахронный, в соответствии с теми организационно-коммуникативными структурами, которые объединяют людей, живших в одно или в разное время. К. есть память: она всегда подразумевает сохранение предшествующего опыта, ее часто характеризуют как «негенетическую» память коллектива. Поэтому к. всегда, с одной стороны, – определенное количество текстов, а с другой – унаследованных символов. Символы к. редко возникают в ее синхронном срезе. Как правило, они приходят из глубины веков, их изучение тесно связано с предметом лингвокультурологии, а также с исследованием культурных архетипов.

Купеческий социолект

Купеческий социолект,. В теории культуры речи: купеческая речь. По своим языковым, в первую очередь, лексическим, особенностям купеческая речь была чрезвычайно эклектична: с одной стороны, в ней широко представлены церковнославянизмы (*В п е р я й т е в з о р ы, дяденька, вперяйте! Только бы Лизочку с тетенькой о б р я щ и т ь-с! Чего-с? Кажется, они ни шиша не г л а г о л ю т.; У нас, в Черноболотинске, певческие патреты харчистые, прямо сказать морды глянцевые с спиртовым лаком, а у тебя и з м о ж д е н и е (И. Мясницкий)), с другой стороны, большое количество слов из воровского жаргона (жулик – ‘ученик, который действует под руководством опытного учителя’, мазы; дело на мази; мазурик – ‘ученик рангом выше’) и просторечия (соседить, неоглядный, последыш).

Лаконизм

Лаконизм, ед. Экономное использование художественных средств при создании образа, характера, жизненной картины в произведении.

Ласкательное имя

Ласкательное имя, -ена. То же, что и ласкательное слово.

Ласкательное слово

Ласкательное слово,(ласкательное имя, -ена, гипокористическое выражение,.). 1. В лексической и словообразовательной стилистике: лексическая единица, как правило, мотивированная, образованная путем суффиксации и служащая для выражения самого доброго отношения говорящего к объекту номинации. *Мал-ышк-а, бел-еньк-ий, недель-к-а, сторон-ушк-а, Иван-ушк-а, подруж-еньк-а, мам-очк-а, сын-ул-я, дед-ус-я, Кат-юш-а. Т е т е н ь к а, г о л у б у ш к а, скажите, что такое?. От Н и к о л е н ь к и письмо? (Л. Толстой). Л. с. следует отличать от экспрессивных форм с суффиксами ласкательности и уменьшительности – слов и выражений, относящихся к разнообразным экспрессивно-эвфемистическим явлениям речи, таким как шутливое употребление детских слов, уменьшительных имен и т. п. *Я пошел б а й-б а й! Что тут наша м а м у л е ч к а готовит? П е т е ч к а, вот тебе щ е п о ч е к на р а с т о п о ч к у. Кроме того, данные формы могут быть 1) средствами импликации психологии зависимости, униженности и т. п. (*Это был язык богаделок и приживалок около «благодетельниц»: кусочек, чашечка, вилочка, ножичек, яичко, яблочко и т. д. Я питал и питаю отвращение к этим уменьшительным словам, признаку нищенства и приниженности (А. Куприн)); 2) средствами выражения эстетических и этических ценностей определенного социума (*Промышленный стиль – такая же историческая необходимость, какою некогда был стиль «мещанский»: с цветочками и стишками на голубеньких подвязочках (Г. Шпет); Вся природа омещанилась, превратившись в «травку» и «пичужек» (В. Набоков)).

Лексика онимическая

Лексика онимическая,. См. статью Оним.

Лексикографическая помета

Лексикографическая (словарная) помета,. Применяемый в лексикографических изданиях способ краткой грамматической, стилистической или иной характеристики слова, выраженный принятым сокращением соответствующего термина. В структуре словарной статьи л. п. занимает место сразу после вокабулы. Разработка системы л. п., пригодной для последовательного и полного лексикографического описания всей лексической системы, является сложной задачей. Так в Толковом словаре русского языка конца ХХ в. под ред. Г. Н. Скляревской различаются: 1) л. п. функциональной и социальной характеристики, обозначающие принадлежность слова к языку определенной социальной группы (*книжн. (книжное), офиц. (официальное), научн. (научное), публ. (публицистическое), разг. (разговорное), жарг. (жаргонное), лаг. жарг. (лагерно-жаргонное) и т. д.); 2) л. п. собственно стилистической характеристики (*высок. (высокое), сниж. (сниженное)); 3) л. п. оценочной характеристики (*ирон. (ироническое), неодобр. (неодобрительное), презрит. (презрительное), шутл. (шутливое)); 4) л. п. нормативной характеристики (*неправ. (неправильное), эвф. (эвфемистическое), окказ. (окказиональное), редк. (редкое)). Если слово должно быть охарактеризовано в разных аспектах, авторы Толкового словаря применяют сочетание л. п., а также с е м а н т и ч е с к и е к о м м е н т а р и и и к о н к р е т и з а т о р ы: В советск. время (в советское время), В соврем. употр. (в современном употреблении), В информатике, В астрологии, В уфологии, В парапсихологии, В буддизме, В философии, В физике и т. д. В грамматических словарях более полно представлены грамматические пометы, отражающие морфолого-стилистические характеристики слов.

Лексикография

Лексикография, ед. Раздел языкознания, занимающийся практикой и теорией составления словарей. Практическая л. (словарное дело) обеспечивает 1) обучение языку – как родному, так и неродному, 2) описание и нормализацию (кодификацию) родного языка, 3) межъязыковое общение (двуязычные словари, разговорники), 4) научное изучение единиц языка, отраженное в этимологических, исторических словарях, словарях мертвых языков.

Лексикология

Лексикология, ед. Раздел языкознания, изучающий словарный состав, лексику языка. Предметом изучения л. является исследование плана содержания слова как основной единицы языка, типов лексических единиц, их функционирования, структуры, путей пополнения и развития словарного состава языка, связей лексики и внеязыковой действительности.

Лексико-стилистическая ошибка

Лексико-стилистическая ошибка,(неправильное словоупотребление,). Результат нарушения лексической нормы – ненормативное использование лексических единиц в конкретном коммуникативном акте. К подобным нарушениям относится использование слова без учета его семантики, или неправильный выбор лексического эквивалента как следствие стилистической небрежности автора, невнимательного отношения к слову или плохого знания языка (например, при возникновении анахронизмов): *Татьяна противопоказана (vs противопоставлена) Онегину и Ленскому; Татьяна любит свою няню, эту седобородую старушку; Эту передачу слушали по радио на двух континентах – в Арктике и Антарктике; В течение февраля продолжительность суток (vs светового дня) возрастет на два часа. Н. в. л. э. приводит к неуместному комизму, алогизму и абсурдности высказывания. Затемнять и искажать смысл высказывания может неправильный выбор эвфемизма. Н. в. л. э. может возникать как следствие контаминации. Примеры стилистически не оправданного употребления лексических единиц см. в статьях Абсурдность высказывания, Алогизм, Анахронизм, Архаизм, Вульгаризм, Каламбур, Канцеляризм, Контаминация, Нарушение лексической сочетаемости, Лексика просторечная, Ляпалиссиада, Неудачная метафора, Неологизм, Неразграничение конкретных и отвлеченных понятий, Неснятая полисемия, Несоответствие посылки следствию, Оксюморон, Омонимы лексические, Паронимы, Плеоназм [1], Подмена понятия, Профессионализм, Пустословие, Расширение или сужение понятий, Речевая избыточность, Речевая недостаточность, Речевой штамп, Сравнение, Тавтология.

Лексическая идиома

Лексическая идиома,. См. статью Идиома.

Лексическая стилистика

Лексическая стилистика, ед. Раздел практической стилистики, в котором изучаются соотносительные лексические средства языка, дается оценка использованию слова в конкретной речевой ситуации и вырабатываются рекомендации нормативного словоупотребления в различных функциональных стилях. Л. с. изучает слово во всем многообразии системных связей, существующих в языке. Такой подход выдвигает на первый план изучение синонимов, антонимов, полисемантов, паронимов [1]. В центре внимания л. с. находятся стилистическое расслоение лексики, оценка архаизмов и неологизмов, слов ограниченного употребления, анализ закономерностей использования стилистически значимых средств в различных сферах общения. Л. с. выступает как против употребления лишних слов, так и против неоправданного пропуска слов, рассматривая различные проявления речевой избыточности и речевой недостаточности. Слово изучается в л. с. не только в номинативной, но и в эстетической функции, поэтому объектом специального интереса являются лексические образные средства языка – тропы. Проблемы л. с. тесно соприкасаются с проблемами ортологии и культуры речи. Нормативно-стилистический подход к изучению лексики предусматривает анализ часто допускаемых речевых лексико-стилистических ошибок.

Лексические варианты

Лексические варианты. В лексической стилистике: разновидности одного и того же слова, характеризующиеся тождественной лексико-семантической функцией и частичным различием звукового состава: *меж – между, мадемуазель – мадмуазель, бивак – бивуак. Иногда исконно русские слова и соответствующие им церковнославянизмы рассматривают как л. в. в современном русском языке: *злато – золото, брег – берег. См. также статью Вольность поэтическая.

Лекция [1]

Лекция, -и [1]. Систематическое, последовательное изложение учебного материала, какого-л. вопроса, темы, раздела, предмета, метода науки. Различают л. публичные и учебные. Культурно-просветительские публичные л. – одна из основных форм распространения политических и научных знаний – могут быть эпизодическими и цикловыми. Учебная л. – одна из основных форм учебного процесса. Систематический курс учебных л., в котором последовательно излагается материал по учебной программе и объясняется базовая терминосистема, включает л. вводные, установочные, ординарные, обзорные, заключительные. Основные требования к л.: научность, доступность, единство формы и содержания, эмоциональность изложения, органическая связь с другими видами учебных занятий – семинарами, лабораторными работами и т. п.

Лекция [2]

Лекция, -и [2]. Текст [2] лекции [1].

Лингвистика речи

Лингвистика речи, ед. Раздел языкознания, изучающий те типизированные языковые явления, которые тесно связаны с характеристикой участников коммуникации, обстановкой общения, т. е. с прагматической стороной речевых актов. Л. р. объединяет лингвистику текста и теорию речевой деятельности (речевых актов, речевой коммуникации), тесно связанные друг с другом. Лингвистика текста тесно связана с литературоведением и стилистикой, теория речевой коммуникации разрабатывается во взаимодействии с социолингвистикой, психологией, лингвокультурологией, психолингвистикой.

Лингвистика текста

Лингвистика текста, ед. Раздел лингвистики речи, изучающий структуру речевых произведений, их членение, способы создания связности текста [1], дискурса, частотность встречаемости единиц языка в тех или других типах текста, смысловую и структурную полноту текста, речевые нормы в разных функциональных стилях, особенности письменной и устной форм реализации языка и т. д.

Лингвистика хорошей речи

Лингвистика хорошей речи, ед. (мелиоративная лингвистика, ед.) В теории культуры речи: направление в исследованиях по культуре речи, связанное с изучением качеств «хорошей речи», которые, в свою очередь, зависят от коммуникативных качеств дискурса. Эти качества выявляются на основе соотношения речи с такими «неречевыми структурами», как сам язык – устройство, порождающее речь, а также мышление и сознание говорящего, окружающая его действительность, человек – адресат речи, условия общения (см. статьи Речевая деятельность, Стилеобразующие факторы). Учет этих «неречевых структур» определяет следующие обязательные качества хорошей речи: правильность, чистоту, точность, логичность, выразительность, образность, доступность, уместность. См. статьи Выразительность, Доступность, Культура, Логичность, Правильность, Разнообразие, Точность, Уместность, Чистота, Этичность, Ясность речи, Коммуникативная целесообразность.

Лингвокультурология

Лингвокультурология, ед. Область научного знания, находящаяся на стыке лингвистики, этнографии, культурологии, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (систему норм и общечеловеческих ценностей).

Лингвостилистика

Лингвостилистика, ед. Раздел стилистики, изучающий стилистическое своеобразие письменных текстов [2].

Лингвострановедение

Лингвострановедение, ед. Практическая реализация лингвокультурологии в процессе преподавания неродного языка.

Лингвистический словарь

Лингвистический словарь,. Словарь, объектом описания которого являются языковые единицы. Традиционно л. с. противопоставляют энциклопедическим, но провести это противопоставление последовательно не всегда удается как среди русских лексикографических изданий, так и среди зарубежных (ср., например, французские словари группы Larousse, английский Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English, американские словари группы Webster и др.). Такие словари, как мифологические, ономастические (топонимов, антропонимов, псевдонимов), лингвострановедческие, занимают пограничную зону между энциклопедическими и л. с. Типология л.с. подробно описана в статье [Лукьянова, 1996].

Лирический монолог

Лирический монолог. См. статью Монолог.

Литературный язык

Литературный язык,. Образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как правильные и общеобязательные. Л. я. является осознанно культивируемым языком; задачи культивирования л. я. предопределяют существование особой лингвистической дисциплины – культуры речи. В русской языковой ситуации л. я. резко противопоставлен диалектам и просторечию, а также таким социальным нелитературным образованиям, как жаргоны, арго и пр. Противопоставление л. я. диалектам не может и не должно ущемлять престиж диалекта как части национальной культуры; что же касается жаргонов и арго, то есть все основания думать, что они отражают некоторый примитивный (не в лучшем смысле этого слова) тип мышления в отличие от того высокого интеллектуального потенциала, который несет в себе л. я. См. также статьи Речь кодифицированная литературная, Кодификация нормы, Функциональный стиль.

Логическая диверсия

Логическая диверсия,. См. статью Подмена тезиса.

Логическая ошибка [1]

Логическая ошибка, -и [1] (паралогизм,). Результат непреднамеренного нарушения говорящим правил логики в процессе рассуждения по причине логической небрежности или неосведомленности. Центральным пунктом рассуждения является тезис. Как бы ни строилось рассуждение, какие бы факты и события ни анализировались, какие бы параллели и аналогии ни приводились, в центре внимания всегда должна оставаться главная задача – обоснование выдвинутого тезиса и опровержение антитезиса, будь то противоречащее утверждение явного или скрытого оппонента или иное не совпадающее с тезисом суждение. Доказательное рассуждение предполагает соблюдение двух правил в отношении тезиса: 1) определенность тезиса и 2) неизменность тезиса. 1. Правило определенности означает, что т е з и с д о л ж е н б ы т ь с ф о р м у л и р о в а н л и н г в и с т и ч е с к и я с н о и ч е т к о. Описание тезиса с помощью новых терминов вполне допустимо, но в таком случае следует четко выявить их смысл через раскрытие основного содержания употребляемых понятий. Краткое определение дает возможность уяснить точный смысл терминов в отличие от их «расплывчатого» толкования. Требование определенности, четкого выявления смысла выдвигаемых суждений в равной мере относится как к изложению собственного тезиса, так и к изложению критикуемого положения – антитезиса. 2. Правило неизменности тезиса з а п р е щ а е т в и д о и з м е н я т ь и о т с т у п а т ь от п е р в о н а ч а л ь н о с ф о р м у л и р о в а н н о г о п о л о ж е н и я в процессе данного рассуждения, т. к. это может привести к л. о. – подмене тезиса, что выражается или в форме потери тезиса, или в форме его полной или частичной подмены. Существуют также и четкие требования к аргументации: 1) в качестве аргументов могут выступать лишь такие положения, истинность которых доказана; 2) аргументы обосновываются автономно, т. е. независимо от тезиса; 3) аргументы не должны противоречить друг другу; 4) аргументы должны быть достаточными для данного тезиса. Требование истинности и доказанности аргументов может нарушаться и приводить к возникновению двух ошибок. Одна из них – принятие за истину ложного аргумента – называется основное заблуждение (error fundamentalis), или использование в качестве аргумента несуществующего факта, ссылку на событие, которое в действительности не имело места и т. п. Сознательное использование error fundamentalis мотивирует возникновение фигур преувеличения (например, гиперболы), а также произведений в стиле гротеск. Другая ошибка – предвосхищение основания (peticio principii) – заключается в том, что в качестве аргументов используются недосказанные, как правило, произвольно взятые положения; выступающий ссылается на слухи, на ходячие мнения или высказанные кем-то предположения и выдает их за аргументы. Требование автономного обоснования означает, что для доводов изыскиваются основания без обращения к тезису, иначе возникает ошибка круг в доказательстве (circulus in demonstrando). Обнаружение и устранение л. о. в дискурсе часто зависит от коммуникативной компетенции говорящего. Выявление паралогизмов обязательно требуется при стилистической правке текста.

Логическая ошибка [2]

Логическая ошибка, -и [2] (софизм,). Результат преднамеренного нарушения логических правил говорящим с целью ввести в заблуждение слушающих или создать видимость победы в дискуссии. Формально софизмы могут совпадать с паралогизмами. Кроме того, среди софистических уловок возможны: аргумент к силе (argumentum ad baculinum) – прибегание к физическому, экономическому, административному, морально-политическому и другим видам воздействия вместо логического обоснования тезиса; аргумент к невежеству (argumentum ad idnoratiam) – использование неосведомленности или непросвещенности слушающего и навязывание ему мнений, которые не находят объективного подтверждения; аргумент к выгоде (argumentum ad cremenam) – агитация за принятие тезиса только потому, что так выгодно в морально-политическом или экономическом отношении; аргумент к здравому смыслу (argumentum ad silentio) – апелляция к обыденному сознанию вместо реального логического обоснования; аргумент к состраданию (argumentum ad misericordiam) – взывание к жалости, человеколюбию и состраданию вместо реальной оценки конкретного проступка; аргумент к верности (argumentum a tuto) – принятие тезиса не на основе его обоснования, а в силу верности, привязанности, почтения и т. п.; аргумент к авторитету (argumentumipse dixit) – ссылка на авторитетную личность или коллективный авторитет вместо обоснования конкретного тезиса (см. статью Цитата). Преднамеренное использование л. о. можно рассматривать как одну из разновидностей коммуникативных помех, а также как нарушение коммуникативной нормы.

Логический постулат герменевтики

Логический постулат герменевтики. См. статью Герменевтика.

Логичность речи

Логичность речи. В теории культуры речи: один из компонентов культуры речи, предполагающий отсутствие в речи паралогизмов и софизмов. Высказывание должно отражать логику действительности и характеризоваться логикой речевого выражения. Логичность мысли означает верность отражения фактов действительности и их связей (причина – следствие, сходство – различие и т. д.), обоснованность выдвигаемой гипотезы, наличие аргументов за и против, сведение аргументов к выводу, доказывающему или отвергающему гипотезу. Примерами нарушения л. р. могут служить известные фразы *В огороде бузина, а в Киеве дядька; Шел дождь и два студента, один – в университет, другой – в галошах. Нарушение л. р. часто проявляется в неверном членении письменного текста на абзацы. См. также статьи Алогизм, Парадокс.

Логическое ударение

Логическое ударение,. Выделение с помощью интонационных средств какого-л. слова в высказывании, которое представляется говорящим наиболее важным, с целью обратить на него внимание слушателя. Часто в этом смысле говорят о месте интонационного центра высказывания, т. е. о том слоге или слове, на котором происходит коммуникативно значимое изменение высоты тона голоса. Интонационный центр высказывания всегда расположен на том слове, которое говорящий хочет акцентировать. В зависимости от того, на какое слово фразы падает л. у., высказывание изменяет свой смысл и требует иной речевой реакции собеседника. В тексте такое слово иногда выделяют другим шрифтом *Ежели бы не моя истинная любовь к дяде, – сказала она, с особенной уверенностью … выговаривая это слово (Л. Толстой).

Лозунг

Лозунг,. 1. Призыв, выражающий в краткой форме руководящую идею, задачу, требование. 2. Рекламный слоган, рекламный заголовок. См. статью Реклама [2].

Локализм

Локализм,. В лексической стилистике: слово (или выражение), употребление которого ограничено определенной областью, городом и т. п. и которое неизвестно в литературном образце данного языка. *Морской (о Морском проспекте в г. Новосибирске); Городок, Академ (о новосибирском Академгородке).

Макаронизм

Макаронизм,. В лексической стилистике: слово (или выражение) другого языка, механически вносимое в речь с неизбежным искажением его звуковой формы и естественного контекста, что придает ему гротескный характер. *Се ля ви; шерше ля фам; же не манж па сис жур.

Максимы речевого общения

Максимы речевого общения. То же, что и постулаты речевого общения.

Малапропизм

Малапропизм,. В лексической стилистике: лексико-стилистическая ошибка, искажение слов и оборотов литературного языка как разновидность гиперурбанизма в речи. *Один из наших м а с т и с т ы х ученых…

Матерное слово

Матерное слово,. См. статью Нецензурная лексика.

Межстилевые средства языка

Межстилевые средства языка (нейтральные средства языка). Языковые единицы всех уровней, использование которых в тексте [1] не влияет на его функционально-стилевую принадлежность.

Мелиоративная лингвистика

Мелиоративная лингвистика. То же, что и Лингвистика хорошей речи.

Мелодика речи

Мелодика речи, ед. Один из компонентов интонации – изменение высоты тона голоса на протяжении высказывания. М. р. иногда называют интонацией в узком смысле слова. В русском языке выделяют следующие основные типы мелодики: м. завершенности, которая характеризуется понижением высоты голоса к концу высказывания и свойственна повествовательным предложениям, а также вопросительным предложениям с вопросительным словом; вопросительная м., которая характеризуется повышением высоты тона и свойственна вопросительным предложениям без вопросительного слова (общий вопрос); м. незавершенности, которая близка к вопросительной, но характеризуется меньшим подъемом высоты тона и реализуется в неконечных частях распространенного высказывания.

Ментальные коммуникативные помехи

Ментальные коммуникативные помехи. См. статью Коммуникативные помехи.

Метагоге

Метагоге, нескл. В лексической стилистике: то же, что и олицетворение, персонификация.

Металепсис

Металепсис,. В лексической стилистике: разновидность метонимии, состоящая в замене логически предшествующего понятия логически последующим или наоборот. *Гроб в значении ‘смерть’, хотя «гроб» – логически следствие смерти.

Минимальная диалогическая единица

Минимальная диалогическая единица. См. статью Диалог [1].

Митинговая речь

Митинговая речь, ед. См. статью Стиль [3].

Модальность [1]

Модальность [1], ед. В теориях культуры речи и речевой аргументации: дополнительная информация, относящаяся к особенностям связи между предметами и их признаками (необходима она или случайна), к степени обоснованности суждения (достоверно оно или проблематично), к оценочным, регулятивным, временным и другим его характеристикам. В речевом высказывании м. может быть выражена отдельными словоформами (может быть, обязан, необходимо и др.), но может и не иметь явного выражения. В этом случае ее определяют содержательным анализом соответствующих высказываний. Таким образом, м. – это явно или неявно выраженная в суждении дополнительная информация о характере зависимости между реальными явлениями, о логическом статусе суждения, об оценочных, регулятивных, временных и других его характеристиках. Модальными, например, являются все суждения, выражающие живые законы науки. Важными в познавательном отношении являются следующие виды м. – алетическая, эпистемическая, деонтическая, временная, аксиологическая и избирательная. Алетическая м. – это выражаемая в терминах необходимости или возможности информация о логической зависимости между субъектом и предикатом суждения, либо о фактической зависимости между отражаемыми в них явлениями. Данная м. выражается в терминах "возможно", "случайно", "необходимо", "может быть", "не исключается", "допускается" и др. и делится на логическую и фактическую. Положение дел может быть логически возможно или фактически возможно, логически необходимо или фактически необходимо, логически случайно или фактически случайно. Логически возможно то, что не противоречит законам логики. Естественно утверждать, что не все, что логически возможно, возможно и фактически. Мы знаем, что жизнь на Луне невозможна (фактически), но утверждение "На Луне есть жизнь" не противоречит законам логики, следовательно, логически возможно, что на Луне есть жизнь. Фактически возможно то, что не противоречит естественным и социальным законам. Логически необходимо то, что является законом логики. Фактически необходимы законы природы и общественной жизни и логические следствия из них. Эпистемическая м. – выраженная в суждении информация о характере принятия и степени обоснованности знания, другими словами, характеристика наших знаний. Данная м. выражается в терминах "доказано", "опровергнуто", "не доказано и не опровергнуто", "знает", "верит", "убежден", "сомневается". Название эпистемической модальности происходит от греческого "эпистема", означавшего в античной философии высший тип несомненного, достоверного знания. Мы можем принимать знания некритически, на основе веры ("Верю, что бывают синие коты" или "Отвергаю то, что марсиане прилетали на Землю"), или принимать их только на основе знания ("Доказано, что все люди смертны" и "Доказано, что все люди не являются смертными"). Деонтическая м. – выраженное в суждении побуждение людей к конкретным действиям в форме совета, пожелания, команды, правила поведения или приказа. Другими словами, это характеристики действий и поступков людей в обществе. Д. м. выражается в терминах "обязательно", "разрешено", "запрещено", "безразлично" (аналог алетической м. "случайно"). К деонтическим относятся высказывания типа "Запрещается переходить улицу на красный свет", "Курить в аудитории не разрешается", различного рода нормативные высказывания, в том числе и нормы права, то есть официально принятые общеобязательные правила поведения, регулирующие правовые отношения в социальной среде. Временная м. – это выраженная в суждении информация о последовательности наступления событий и об их постоянном или дискретном характере протяженности. В. м. выражается в терминах "всегда", "никогда", "только иногда", "раньше", "позже", "одновременно" ("Студент N всегда опрятен", "Студент N всегда неопрятен", "Студент N никогда не бывает неопрятным", "Студент N иногда бывает опрятным", "N женился раньше D", "D женился позже N"). Аксиологическая м. – это выраженная в суждении информация о ценностной оценке поступка, факта, события. Данная м. выражается в терминах "хорошо", "плохо", "лучше", "хуже", "безразлично", "равноценно". Набором примеров аксиологически сильных суждений (высказываний) является стихотворение В. Маяковского "Что такое хорошо и что такое плохо". Избирательная м. – выраженная в суждении информация об определенности отношения субъекта к тому или иному предложению, о его позиции в процессе принятия решений, постановлений, заявлений и т. д. Данный тип м. выражается при помощи терминов "за", "против", "воздерживается": "Я – за рыночную экономику", "Я – против рыночной экономики" и т. п.

Модальность [2]

Модальность [2], ед. В морфологической и синтаксической стилистике: языковая универсалия, принадлежащая к числу основных категорий естественных языков. В языках европейской системы м., по словам В. В. Виноградова, охватывает всю ткань речи. В лингвистике под м. понимают функционально-семантическую категорию, выражающую разные виды отношения высказывания к действительности, а также разные виды субъективной квалификации сообщаемого. Термин "м." используется для обозначения широкого круга явлений, неоднородных по смыслу, грамматическим свойствам и по степени оформленности на разных уровнях языка. К м. относят противопоставление высказываний по их цели (утверждение – вопрос – побуждение), противопоставление по признаку "утверждение – отрицание", градации значений в диапазоне "реальность – гипотетичность – ирреальность", разную степень уверенности говорящего, выражаемую в высказывании, различные видоизменения связи между подлежащим и сказуемым, выраженные лексическими средствами (должен, хочет, может, нужно и т. п.). Противопоставляют объективную и субъективную м. Объективная м. – обязательный признак любого высказывания, одна из категорий, формирующих предикативную единицу – предложение. О. м. выражает отношение сообщаемого к действительности в плане реальности (осуществляемости или осуществленности) и ирреальности (неосуществленности). Главным средством оформления такой м. является категория глагольного наклонения. Это находит выражение в синтаксисе в формах синтаксического изъявительного наклонения (индикатива) и в формах синтаксических ирреальных наклонений (сослагательного, условного, желательного, побудительного, долженствовательного и др.). О. м. органически связана с категорией времени. Субъективная м. – отношение говорящего к сообщаемому – в отличие от объективной м. является факультативным признаком высказывания. Семантический объем с. м. шире семантического объема объективной м. С. м. включает в себя не только логическую квалификацию сообщаемого, но и разные лексико-грамматические способы выражения эмоциональной реакции. Это могут быть: 1) члены специального лексико-грамматического класса слов, а также функционально близкие к ним словосочетания и предложения; эти члены, как правило, функционируют в качестве вводных единиц; 2) специальные модальные частицы для выражения неуверенности (вроде), предположения (разве что), недостоверности (якобы), удивления (ну и), опасения (чего доброго) и т. д.; 3) междометия (ох!, увы! и др.); 4) специальная интонация для акцентирования удивления, сомнения, уверенности, недоверия, протеста, иронии и проч.; 5) порядок слов, эмфатические конструкции (Станет он тебя слушать!; Пойду я с тобой в кино!); 6) специальные конструкции (Вы гуляете, а я сиди, работай!; А она возьми да скажи всю правду!; Нет чтобы самой все сделать!); 7) экспрессивная лексика. Модальные частицы, слова, словосочетания чрезвычайно пестры по своим значениям и по своей этимологической природе. В категории с. м. естественный язык фиксирует одно из ключевых свойств человеческой психики – способность противопоставлять "я" и "не-я" в рамках высказывания. В каждом конкретном языке м. оформляется с учетом его типологических особенностей, но везде она отражает сложное взаимодействие между четырьмя факторами коммуникации: говорящим, собеседником, содержанием высказывания и действительностью.

Монолог

Монолог, ед. Форма речевой коммуникации. В отличие от диалога [1] в м. оформление речи говорящего обращено прежде всего к самому себе и не рассчитано на словесную реакцию собеседника. М. характеризуется более сложным синтаксическим построением и стремлением охватить более обширное тематическое содержание по сравнению с тем, которое характеризует обмен репликами в диалоге. М. внутренний (несобственно-прямая речь, пережитая речь). Стилистический прием, служащий для литературно-художественного изображения внутренних переживаний описываемого лица и позволяющий заменить описание реально происходивших событий передачей порожденных этими событиями мыслей, впечатлений и т. п., оформляющихся во внутренней речи действующего лица. Этот прием требует соблюдения особых правил последовательности наклонений, времен и т. п. М. внушающий (побуждающий, агитационный). Основная форма ораторской речи. В м. в. основную роль играет поставленная цель: побудить слушателей к конкретным действиям, а не к односторонней философской рефлексии. Высказывания в м. в. должны быть краткими и направленными на выявление следующих вопросов: что необходимо сделать; почему это необходимо сделать; как это сделать. В М. убеждающем на первом плане эмоциональный аспект, поэтому нужно учитывать восприимчивость слушателей, их эмоциональную культуру. Говорящий должен психологически «настроиться» на слушателей на основе знания их запросов, эмоциональности, актуальной жизненной ситуации. М. драматический. Разновидность м., сопровождающаяся другими (невербальными) способами передачи информации, такими как мимика, жесты, пластические движения и т. п. М. лирический. М., служащий для выражения переживаний и эмоций в художественных произведениях. М. повествовательный (информационный, сообщающий). М. как основное средство логического и последовательно организованного сообщения. М. п. в основном имеет функцию передачи и обогащения знания. Говорящий должен учитывать познавательные возможности слушателей.

Моносемия

Моносемия, ед. В лексикологии и лексической стилистике: наличие у слова (или у выражения, характеризующегося всеми формальными признаками слова) только одного значения.

Моносемант

Моносемант,. В лексикологии и лексической стилистике: слово или соответствующее ему выражение, отвечающее признакам моносемии. Обязательное требование к терминам в рамках одной научной школы – их соответствие статусу м. Так, в словосочетании *крысонепроницаемость зернохранилищ оба слова – м.

Морфемная идиома

Морфемная идиома,. См. статью Идиома.

Морфологическая стилистика

Морфологическая стилистика, ед. (стилистика частей речи). Раздел стилистики, изучающий 1) использование единиц разных частей речи в различных функциональных стилях и стилистическую активность тех или иных лексико-грамматических разрядов, а также отдельных грамматических категорий слов; 2) экспрессивную функцию слов разных частей речи и разнообразных морфологических средств языка; 3) вариантные формы частей речи и их употребление в текстах разного характера; 4) морфолого-стилистические ошибки.

Морфолого-стилистическая ошибка

Морфолого-стилистическая ошибка,. Речевая ошибка, возникающая при реализации частных грамматических значений языковых единиц (например, в формообразовании и словоизменении). Эти ошибки внутрисистемны, они возникают по аналогии с уже существующими в языке моделями словоизменения и формообразования и другими реализациями категориальных признаков в результате действия закона экономии языковых средств: говорящий, например, относит лексему к тому словоизменительному типу, к которому она не принадлежит (*хочут по аналогии с могут). Так регулярны м.-с. о. в употреблении вариантных форм падежных окончаний (*в «Вишневом саду» А. Чехова вм. в «Вишневом саде»); в предпочтении форм женского рода имен существительных, имеющих разговорно-просторечную окраску (*выступила лауреатка второй премии); в выборе форм числа и т. п. При наличии дублетных форм следует отграничивать нормативные для современного русского литературного языка, свойственные книжной, преимущественно письменной речи формы мужского рода мн. ч. на -ы() от устно-разговорных, просторечных или профессиональных, иногда с оттенком устарелости, форм на (): *бухгалтера, выбора, договора, гроба, шофера. Из литературных наиболее употребительных форм на () можно привести следующие: адреса, бега, берега, бока, борта, буера, буфера, веера, века (но: в кои веки, во веки веков), векселя, вензеля, вечера, вороха, глаза, голоса, города, директора, доктора, дома, дупеля, егеря, желоба, жемчуга, жернова, закрома, кивера, кителя, колокола, края, купола, кучера, лемеха, леса, луга, мастера, невода, номера, обшлага, окорока, округа, ордера, паруса, паспорта, перепела, повара, погреба, поезда, потроха, профессора, рога, рукава, снега, сорта, сторожа, тенора, терема, тетерева, фельдшера, флюгера, холода, хутора, черепа, шелка, штемпеля, штуцера, шулера. К стилистически разграничиваемым случаям относятся следующие: бункеры – бункера, возы – воза, годы – года, инспекторы – инспектора, клеверы – клевера, коробы – короба, кузовы – кузова, лекари – лекаря, оводы – овода, пекари – пекаря, прожекторы – прожектора, промыслы – промысла, секторы – сектора, скутеры – скутера, слесари – слесаря, томы – тома, тополи – тополя, флигели – флигеля, хлевы – хлева, шомполы – шомпола, штабели – штабеля, якори – якоря, ястребы – ястреба. Следует помнить о том, что формы мн. ч. существительных-омонимов могут различаться: борова (дымоходы), корпуса (здания, войсковые соединения), образа (иконы), лагеря (военные, туристские), ордена (знаки отличия), повода (поводья), пояса (часть одежды), пропуска (документы), тока (место молотьбы), тона (переливы цвета), тормоза (приборы), учителя (преподаватели), хлеба (на корню, также в выражении поступить к кому-н. на хлеба), цвета (окраска) и боровы (кабаны), корпусы (туловища), образы (художественные, литературные), лагери (общественно-политические группировки), ордены (рыцарские, монашеские общества), поводы (побуждения), поясы (географические), пропуски (недосмотры), токи (электрические), тоны (звуковые), тормозы (препятствия), учители (идейные руководители), хлебы (печеные), цветы (растений). Смысловое различие также нужно проводить между существительными в форме мн. ч. и существительными pluralia tantum или теми словами, которые употребляются преимущественно во мн. ч.: меха – мехи, провода – проводы, соболя – соболи, счета – счеты, зубья – зубы, В системе грамматических форм имен прилагательных есть варианты, имеющие книжную и разговорную, просторечную окраску, использование последних в письменных текстах исключается (*бойчее, звончее, ловчее, длинше, красивше, слаже вм. литературных бойче, звонче, ловче, длиннее, красивее, слаще). Не допустимы плеонастические сочетания компаратива, элатива и т. п. со словами-интенсификаторами (*более лучше, менее предпочтительнее, наиболее интереснейший, самый высокий экстра-класс). Большие трудности вызывает употребление в речи числительных разных разрядов (не допускаются словосочетания *трое студенток, четверо подруг, трое волков, у обоих ворот, не желательны употребления двое генералов, трое профессоров), возникают трудности при склонении сложных, составных, дробных числительных. Неумелое использование местоимений может стать причиной двусмысленности и комизма высказывания (ср. *Возвратившись из экспедиции, капитан привез с собою медведя. Он рассказал нам много интересного о своих приключениях; Врач предложил больному каждый день взвешивать себя). Часто встречаются ошибки в глагольном словоизменении и формообразовании (невозможные в литературном языке формы очучусь, победю от очутиться, победить; полоскают, кудахтают вм. литературных полощут, кудахчут и т. п., ошибки в образовании и использовании причастных и деепричастных форм). Примеры м.-с. о. приведены в статьях Деепричастие, Независимый деепричастный оборот, Канцеляризм, Омоформы, Отыменной предлог, Омофоны, Плеоназм [2].

Надгробная речь

Надгробная речь, ед. См. статью Стиль [3].

Назывное предложение

Назывное (именное, номинативное) предложение,. В синтаксической стилистике: односоставное предложение, в котором сказуемое выражается именительным падежом существительного или количественно-именным словосочетанием. *Ночь. Улица. Фонарь. Аптека (А. Блок); Три часа дня. Н. п. регулярно используются в художественных и публицистических текстах.

*Чудная картина, Свет небес высоких,

Как ты мне родна:       И блестящий снег,

Белая равнина,         И саней далеких

Полная луна,Одинокий бег.

(А. Фет)

Нанизывание падежей

Нанизывание падежей, ед. (склонение падежей, ед.). В синтаксической стилистике: речевая ошибка, возникающая вследствие соединения длинного ряда падежных форм. *Дом племянника жены кучера брата доктора (пример А. М. Пешковского). Чаще всего происходит нанизывание родительного падежа (*Для решения задачи ускорения подъема уровня сельского хозяйства этого района нашей области.; Творческая обработка образа дворового идет по линии усиления трагизма его судьбы (пример К. И. Чуковского)), реже встречается стечение других одинаковых падежей, например, творительного (*Вопрос будет разрешен назначенной дирекцией комиссией; Нельзя было ограничиться принятыми студентами решениями). Следует избегать стечения падежных форм с одинаковыми предлогами (*Мы беседовали с инженером с большим производственным стажем). Недопустимо сочетание в одном предложении родительного падежа субъекта и родительного объекта (*Повесть «Степь» – это итог сложных поисков Чехова своей творческой манеры).

Нарушение лексической сочетаемости

Нарушение лексической сочетаемости. См. статью Комбинаторика.

Нарушение нормы

Нарушение нормы. См. статью Норма стилевая.

Нарушенное предложение

Нарушенное предложение,. В синтаксической стилистике: двусоставное предложение с опущенным сказуемым. *Только мы в гостиницу, как вдруг.; Вот я тебе веником!

Нарушения коммуникативной нормы

Нарушения коммуникативной нормы. В теориях речевой коммуникации и культуры речи: немотивированные отступления от коммуникативных стандартов и правил общения как в текстообразовании, так и в поведении (например, гипертрофированная книжность разговорной речи, сниженность и фамильярность делового дискурса, отсутствие коммуникативной реакции на приветствие, публичное оскорбление, ложь ради собственной выгоды, вмешательство в разговор других людей без извинения и т. д.). См. также статью Логическая ошибка [2]. Частные прагматические характеристики участников коммуникации чрезвычайно разнообразны и многоаспектны. При кооперативной и дискуссионной коммуникации следует учитывать психологические особенности слушающего: уклоняться от спора с ним; проявлять уважение к его мнению; не говорить прямо, что он не прав, а объяснить, в чем он заблуждается; указывать на ошибки не прямо, а косвенно; сначала поговорить о собственных ошибках, а затем, критиковать слушающего; при необходимости быстро и решительно признавать собственную неправоту; выражать дружелюбно все формулы речевого этикета; давать достаточно времени собеседнику для высказывания; давать ему возможность спасать свой престиж; выражать одобрение по поводу его удач и т. п. В идеале говорящий не должен говорить того, чего не желал бы услышать сам. Игнорирование говорящим этих положений приводит к н. к. н. – трудности и барьеры коммуникации затрудняют достижение конструктивных целей. Часто ошибки в общении связаны с неправильным слушанием одного из коммуникантов. К н. к. н. относятся также неясные по содержанию и форме высказывания, отсутствие внимания у слушающего, восприятие им намеков как конкретных высказываний и дополнение их домыслами, правильное восприятие, но ложная интерпретация, ложное восприятие рационального содержания информации, ложное восприятие эмоционального содержания информации. Причинами н. к. н. могут быть неблагоприятные внешние условия, неготовность коммуникантов искать истинные причины и связи, их нежелание или неспособность понять, неподготовленность, некомпетентность, предвзятость, ассоциативное слушание коммуникантов, равнодушие к партнеру и теме беседы. См. также ст. Коммуникативные помехи. Социально опасно н. к. н. и при создании рекламы [2]. Рекламная продукция предназначается для огромной аудитории, в которой оказываются те, кто по ряду причин болезненно реагируют на любую рекламную коммуникацию, например, дети, люди с больной психикой. Нельзя лишать рекламу динамизма, но при этом она должна быть честной, этичной и добросовестной.

Нарушение порядка слов в предложении

Нарушение порядка слов в предложении. В синтаксической стилистике: синтаксическая речевая ошибка. См. статью Порядок слов.

Настоящее афористическое время

Настоящее афористическое (гномическое, расширенное) время. В морфологической стилистике: вневременное значение настоящего времени, – не противоречащее его основному значению, так как оно тоже включает момент речи, – приобретаемое им в паремиях. *Всякий купец свой товар хвалит; Все врут календари; Счастливые часов не наблюдают.

Настоящее табеллярное время

Настоящее табеллярное время. В морфологической стилистике: настоящее время, употребляемое при словах (цитате, изложении) известного автора. Цицерон п и ш е т, что свободен только тот, кто находит радость в исполнении своего долга; Мережковский г о в о р и т, что пошлость мещанства можно победить только религиозным благородством.

Научный язык

Научный язык,. См. статью Язык.

Нейтральная норма

Нейтральная норма. См. статью Норма стилевая.

Нейтральные средства языка

Нейтральные средства языка. То же, что и межстилевые средства языка.

Нейтральный стиль

Нейтральный стиль. См. статью Стиль [2].

Нейтральный стиль произношения

Нейтральный стиль произношения. См. статью Разговорная речь.

Неославянизм

Неославянизм,. См. статьи Библеизм, Дворянский социолект, Славяно-русизм, Церковнославянизм.

Неполное предложение стационарное

Неполное предложение, -я стационарное. В синтаксической стилистике: клишированное неполное предложение, регулярно воспроизводимое в привычных ситуациях. *Что с вами? Спокойной ночи. С новым годом!

Неправильный выбор лексического эквивалента

Неправильный выбор лексического эквивалента. См. статью Лексико-стилистическая ошибка.

Неправильное построение однородного ряда

Неправильное построение однородного ряда. Синтаксическая речевая ошибка. См. статью Однородные члены предложения.

Неправильное словоупотребление

Неправильное словоупотребление. То же, что и лексико-стилистическая ошибка.

Неснятая полисемия

Неснятая полисемия, ед. (двусмысленность, ед. лексическая). В лексической и синтаксической стилистике: речевая ошибка, возникающая из-за возможной двойственной интерпретации слова или целого высказывания и приводящая к непониманию, иногда к комическому эффекту. *Археологи заметили, что покойники из северного захоронения перекликаются с покойниками из южного захоронения (вм. …заметили много общего в северном и южном захоронениях) (пример И. Б. Голуб).

Несобственно-прямая речь

Несобственно-прямая речь. То же, что и монолог внутренний.

Неудачная метафора

Неудачная метафора,. В лексической стилистике: одна из распространенных ошибок металогической речи, возникающая из-за неоправданного использования метафоры в тексте; н. м. часто приводит к комизму высказывания. *Монтажники пересекли экватор монтажных работ; Доярки увлеченно готовят коров к технической революции на ферме (примеры И. Б. Голуб).

Неудачный неологизм

Неудачный неологизм,. То же, что и неудачное словообразование.

Неудачное словообразование

Неудачное словообразование (неудачный неологизм,). В словообразовательной и лексической стилистике: неологизм, в котором нарушены законы благозвучия (*текстоамидискожа, асбоизобутиленпластик), эстетические требования (*халтураж, жонгляж, репрессанс). К случаям н. с. относятся единицы, звуковая форма которых неприемлема или она вызывает нежелательные ассоциации из-за сходства звучания нового слова с уже известным (ср. хулиганские забелдос – ‘защитник Белого дома’, ебелдос – ’Ельцин и Белый дом’, промелькнувшие на страницах газет после провала путча ГКЧП). Отрицательную стилистическую оценку получают неологизмы с канцелярской окраской: недовзнос, недополив, несмотрибельное время для телепередачи, охалатиться). Речь приобретает псевдонаучность в тех случаях, когда ее авторы придумывают неологизмы, претендующие на роль терминов, но реально только затемняющие смысл высказывания: Необходима своевременная работа с детьми по развитию элементов ранней ручной умелости (примеры И. Б. Голуб).

Нисходящая градация

Нисходящая градация, и. То же, что и антиклимакс.

Нецензурная лексика

Нецензурная лексика, ед. (бранная лексика, инвектив,, какофонизм,, матерное слово,). В лексической и фразеологической стилистике: чрезвычайно грубые и оскорбительные для слушателя слова и выражения, распространенные среди людей, чаще всего находящихся за гранью носителей литературного языка. По мнению большинства нормализаторов русского языка, этот языковой феномен не должен проникать в литературный язык и, тем более, использоваться в таких его функциональных разновидностях, как письменная публицистическая и художественная речь. Однако единицы н. л. в 90-е гг. ХХ в. регулярно проникают в тексты периодических, особенно молодежных, изданий (см., например, журналы «Птюч», «Ом»), используются некоторыми писателями. Более того, в определенных замкнутых, по преимуществу мужских, микроколлективах, члены которых, выходя за свой круг, показывают себя достаточно компетентными носителями литературного языка, сквернословие и срамословие считаются особым шиком, и, разумеется, никакие запреты Службы языка не способны повлиять на это общение в «узком кругу». В целом же, употребление данной лексики оценивается чаще всего как речевая инфантильность и примитивность, как свидетельство низкой речевой культуры или личного неблагополучия, как отсутствие авторской самоцензуры или языковое хулиганство.

Новаторство

Новаторство, ед. Введение новых изобразительных и выразительных средств, изменение (нарушение, ломка) сложившихся традиций художественного речевого творчества как свойство (характеристика, особенность) идиостиля данного писателя. *Новаторство Велимира Хлебникова.

Номинативное предложение

Номинативное предложение,. То же, что и назывное предложение.

Норма акцентологическая

Норма акцентологическая. То же, что и норма суперсегментной фонетики. См. статью Норма орфоэпическая.

Норма грамматическая

Норма грамматическая. Соответствие речевых реализаций существующим в языке моделям и образцам (парадигмам). См. также статью Варианты грамматических форм.

Норма коммуникативная

Норма коммуникативная. Адекватность коммуникативного процесса ситуации общения, а также его соответствие ценностям, стандартам и регулятивам, существующим в данной культуре. Н. к. включает в себя нормы более низких уровней – языковые и стилистические. Н. к. манифестируется прежде всего в осуществлении коммуникативной деятельности в соответствии со сложившимися стандартами общения. Эти стандарты могут быть достаточно жесткими (речевой акт соболезнования, дискурс официального документа) или, напротив, обладать широким диапазоном варьирования (дискурс личного письма). Выявление и описание этих стандартов может стать весьма перспективным направлением исследований в области культуры речи, как и создание типологии нарушений стандарта и проведение на этой основе кодификации н. к. Регулирующему воздействию стандарта подвергаются все стороны коммуникативного акта или дискурса, но важнейшими из них считаются 1) уместность/неуместность речевого акта или дискурса в данной ситуации общения; 2) эксплицитное/имплицитное, прямое/косвенное выражение интенций; 3) топики и типы представления содержания; 4) способы выражения модуса и пропозиции; 5) паралингвизмы. Н. к. проявляется также в ориентации на систему ценностей и регулятивы, существующие в данной культуре (или культурной страте, например, в студенческой среде), включая этические нормы и нравственные императивы. См. также статьи Нарушение коммуникативной нормы, Коммуникативный успех, Коммуникативная компетенция.

Норма литературного языка

Норма литературного языка. См. статьи Норма литературная, Норма языковая.

Норма орфоэпическая

Норма орфоэпическая. Нормы, связанные со звуковым оформлением значимых единиц: морфем, слов, предложений. Среди н. о. различают произносительные н. (состав фонем, их реализация в разных позициях, фонемный состав отдельных морфем: *в[ие]сна – в[еи]сна, було[ч]ная – було[ш]ная, умыл[са] – умыл[с’]я – на письме такие варианты обычно не обозначаются; однако варьирование фонемного состава корня может отражаться и на письме: *бриллиант – брильянт, калоши – галоши, кринка – крынка, матрас – матрац, ноль – нуль) и н. суперсегментной фонетики (акцентологические н.) (ударение и интонация: ср. варианты *Искристый – искрИстый, творОг твОрог, вкУсны – вкуснЫ и др.).

Норма орфографическая

Норма орфографическая. Строгое соответствие использованных букв системе правил, устанавливающих единообразную передачу звукового языка на письме. Орфография – социальное установление, н. о. являются общеобязательными, поэтому орфографические правила утверждаются не только соответствующими научными, но и государственными органами.

Норма суперсегментной фонетики

Норма суперсегментной фонетики. См. статью Норма орфоэпическая.

Норма пунктуационная

Норма пунктуационная. Соответствие использованных знаков препинания в определенных синтаксических структурах общим кодифицированным правилам функционирования единиц пунктуационной системы. Пунктуация – автономная часть системы средств письменного языка, генеральное назначение которой – графическая организация (членение) письменного (печатного) текста. Действие системы знаков препинания опирается на такие сущностные признаки, как а) сфера действия знака препинания (предложение или текст), б) объект членения (текст или предложение), в) результат членения (отрезок текста, предложение, элемент или группа элементов предложения), г) грамматическая (синтаксическая) и/или смысловая характеристика объекта и результата членения. На основе этих признаков может быть выявлен ряд классов знаков препинания, их ядро составляют три класса: 1) разделительные конечные (точка, вопросительный и восклицательный знаки, многоточие «обрыва»), 2) разделительные середины предложения (запятая, точка с запятой, тире, двоеточие, многоточие «разрыва»), 3) выделительные середины предложения (парные скобки, тире, запятая, многоточие, кавычки), т. е. классы знаков препинания, которые обеспечивают графическую организацию предложения (класс 1 – обеспечение правой границы текста предложения, классы 2 и 3 – обеспечение его внутреннего членения). Основной принцип организации п. как функциональной системы строится на разграничении трех общих функций пунктуационных средств: 1) отграничение в тексте одной синтаксической структуры (или ее элемента) от другой (или от другого), графическая фиксация правой границы первой и левой – второй (р а з д е л е н и е или о т д е л е н и е); 2) двойное отграничение синтаксической структуры (или ее элемента) от соседствующих – левой и правой, графическая фиксация левой и правой границ структуры в тексте (в ы д е л е н и е); 3) объединение в тексте нескольких синтаксических структур в одно целое, графическая фиксация внешних границ последнего и внутренних его частей (р а с п р е д е л е н и е как функция комплексов пунктуационных знаков). Соотношение общих функций иерархично: выделение включает в себя разделение, обе они включаются в распределение. Центр пунктуационной системы составляет корпус знаков препинания, обеспечивающий графическую организацию текста предложения. Пунктуационная система предоставляет пишущему некоторую свободу в выборе знака. Например, у пишущего нет сомнений в необходимости постановки разделительного знака середины предложения между частями бессоюзного сложного предложения. Но решение вопроса о выборе конкретного знака предоставлено самому пишущему – в зависимости от того, как он понимает семантико-синтаксические отношения между частями бессоюзного сложного: в качестве перечисления, простой последовательности событий (*Колокольчик зазвенел, лошади помчались (Н. Карамзин)) или усиленной (*Татьяна в лес; медведь за нею (А. Пушкин)), пояснения, причины или следствия (ср. возможное и двоеточие и тире в примере Молодежь ушла· на вечере стало скучно). Аналогично может складываться выбор знака препинания и в других случаях, например при однородных сказуемых, соединенных неповторяющимися союзами: это может быть тире (при описании противопоставления и неожиданности действия: *Хотел объехать целый свет – и не объехал сотой доли; Скакун мой призадумался – и прыгнул) и даже многоточие в последнем случае (*Бурмин побледнел… и бросился к ее ногам (А. Пушкин)). Свобода выбора связана с характером избыточности пунктуационной системы, с синонимическими рядами знаков препинания. Так часты случаи взаимомен членов градуального синонимического ряда в классе 3 «парные запятые – тире – скобки». Хотя скобки считаются более сильным выключающим знаком, чем тире, для выделения одинаковых по типу вставных конструкций могут на равных основаниях употребляться оба знака (ср. *Солдаты (их было трое) ели, не обращая внимания на Пьера (Л. Толстой) и Булочники – их было четверо – держались в стороне от нас (М. Горький)). Исследователи отмечают, что чрезвычайно растет популярность знака тире сравнительно с запятыми при выделении обособленных предложений, выраженных именами существительными и непосредственно относящихся к имени существительному, а также при конкуренции «двоеточие – тире». Колебания н. п. связано с выходом за пределы фиксированных правил. Наиболее интересным для культуры письменной речи представляется изучение механизмов экспрессивной пунктуации, например, использования конечных знаков препинания (и их сочетаний) в позиции середины предложения: вопросительного знака и тире (*Карамазовы – характерны. Типичные для русских людей? – да, типичные (Д. Лихачев)), восклицательного знака и тире (*Какое там великое! – скромно жил, втихомолку, в техбюро не наведывался (В. Добровольский)), многоточия и тире (*Всего лишь один из… – может ли быть цель человечнее и практичней, неопробованней и достижимее (50/50. Опыт словаря нового мышления)). Приемам, связанным с употреблением конечного знака в позиции середины предложения, противопоставлен прием антипарцелляции – употребление знака середины предложения в позиции конца предложения (ср. с парцелляцией – представлением одного предложения, благодаря вычленению парцеллята и оформлению последнего с помощью прописной буквы и конечного знака препинания как двух и более). П. а. приводит к представлению в качестве единого пунктуационного целого нескольких предложений, объединяемых в один абзац. Цель п. а. – передача внутренней речи персонажа, ее импульсивности, потока мыслей (ср. *Подпишет, понял Кемп; с этой все в порядке, сработано крепко, привязана на всю жизнь; если рискнет признаться ему во всем, он перестанет ей верить; она понимает, что Роумэн не сможет переступить свою память (Ю. Семенов), случай антипарцелляции с двоеточием вм. точки с запятой *Стало быть – случай совершенно исключительный: не часто заезжают в «Китай» полковники: чину не соответствует: для чиновных специальные имеются «дома свиданий»: без огласки, на манер меблированных комнат, вполне прилично (М. Мстиславский)). Постоянны отступления от пунктуационных канонов при описании чужой речи в художественных текстах (ср. *Раиса Семеновна невозмутимо сказала: – У каждого свои вкусы (А. Безуглов) вм. Раиса Семеновна невозмутимо сказала:

У каждого свои вкусы.).

Специфической формой пунктуационной (и орфографической) кодификации являются с п р а в о ч н и к и, в которых постоянно имеют место сочетания формулировок правил с комментариями к ним (см. например, Былинский К. И., Никольский Н. Н. Справочник по орфографии и пунктуации для работников печати. 4-е изд. М., 1970; Былинский К. И., Розенталь Д. Э. Трудные случаи пунктуации. 2-е изд. М., 1961; Валгина Н. С. Принципы русской пунктуации. М., 1972; Валгина Н. С. Трудные вопросы пунктуации. М., 1983. Правила орфографии и пунктуации. М., 1956; Розенталь Д. Э. Справочник по пунктуации: Для работников печати. М., 1984; Розенталь Д. Э., Голуб И.Б. Русская орфография и пунктуация. М., 1990). Однако, во-первых, пунктуационная ситуация сама по себе может быть достаточно сложной (например, стык двух союзов (или союзного слова и союза), который может возникнуть и в сложноподчиненном, и сложносочиненном, и в осложненном простом предложении), как могут быть сложны и сами правила (например, правила постановки знаков препинания при однородных членах предложения, так как однородность определяется скорее семантически, чем грамматически, при употреблении трудно разграничиваемых семантически неоднозначных служебных слов, требующих в одном значении выделения с помощью парной запятой (как = сравнение) или невыделения в другом значении (как = ‘в качестве’), при «смазанности» этой оппозиции случаем как = ‘будучи’); во-вторых, рекомендации постановки знака препинания могут быть не определены до конца – решение вопроса оставляется на волю пишущего (например, нигде не регламентирован случай с парным тире и кавычками (*Когда Алексей вошел и спросил – «Можно?» – Бешелев помахал рукой (Е. Воеводин); И тем не менее вопрос – Кенигсберг или Рига? – оставался пока открытым (Вокруг света, 1990, № 6)).

Норма стилевая

Норма стилевая (стилистическая, функционально-стилевая). Исторически сложившиеся и вместе с тем закономерно развивающиеся общепринятые реализации заложенных в языке стилистических возможностей, обусловленные целями, задачами и содержанием речи определенной сферы общения; это правила наиболее целесообразных в каждой сфере общения реализаций принципов отбора и сочетания языковых средств, создающих определенную стилистико-речевую организацию. Несмотря на различия пяти пониманий термина Стиль [1]-[5], в каждом из них присутствует основной общий (инвариантный) признак: стиль всегда характеризуется принципом отбора и комбинации наличных языковых средств и их трансформаций. Говорящий не может использовать все существующие языковые средства, он всегда ВЫБИРАЕТ, и его выбор чаще всего обусловлен традицией: он выбирает что-то одно из длинного ряда синонимов, метафор, синонимичных синтагм и т. д., отклоняя остальные языковые средства. Здесь важна точка отсчета: если общество считает какую-либо социальную группу приоритетной, то ее речевой стандарт будет являться эталоном, нормой, к которой должны стремиться говорящие, при условии, что они признают этот приоритет. Так мещанство и буржуазия Франции старательно следовали речевым стандартам аристократии даже после Французской буржуазной революции. Подражание эталону оказывает большое влияние на язык, и смена эталона всегда болезненна в прямом и переносном смысле (ср., например, «Окаянные дни» И. А. Бунина, писавшего, что в «Совдепии» опасно говорить правильно по-русски, или лекции И. А. Ильина на ту же тему). Речевые стандарты выбранной эталонной группы (например, актеров театра МХАТ, ведущих телепрограммы «Сегодня» (НТВ), точнее ее технических и художественных редакторов, или группы художников андеграунда) считаются нейтральной (межстилевой) нормой, тогда как все остальные тексты, не принадлежащие этой группе, будут характеризоваться степенью отклонения от выбранной нормы. У разных текстов степени отклонения будут разными, но всегда постоянными. Любой стиль всегда характеризуется мерой отклонения от нейтральной нормы (однако нельзя наделять речь носителей диалектов, просторечие нелестными эпитетами «отсталый», «необразованный», как нельзя вообще использовать термин «речь малокультурного населения» – каждая социальная группа принадлежит определенной субкультуре, в рамках которой прекрасно решаются все необходимые именно для этой группы коммуникативные задачи). Не следует забывать, что норма всегда является и собственно-лингвистической и социально-исторической категорией. В некоторой степени это даже аксиологическая категория: мы всегда оцениваем высказывание с точки зрения «правильности/неправильности», «уместности/неуместности». Эти оценки могут включать и эстетический компонент: «красиво/некрасиво». Литературная норма – это мера стабильности литературного языка. Если общество переживает какие-то катаклизмы, катаклизмы переживает и его язык. Таким образом, языковая норма тесно связана с культурой носителей языка. Н. с. относится к общеязыковой как частное к общему. В любом функциональном стиле удельный вес межстилевых средств значительно превосходит долю собственно стилевых средств. Каждый стиль реализует прежде всего общеязыковые, или межстилевые, нормы – орфоэпические, орфографические, лексико-фразеологические, морфологические и синтаксические. В то же время в каждом стиле свое сочетание межстилевых, ограниченно-стилевых и оригинально-стилевых средств, что и определяет индивидуальные стилевые черты. Однако нужно помнить, что критерий соответствия или несоответствия высказывания н. с. должен быть гибким и глубоко функциональным. Для современного речеупотребления строгое соблюдение н. с. имеет весьма относительный характер. Так, нежелательно и даже недопустимо заполнять разговорную речь канцеляризмами, а научную или деловую – разговорными единицами. В употреблении средств и в оценке стиля главным должен быть фактор коммуникативной целесообразности в конкретной сфере общения, речевой ситуации с учетом целей и задач общения, содержания высказывания, его жанра и т. д. Стиль должен быть таким, чтобы использованные в нем языковые средства и их организация приводили к коммуникативному успеху.

Норма языковая

Норма языковая. Совокупность устойчивых, традиционных реализаций языковой системы в результате социально-исторического отбора языковых элементов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных. Н. литературного языка в сознании говорящих обладает качествами особой правильности, общеобязательности, она культивируется в определенных передачах радио и телевидения, в массовой печати, академических театрах и является предметом и целью обучения родному языку. Стиль всегда характеризуется принципом отбора и комбинации наличных языковых средств и их трансформацией, всегда привязан к определенной социально-возрастной группе. Некоторые исследователи, например, В. Елистратов, считают, что весь национальный язык – совокупность арго разных социальных групп, а литературный язык – это интеллигентское арго. Речевое поведение определенной группы является нормативным для нее, а все прочие речевые реализации объявляются ненормативными. Таким образом, норма – явление многослойное и сложное, а каждый вариант языка, каждая форма языка предполагает существование собственной нормы. Можно говорить о диалектной норме, о норме просторечной и, в оппозиции к перечисленным, о нормах литературного языка в его устной и письменной форме. Норма – это шкала переходов от того, что за пределами данной формы, к тому, что допустимо, но нежелательно (не рекомендовано), и далее к тому, что единственно возможно, это показатель формы языка и характеристика говорящего как носителя диалекта, просторечия, жаргона, литературной речи и это системное явление, проявляющееся на всех речевых и языковых уровнях и отраженное в своих графических экспликациях. Соответственно можно говорить об орфоэпической, фонетической, словообразовательной, лексической, морфологической, синтаксической, интонационной и графической, орфографической, пунктуационной норме. Нарушение нормы не всегда показатель неосведомленности носителя (его безграмотности) либо невладения ею. Н. н. может быть стилистическим средством (например, при создании речевого портрета персонажа). Нарушение может свидетельствовать о состоянии говорящего (нервозность, аффектация, невладение собой, утомление, подавленность) или может быть симптомом нервного, психического или соматического расстройства. Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность, которая проявляется как в его письменной, так и в устной форме. Характерными особенностями нормы литературного языка считаются I) относительная у с т о й ч и в о с т ь. Норма подвижна (ср. современное произношение слов офицер, афера, тема со старым петербургским [афыцэр], [афэръ], [тэмъ]), языковые нормы – явление историческое, и их изменение обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии или даже 10 – 15 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее: в 30 – 40е гг. ХХ в. дипломник и дипломант обозначали одно и то же, абитуриентами называли всех выпускников, диалектический мотивировалось диалектом и диалектикой. Так сто с лишним лет назад данный текст был бы абсолютно нормативным: Некоторые плЮют на нормы литературной речи. Нам, мол, все позволенО, мы семьЯми так говорим, нас так И похоронЯт. Я вздрогнУла, услышав такое, но не стала выступать протИв. Изменяются не только акцентологические нормы, но и морфологические. Утратой двойственного числа вызваны варианты с ударением: два часА – чАса не прошло, в два рядА – вышел из рЯда. Современные грамматики пишут, что после числительного два используется родительный падеж ед.ч., но исторически это – именительный падеж двойственного числа. После исчезновения двойственного числа у существительных мужского рода в именительном падеже появляется новое окончание , а исчезает. Этот процесс наблюдается до сих пор: в XIX в. говорили п[О]езды, сейчас – поезд[А] и по аналогии: договор[А], трактор[А], инженер[А], шофер[А], столяр[А] и т. д. Если старую, первоначальную норму обозначить буквой А, а конкурирующий вариант – В, то соревнование между ними за место в литературном языке проходит в четыре этапа и графически выглядит так:

1 этап

2 этап

3 этап

4 этап

А

А

В

 

 

допустимо

 

 

 

разг. В

 

 

В – непр.

 

А – устар.

 

Единственность

Конкуренция

Приоритет В и падение А

Новая единственность

Двойственность нормы (2 и 3 этапы) – параллельное существование двух равновозможных, равнодопустимых вариантов – всегда непрочна. Одному из вариантов оказывается явное предпочтение, он обладает большим весом или большей частотностью, большей распространенностью или нейтральностью, универсальностью и через некоторое время становится единственно возможным. II) Р а с п р о с т р а н е н н о с т ь –данный признак скорее желателен. Известный социолингвист Б. Ларин писал, что «литературные языки генетически связаны с городом». Но в период формирования русского литературного языка большая часть населения России проживала не в городах. III) О б щ е у п о т р е б и т е л ь н о с т ь – этот признак также часто нарушается, сейчас редко говорят п[О]эт, [ж’у]ри, рак[У]рс, ф[О]льга, [И]зыск; норма – часто явление очень условное, принятое на данный момент, не всегда отражающее реальное состояние литературной речи, передающее желательное либо несовременное. Соответствие между нормализацией и реальным состоянием литературной речи не всегда достижимо. IV) О б щ е о б я з а т е л ь н о с т ь, точнее общеобязательность для государственных средств речевой коммуникации, для системы образования, для науки и т. п., поскольку невозможно убедить моряка говорить к[О]мпас, а не комп[А]с, тренера олимпийцев – не пас[О]в, а п[А]сов, трудно научить министра нефтегазовой промышленности говорить нефтепр[О]вод» вместо нефтепров[О]д, а всех сотрудников Института минералогии СО РАН – называть себя минерал[О]гами, а не минер[А]логами: «борьба» профессионализмов и литературных терминов продолжается. V) С о о т в е т с т в и е у п о т р е б л е н и ю, о б ы ч а ю и в о з м о ж н о с т я м я з ы к о в о й с и с т е м ы. Этот признак нарушают сами кодификаторы, поскольку, например, слова «[ж’у]ри» и «пОэт» выбиваются из реестра возможностей русского языка. Норма существует там, где есть выбор, где есть возможность использования таких оценок, как «допустимо-недопустимо», «понятно-непонятно», «общедоступно-недоступно», «достаточно-недостаточно», «коммуникативно-некоммуникативно». Норма – это механизм регулирования выбора, механизм предпочтения. Он тесно связан с культурным архетипом носителя языка. С одной стороны, норма отражает стремление языка к стабильности, с другой, к экспансии, выходу за пределы исходного, включению нового материала, новых возможностей, новых средств. Считается, что н. я. не выдумываются учеными, что они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, и всегда поддерживаются речевой практикой. Но это не всегда так. Нельзя отказаться от идеи нормы, поскольку именно нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Авторы многих учебников пишут, что именно нормы защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арго, просторечия и это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную. Возникает вопрос: от кого защищают? Норма только подчеркивает элитарность литературного языка, поэтому на вопрос, нужна нормированная речь или не нужна, ответ следует искать не в описании языковой ситуации. Конечно, литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в бытовом общении, могут оказаться нелепыми в официально-деловом общении (исключение составляют специальные случаи, так, политическая психология, наоборот, рекомендует политикам при борьбе с оппозицией вызывать кого-нибудь из нижестоящих членов оппозиции к себе для беседы и использовать средства дружеского бытового общения). В целом, норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность. Возможны три кодифицирующих подхода, отражающих три социально-исторических типа отношения к языку: п р е д п и с ы в а т ь – жесткая, регламентирующая позиция, которую занимают технические, художественные и научные редакторы; о т р а ж а т ь – описывающая, фиксирующая позиция (наблюдается в словарях); п р е д с к а з ы в а т ь – эта позиция отражается в лингвистических работах по культуре речи и опирается на внутренние тенденции развития языка. Соответственно норма (как политика в отношении к языку) способна иметь предписывающий (волевой), отражающий (пассивный) и предсказывающий (направляющий) характер. Варианты норм отражаются в словарях современного русского литературного языка. Но разные словари по-разному маркируют варианты:

Словарь современного русского языка

Орфоэпический словарь русского языка. 1983

нормиров[А]ть = норм[И]ровать

маркиров[А]ть = марк[И]ровать

мышл[Е]ние = м[Ы]шление

твор[О]г, догов[О]р

нормиров[А]ть

маркиров[А]ть

мышл[Е]ние

твор[О]г, догов[О]р и доп. д[О]говор

 Сдвиги в нормировании наглядно прослеживаются на примере произношения -чн-:

Слово

Толк. сл. РЯ, 1935 – 40 гг.

Орфоэп. слов. РЯ, 1983

будничный

[шн]

[чн] и доп. [шн]

булочная

[шн]

[шн] и доп. [чн]

закусочная

[шн]

[чн]

игрушечный

[шн]

[чн]

нарочно

[шн]

[шн]

порядочно

[шн]

[шн] и [чн]

порядочный

[шн]

[шн] и [чн]

сливочный

[шн]

[чн] и доп. устар. [шн]

яичница

[шн]

[шн]

яблочный

[шн]

[чн] и доп. [шн]

 Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности: норма 1 степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов; норма 2 степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты; норма 3 степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм. Вариативность нормы складывается исторически. Примером параллельной двойственности произносительной литературной нормы служило московское и петербургское произношение:

московская норма

петербургская норма

 

скворе[ШН’]ик

було[ШН]ая

ти[ХЪЙ]

стро[ГЪЙ]

старал[СЪ]

мою[С]

мя[ХК]ий

лё[ХК]ий

скворе[ЧН’]ик

було[ЧН]ая

ти[Х’ИЙ]

стро[Г’ИЙ]

старал[С’Ь]

мою[С’]Ь

мя[КК’]ий

лё[КК’]ий

 Современная норма объединяет разные варианты. Но надо отметить, что устаревшая норма способна к возвращению: процессы в языке обратимы. Состояние несбалансированности, нечеткости нормы часто создает неразрешимые положения: что рекомендовать? (cр. [ИЗ’]вините или и[З]вините, по[Ж’Ж’]Е или по[ЖЖЭ], [жЫ]леть или [жА]леть). Основным методом выявления н. я. может служить намеченная модель экспертной комиссии с сопутствующими ей службами. Особой методики требует выявление норм устной разговорной и кодифицированной речи. Между н. я. и «ненормой» существует множество переходных явлений, находящихся в своего рода «тамбурной зоне»: «системные» варианты, не вошедшие в образованный узус (*д[О]говор, нефтепр[О]вод, слесар[Я]); элементы социолектов (*тусовка, крутой, по жизни), неологизмы различных типов, устаревшие и устаревающие слова, формы, конструкции (*ф[О]льга, рак[У]рс, зап[А]сный, полячка), устаревшие языковые факты, переживающие реактивацию (*губернатор, дума, давеча, намедни). См. также статьи Норма орфоэпическая, грамматическая, стилевая, Варианты грамматических форм, Лексические варианты, Орфоэпические варианты, Фонетические варианты, Речевая ошибка.

Обвинительная речь

Обвинительная речь, ед. См. статью Стиль [3].

Обманутое ожидание

Обманутое ожидание, ед. В лексической стилистике: стилистический прием, в основе которого лежит нарушение лексической сочетаемости слов. Как правило, использование этого приема приводит к возникновению комического эффекта. *Гения признали заживо; наши заклятые друзья; пожизненный друг.

Обновление фразеологизма

Обновление фразеологизма, ед. Во фразеологической стилистике: 1. Изменение количества компонентов фразеологизма с целью их актуализации. Видоизменения фразеологизмов могут выражаться в сокращении (редукции, элиминации) состава фразеологизма, обычно связанным с его переосмыслением (*Заставь депутата Богу молиться… – отсечение второй части так он и лоб разобьет), и в расширении состава фразеологизма, усиливающим экспрессивность высказывания (*Не в наших деньгах счастье вм. Не в деньгах счастье; сесть в грязную лужу вм. сесть в лужу). 2. Преобразование состава фразеологизма, замена его словарных компонентов (*Смеется тот, кто стреляет первым вм. Хорошо смеется тот, кто смеется последним). 3. Инверсия во фразеологизме (*Дальше едешь, тише будешь). 4. Нарушение целостности состава фразеологизма, цитируемого по частям (*Я родня ему; кажется, седьмая вода, может быть даже и не на киселе, а на чем-нибудь другом (Ф. Достоевский)). 5. Контаминация фразеологизмов (*Пеший голодному не товарищ ¬ пеший конному не товарищ, сытый голодного не разумеет). Контаминация фразеологизмов может сопровождаться их переосмыслением (*Разделяй чужое мнение и властвуй; Не потому ли молчание – золото, что оно – знак согласия?). 6. Разрушение фразеологизма (*Миру по нитке – голая станешь, ивой поникнешь, горкой растаешь (А. Вознесенский, примеры И.Б. Голуб)).

Обособление

Обособление,. В синтаксической стилистике: выделение того или иного члена предложения (также вместе с зависящими от него словами) посредством пауз, характерной интонации и более сильного фразового ударения для того, чтобы сделать синтаксическое положение этого члена предложения более заметным, сообщить ему известную синтаксическую самостоятельность. *Вдруг проезжающий отложил книгу, заложив, закрыл ее и, опять закрыв глаза и оболокотившись на спинку, сел в свое прежнее положение (Л. Толстой).

Обособленный член предложения

Обособленный член, -ы предложения. В синтаксической стилистике: член предложения, выделенный посредством обособления.

Обратная связь

Обратная связь, ед. См. статью Контакт оратора с аудиторией.

Обратный порядок слов

Обратный порядок слов. См. статью Порядок слов.

Общестилевая основа языка

Общестилевая основа языка. То же, что и стиль [2] нейтральный.

Объективная модальность

Объективная модальность. См. статью Модальность [2].

Ойконим

Ойконим,. См. статью Оним.

Окрашенность

Окрашенность, ед. То же, что и коннотация.

Оним

Оним,. В лексической стилистике: имя собственное, а также словосочетание и предложение, которое служит для выделения именуемого им объекта среди прочих в том же классе. О. разделяются на следующие классы в зависимости от объектов номинации: культонимы – культовые имена, отражающие духовные понятия в монотеистических религиях (*Бог Отец, Бог Сын, Святой Дух, Святая Троица, Богородица/Царица Небесная/Чистейшая Херувим; Будда; Создатель); теонимы – имена богов в политеистических религиях (*Зевс, Афина, Гермес; Юнона, Юпитер; Осирис; Один); антропонимы – собственные именования людей, в том числе имена личные (*Елена – Лена, Ленка, Леночка, Александр – Саша, Шура, Шурик, Шурка, Уильям – Билл, Элизабет – Лиз, Бетси), андронимы – личные имена (фамилии) женщин, произведенные от имен (фамилий) мужей (*Иванова ¬ Иванов), патронимы – отчества или иные именования по отцу (*Александровна, Лукич, исландские Оулафссон – ‘сын Оулафа’, Паульсдоуттир – ‘дочь Пауля’), фамилии, исторические родовые имена, прозвища – дополнительные неофициальные имена, данные людям окружающими в соответствии с их характерными чертами, сопутствующими жизни обстоятельствами, происхождением и т. п. (*Федор Американец – граф Ф. Толстой, принимавший участие в кругосветной экспедиции Крузенштерна), псевдонимы – коллективные и индивидуальные (*Козьма Прутков, Еремей Парнов), криптонимы – скрываемые в некоторых культурах имена; топонимы – номинации географических объектов, в том числе оронимы – номинации элементов рельефа местности (*Памир, Эверест, Анды, Мариинская впадина, Ферганская долина), спелеонимы – названия пещер (*Большая Орешная), гидронимы – названия океанов, морей, заливов, рек, ручьев, ключей, озер, прудов, водохранилищ (*Обь, Обская губа, Обское море), дримонимы – наименования леса, бора, рощи и т. п. и их частей (*Беловежская пуща, Шервудский лес), ойконимы – названия населенных пунктов: городов, поселков, деревень, станиц, аулов и т. п., урбанонимы – названия внутригородских объектов: улиц, площадей, переулков, набережных, проспектов, памятников, театров, музеев, гостиниц и т.п., космонимы – наименования зон космического пространства, галактик, созвездий (*Кассиопея, Малая Медведица, Млечный Путь), астрононимы – имена отдельных небесных тел (*Луна, Марс, Сириус); зоонимы – клички животных (*кот Пушок, пес Альфик); хрононимы – собственные наименования исторических отрезков времени (*Юрский период, Петровская эпоха, Отечественная война, Новый год); анемонимы – собственные имена стихийных бедствий, в том числе ураганов, циклонов, тайфунов (*ураган Бетси, тайфун Флора); фитонимы – собственные имена растений (*дуб Любомудр, ель Купчиха в Павловском парке, дуб Стелмужский старик в Литве, Мамрийский дуб в Израиле, платан Семь братьев в Туркмении); идеонимы – номинации объектов умственной, идеологической и художественной сферы деятельности человека (*Новый Завет, «Евгений Онегин», «Мертвые души», «Лебединое озеро», «Знамя», «Известия»); прагматонимы – собственные номинации самых разных продуктов практической деятельности человека (*Царь-колокол, пароход «Титаник», фарфоровый сервиз «Кобальтовая сеточка»), в том числе и ойконимы и урбанонимы. Большинство о. вторичны по отношению к апеллятивам. Совокупность всех о. образует онимическую лексику.

Онтологический постулат герменевтики

Онтологический постулат герменевтики. См. статью Герменевтика.

Оппонент

Оппонент,. В теории аргументации: противник в споре, дискуссии.

Оптимальный результат общения

Оптимальный результат общения. То же, что и коммуникативный успех.

Опущение

Опущение,. В синтаксической стилистике: то же, что и эллипсис.

Ороним

Ороним,. См. статью Оним.

Ортологические словари

Ортологические словари. Нормативные словари, служащие задачам совершенствования языка и речи, укреплению действующих норм литературного языка. Выделяют три основных типа о. с. 1. О. с., отражающие нормы устной речи, прежде всего, произношения и ударения (*Русское литературное ударение и произношение / Под ред. Р. И. Аванесова и С. И. Ожегова. М., 1955 – ок. 52 тыс. слов; Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений для работников радио и телевидения / По ред Д. Э. Розенталя. М., 1960; Борунова С. Н., Воронцова В. Л., Еськова Н. А. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред Р. И. Аванесова. М., 1983,1989 – 63,5 тыс. слов; Еськова Н. А. Краткий словарь трудностей русского языка. Грамматические формы. Ударение. М., 1994 – 12 тыс. слов). См. также Орфоэпия [1][2]. 2. О. с., фиксирующие трудности современного лексического словоупотребления, случаи смещения значений, их неоправданное расширение или сужение, тавтологичность сочетаний, контаминацию фразеологизмов и т. п. (*Крысин Л. П., Скворцов Л. И. Правильность русской речи. Трудные случаи современного словоупотребления / Под ред С. И. Ожегова. М., 1962, 1965; Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка. М., 1968 (издание 1994 г. носит название «Словарь паронимов современного русского языка»); Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка / Сост. К. С. Горбачевич, Г. А. Качевская, А. М. Невжинская и др. М., 1973, 1986; Трудности русского языка. Словарь-справочник журналиста. М., 1974, 1993 – 94; Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. М., 1976, 1987 – ок. 30 тыс. слов; Лексические трудности русского языка. Словарь-справочник / Сост. А. А. Семенюк, И. Л. Городецкая, М. А. Матюшина и др. М., 1994 – ок. 13 тыс. слов). 3. О. с. грамматического типа, указывающие правильный выбор грамматического варианта, описывающие образование и значения грамматических форм (*Граудина Л. К., Ицкович В. А., Катлинская Л. П. Грамматическая правильность русской речи. Опыт частотно-стилистического словаря вариантов. М., 1976; Ефремова Т. Ф., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. М., 1986, 1994; Сазонова И. К. Русский глагол и его причастные формы. Толково-грамматический словарь. М, 1989). 

Ортология

Ортология, ед. Раздел языкознания, предметом которого является описание теории правильной литературной речи. Понятие «о.» связано с овладением нормами устной и письменной форм литературного языка, т. е. с изучением нормативного компонента культуры речи. Создание грамматик и словарей с ортологическими и функционально-стилистическими предписаниями, которые обеспечивали бы составление правильных фраз во всех случаях жизни и понимание всего говоримого на данном языке, – сейчас, возможно, нереальная задача для лингвистики. В дисциплине «культура речи» в настоящее время складывается теория языка с учетом категорий «значение», «знание», «смысл». Такие разделы лингвистики, как философия языка, психолингвистика, когнитивная лингвистика, теория речевой коммуникации, дали специалистам по культуре речи следующие положения: 1) мышление довербально, акты мышления мгновенны, биологичны по своей сути; 2) логические структуры и языковые конструкции не изоморфны; 3) существуют эксплицитные и имплицитные способы выражения смысла; 4) существуют законы невыражения логических структур мысли; 5) вербально-семантический и авербально-тезаурусный уровни организации языковой личности [1] функционируют в тесной связи. Главная задача о. – выработать приемы и рекомендовать условия для успешного общения – не может быть решена без изучения процессов речи-мысли, т. е. когнитивных процессов, компонентов этих процессов: структур фоновых знаний, типов пресуппозиций, типов пропозиций (способов концептуализации), оценочных знаний, эмоций, модальных [1] отношений. Для о. существенны различные способы концептуализации окружающего мира, запечатленные в языковых категориях и их соотношениях, а также те системы синтаксических, семантических, стилистических помет, которые должны составлять обязательную часть статей в ортологических словарях. См. также статьи Культура речи, Ортологические словари.

Орфографическая ошибка

Орфографическая ошибка,. Ошибка, возникающая в результате нарушения орфографической нормы.

Орфоэпические варианты

Орфоэпические варианты. Разновидности одного и того же слова, характеризующиеся, как правило, социально значимыми различиями звукового состава. О. в. могут характеризовать 1) «младшую» и «старшую» нормы (новое произношение постепенно вытесняет старое, но на определенном этапе развития литературного языка обе нормы сосуществуют; например, для некоторых сочетаний согласных традиционно произношение мягкого согласного перед мягким: [з’в’]ерь, е[с’л’]и; по новой норме первый согласный – твердый: [зв’]ерь, е[сл’]и); 2) общенародную и профессиональную сферу употребления (так называемые профессиональные варианты норм: *доб[Ы]ча – д[О]быча, [И]скра – искр[А], минерал[О]г – минер[А]лог); 3) мужскую и женскую речь (например, удлинение согласных в мужской эмоциональной речи и удлинение гласных в женской); 4) территориальные разновидности литературного языка. О. в. могут принадлежать к разным стилям [1]. Так для высокого стиля характерно эканье: б[еи]ру, вз[еи]ла; произношение безударного [o]: н[о]ктюрн, п[о]этический; твердого заднеязычного перед окончанием им. п. ед. ч. имен прилагательных: гром[къ]й, стро[гъ]й, ти[хъ]й. В нейтральном стиле произносится б[иэ]ру, вз[иэ]ла, н[аъ]ктюрн, п[ъ]этический, гром[к’и]й, стро[г’и]й, ти[х’и]й. В разговорной речи наблюдается выпадение гласных и согласных: проволока – прово[лк]а, некоторые – не[кт]орые, вообще – в[аъ]бще, тысяча – ты[ш’]а, пятьдесят – п[ии]сят. В силу своей социальной значимости о. в. могут использоваться в сценической речи для социальной характеристики персонажа.

Орфоэпия [1]

Орфоэпия [1], ед. Совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением значимых единиц (морфем, слов, предложений). Среди таких норм различают произносительные нормы (состав фонем, их реализация в разных позициях, фонемный состав отдельных морфем) и нормы суперсегментной фонетики (ударение, интонация). При более широком понимании о. к ней относят и образование вариантных грамматических форм.

Орфоэпия [2]

Орфоэпия [2], ед. Раздел языкознания, изучающий функционирование произносительные норм, норм суперсегментной фонетики (ударение, интонация) и вариантных грамматических норм. В результате исследований вырабатываются произносительные рекомендации – орфоэпические правила. См. также статьи Норма орфоэпическая, Ортология, Ортологические словари.

Основное заблуждение

Основное заблуждение. См. статью Логическая ошибка [1].

Отмирающие явления

Отмирающие явления. В теории культуры речи: языковые явления, встречающиеся в речи старшего поколения или при литературной стилизации, но уже не воспроизводящиеся в речи большинства носителей данного языка. *Павел Петрович, когда сердился, с намерением говорил: «эфтим» и «эфто», хотя очень хорошо знал, что подобных слов грамматика не допускает. В этой причуде сказывался остаток преданий Александровского времени. Тогдашние тузы, в редких случая, когда говорили на родном языке, употребляли одни – эфто, другие – эхто: мы, мол коренные русаки, и в то же время мы вельможи, которым позволяется пренебрегать школьными правилами (И. Тургенев).

Официальная речь

Официальная речь. См. статью Стиль [3].

Оценка аргументации

Оценка, -и аргументации. В теории речевой коммуникации: дополнительный элемент структуры аргументационной конструкции – высказывание, в котором содержится позитивная или негативная характеристика содержания других высказываний аргументативного взаимодействия. Тот, кто выдвигает тезис, как правило, положительно оценивает высказывание, подтверждающие тезис, и отрицательно – высказывание, вступающее с тезисом в противоречие. Тот, кто возражает против тезиса, поступает наоборот.

Ошибка в грамматической координации главных членов предложения

Ошибка, -и в грамматической координации главных членов предложения (синезис, ед.). В морфологической и синтаксической стилистике: ошибка, возникающая из-за нарушения координации между подлежащим и сказуемым. *Еще одно редкое издание – прекрасная книга о деревянном зодчестве – пополнила нашу библиотеку (ошибку провоцирует форма женского рода приложения, род сказуемого должен определяться родом подлежащего: издание пополнило). Большое количество книг были сданы в библиотеку (вм. Большое количество… было сдано). 31 фолиант умещаются на этой полке (вм. 31 фолиант умещается).

Ошибка в согласовании

Ошибка, -и в согласовании. В морфологической и синтаксической стилистике: речевые ошибки, возникающие из-за сочетания несогласуемых форм определений и приложений (*мой взгляд задержался на заявлении отца, подшитого (вм. подшитом) в деле; в городе Франкфурт вм. в городе Франкфурте).

Ошибка в управлении

Ошибка, -и в управлении. В морфологической и синтаксической стилистике: речевая ошибка, возникающая из-за неправильного выбора управляемой формы в словосочетании. Следует различать конструкции со словами, близкими по значению или однокоренными, но требующими различного управления: *беспокоиться о ком-л. – тревожиться за кого-л., уверенность в чем-л. – вера во что-л., воплощение во что-л. – претворение в чем-л., идентичный чему-л. – сходный с чем-л., обидеться на что-л. – обижен чем-л., обрадоваться чему-л. – обрадован чем-л., обращать внимание на что-л. – уделять внимание чему-л., опираться на что-л. – базироваться на чем-л., основываться на чем-л. – обосновывать чем-л., отзыв о чем-л. – рецензия на что-л., полный чего-л. – наполненный чем-л., потерпеть от кого-л. – проиграть кому-л., превосходство над чем-л. – преимущество перед чем-л., предостеречь от чего-л. – предупредить о чем-л., препятствовать чему-л. – тормозить что-л., различать что-л. и что-л. – отличать что-л. от чего-л., рассердиться на что-л. – рассержен чем-л., удивляться чему-л. – удивлен чем-л., уплатить за что-л. – оплатить что-л. Важное значение имеет правильный выбор падежа и предлога. Наиболее типичны следующие ошибки: 1) предложное сочетание вместо беспредложного (*разъяснение о смысле высказывания вм. лит. смысла высказывания); 2) беспредложная конструкция вместо предложного сочетания (потребность средств для производства вм. лит. потребность в средствах); 3) неправильный выбор предлога или неуместное его использование (*указал о том вм. лит. указал на то); 4) ошибки, возникающие при использовании синонимических предлогов для обозначения причинно-следственных отношений ввиду, вследствие, благодаря, в силу (*ввиду прошедших дождей; вследствие предстоящего отъезда, благодаря болезни). Универсален для всех случаев обозначения причины предлог по причине; 5) ошибки, возникающие в тех случаях, когда глаголы (отглагольные существительные) могут иметь зависимые слова в разных падежах (или с разными предлогами), что связано с разными смысловыми или стилистическими оттенками, ср.: бросить камень в воду – бросить камнем в собаку, завязать узел на вещах – завязать узлом галстук, заслужить доверие – заслуживать внимания, знать что-л., помнить что-л., сообщать что-л. – знать о чем-л., напомнить о чем-л., сообщить о чем-л., лежать на постели (‘отдыхать’) – лежать в постели (‘быть больным’), наблюдать что-л. – наблюдать за чем-л., поражаться чем-л. (‘восхищаться’) – поражаться чему-л. (‘удивляться’) и т. п.

Панегирическое красноречие

Панегирическое красноречие, ед. См. статью Стиль [3].

Паралингвизм

Паралингвизм,(пасимология, ед.). Невербальное средство передачи информации, такое как поза, ходьба, жест, выражение лица, мимика, а также выдерживание определенной дистанции при общении. В процессе взаимодействия людей 60 – 80 % коммуникаций осуществляется за счет п. и только 20 – 40 % – за счет вербальных средств.

Параллелизм членов

Параллелизм членов. См. статью Библеизм.

Паралогизм

Паралогизм,. То же, что и логическая ошибка [1].

Парентеза

Парентеза,. То же, что и конструкция синтаксическая вставная.

Парехеза

Парехеза,. В лексической стилистике: парономазия со словами, различающимися одной буквой или «переставленными» слогами. *Муж по д р о в а, а жена со д в о р а.

Пасимология

Пасимология, ед. Язык жестов – совокупность выразительных жестов, различных телодвижений (за исключением движений речевого аппарата), используемых в качестве средства общения. См. статью Паралингвизм.

Патроним

Патроним,. См. статью Оним.

Пауза

Пауза,. Один из компонентов интонации – перерыв в звучании как важнейшее средство смыслового членения предложения. В зависимости от места расположения п. может изменяться смысл высказывания (ср. Казнить нельзя / помиловать и Казнить / нельзя помиловать). П. нельзя смешивать с молчанием в диалоге [1].

Педантизм

Педантизм, ед. В теории культуры речи: стилистически неоправданная (излишняя) точность и обстоятельность выражения. Ср. *Не по чину берешь, получившее во французском переводе следующий вид: Ты воруешь слишком много для человека твоего чина. См. также статью Речевая избыточность.

Переговоры

Переговоры, мн. Вид диалога [1]: процесс целенаправленного и ориентированного на достижение определенных результатов делового общения. П. проводятся по определенному поводу, при определенных обстоятельствах (например, при несовпадении интересов), с определенной целью (например, заключение договора), по определенным вопросам (политического, экономического, социального, культурного характера). Структуру п. можно свести к следующей обобщенной схеме: введение в проблематику, характеристика проблемы и предложения о ходе переговоров, изложение позиций, ведение диалога, решение проблемы, завершение п. Нужно учитывать, что за столом п. могут сойтись люди с разной коммуникативной компетенцией, разным темпераментом (например, холерик и флегматик), разными стилями [4] общения в зависимости от психологического типа личности (например, ригидного или доминантного), разным специальным образованием (например, техническим и гуманитарным). Поэтому п., особенно в конфронтационной ситуации, требуют тщательной подготовки с обеих сторон. В целом же поведение партнеров по п. следует расценивать как позитивное или негативное, если они компетентны в обсуждаемой проблеме или некомпетентны, стоят на конструктивных позициях или занимают пассивную позицию, аргументируют свои положения или просто их голословно утверждают, проявляют или не проявляют гибкость, желают или не желают идти навстречу партнеру и т. п.

Перегринизм

Перегринизм,. В лексической и фразеологической стилистике: калькированное выражение. *Последний крик моды ¬ derniere cri de la mode; плакаться в жилетку ¬ pleurer dans le gilet de qn. См. статью Дворянский социолект.

Пережитая речь

Пережитая речь. См. статью Монолог.

Перлокутивный эффект

Перлокутивный эффект. То же, что и коммуникативный успех.

Персуазивный эффект

Персуазивный эффект. То же, что и коммуникативный успех.

Плока

Плока,. В лексической стилистике: разновидность лексического повтора, состоящая в последовательном употреблении в одном тексте [2] одного и того же слова, взятого в противоположных или противопоставленных значениях. *Есть ученые и ученые.

Побуждающий монолог

Побуждающий монолог. См. статью Монолог.

Поведенческие коммуникативные помехи

Поведенческие коммуникативные помехи. См. статью Коммуникативные помехи.

Повествовательный монолог

Повествовательный монолог. См. статью Монолог.

Повышенный стиль

Повышенный стиль, ед. То же, что и возвышенный стиль.

Погашающий контекст

Погашающий контекст, ед. См. статью Контекст.

Поддерживающий контекст

Поддерживающий контекст, ед. См. статью Контекст.

Подмена тезиса

Подмена, -ы тезиса. Логическая ошибка [1][2]. Полная п. т. проявляется в том, что, выдвинув определенное положение, пропонент (выступающий) в итоге фактически доказывает нечто другое, близкое или сходное с тезисом положение и тем самым подменяет основную идею другой. Разновидностью п. п. т. являются 1) ошибка аргумент к личности (argumentum ad personam): при обсуждении конкретных действий определенного лица или предложенных им решений незаметно переходят к обсуждению личных качеств этого человека; ошибка логическая диверсия: говорящий переключает внимание слушающего на обсуждение другого, возможно и важного или представляющего интерес для слушающего, утверждения, но не имеющего прямой связи с первоначальным тезисом. Частичная п. т. проявляется тогда, когда выступающий пытается видоизменить собственный тезис, сужая первоначально слишком общее, преувеличенное утверждение (*отдельным зрителям понравилось выступление vs первоначального всем зрителям понравилось выступление) или расширяя смысловые границы слишком узкого утверждения (*Это – не частные ошибки, это – преступная закономерность!). Частичная п. т. мотивирует возникновение градации [1].

Подстиль

Подстиль,. Подвид в рамках функционального стиля (например, устная научная речь в рамках научного стиля).

Подтекст

Подтекст, ед. Внутренний, подразумеваемый, словесно не выраженный смысл высказывания, текста. П., также как и подразумевание, предполагает восполнение в мысли «отсутствующих», «опущенных» частей высказывания.

Позитивная самопрезентация

Позитивная самопрезентация, ед. См. статью Прагматикон личности.

Полемика

Полемика, ед. То же, что и дискуссия.

Полиптот

Полиптот,. В лексической стилистике: разновидность парономазии, состоящая в употреблении одного и того же слова в разных падежах. *Ч е л о в е к ч е л о в е к у друг, товарищ и брат.

Полная подмена тезиса

Полная подмена тезиса. См. статью Подмена тезиса.

Полный стиль произношения

Полный стиль произношения. См. статью Разговорная речь.

Полукалька

Полукалька,. То же, что и гибрид.

Полупрямая речь

Полупрямая речь, ед. Разновидность речи, обладающая некоторыми признаками косвенной речи (например, использованием слов мол, говорит), но не являющаяся такой по существу, поскольку в ней используются не все средства перевода высказывания в косвенную речь: А она говорит, я не приду вм. косвенной речи А она говорит, что не придет.

Помехи канала

Помехи канала. См. статью Коммуникативные помехи.

Понимание речи в коммуникации

Понимание речи в коммуникации. См. статью Герменевтика.

Постулаты речевого общения

Постулаты речевого общения. В теории речевой коммуникации: система постулатов, которые нужно учитывать при организации дискурсов разных типов. Ориентирами могут служить постулаты Г. Грайса, на которых основано кооперативное общение. Грайс разделил постулаты на четыре категории, которые, вслед за Кантом, назвал категориями Количества, Качества, Отношения и Способа. Категория Количества, по Грайсу, связана с тем количеством информации, которое необходимо передать, и представлена двумя постулатами: «Твое высказывание не должно содержать меньше информации, чем требуется» и «Твое высказывание не должно содержать больше информации, чем требуется». Категория Качества раскрывается в общем постулате – «Старайся, чтобы твое высказывание было истинным» – и конкретизируется в двух частных постулатах: «Не говори того, что ты считаешь ложным» и «Не говори того, для чего у тебя нет достаточных оснований». С категорией Отношения связан лишь один постулат релевантности – «Не отклоняйся от темы». Категория Способа соотнесена не с тем, что говорится, а с тем, как говорится. Общее требование – «Выражайся ясно» – конкретизируется в постулатах «Избегай непонятных выражений» и «Избегай неоднозначности». Существуют п. р. о. и другой природы – эстетические, социальные, моральные (например, «Будь вежлив»). Все эти постулаты не являются универсалиями общения, т. к. в реальном процессе коммуникации возможен не только кооперативный, но и конфронтационный дискурс, а в разных типах общения существуют специфические, присущие только данному типу коммуникативные нормы. Кроме того, при построении текста говорящий должен избегать логических ошибок [1][2]. См. также статью Этичность речи.

Посылка аргументации

Посылка, -и аргументации. В теории речевой коммуникации: дополнительный элемент структуры аргументационной конструкции утверждение, положенное в основание тезиса и послужившее базой для его формулировки, т. е. источник тезиса. В качестве п. могут выступать, например, общепринятые или ранее доказанные положения. В отличие от выдвижения доводов предъявление п., как правило, не обладает самостоятельной доказательной силой для адресатов аргументации.

Поэтизм

Поэтизм,. В лексической стилистике: поэтическое слово или выражение. * Легкокрылые мечты, мимолетное видение.

Правило

Правило,. Краткая рекомендация, предлагающая выбор данного способа или разновидности языкового выражения как образцового. П. выражают определенную орфоэпическую, грамматическую, стилистическую закономерность, постоянное соотношение определенных речевых явлений.

Правильность речи

Правильность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи – соблюдение языковых норм. П. р. – соответствие законам данного языка, пригодность для такого выражения мысли средств данного языка, обеспечивающих наиболее эффективное общение между его естественными носителями. Под п. р. понимают также соответствие компонентов высказывания определенным моделям грамматического построения. См. статью Языковая компетенция личности.

Прагматикон личности

Прагматикон личности. В теории речевой коммуникации: коммуникативные знания, умения и навыки участников коммуникации, такие как владение коммуникативными нормами, набор коммуникативных стратегий и тактик вместе со способностью к их оптимальной речевой реализации, умение устанавливать и поддерживать коммуникативный контакт и т. д. При кооперативном общении позитивная самопрезентация очень важна. Она предполагает владение говорящим основами культуры речи, что включает в себя и знание норм языка, и умение «исполнить» свою роль в приятной для собеседника манере, продемонстрировать свои положительные качества, т. е. произвести на слушающего хорошее впечатление.

Прагматический эффект коммуникативного взаимодействия

Прагматический эффект коммуникативного взаимодействия. То же, что и коммуникативный успех.

Прагматоним

Прагматоним,. См. статью Оним.

Предвосхищение

Предвосхищение. То же, что и антиципация.

Предвосхищение основания

Предвосхищение основания. См. статью Логическая ошибка [1].

Пресуппозиционные коммуникативные помехи

Пресуппозиционные коммуникативные помехи. См. статью Коммуникативные помехи.

Приветственная речь

Приветственная речь, ед. См. статью Стиль [3].

Придворное красноречие

Придворное красноречие, ед. См. статью Стиль [3].

Прием антипарцелляции

Прием антипарцелляции, ед. См. статью Норма пунктуационная.

Принципы эффективного слушания

Принципы эффективного слушания. См. статью Аудитория.

Присоединение

Присоединение, ед. В синтаксической стилистике: то же, что и парцелляция – использование присоединительной связи для указания на дополнительный характер вводимых ею элементов высказывания. *И казалось, что в этом городе живут мирно и дружно. И д а ж е в е с е л о.

Причины нарушения коммуникативной нормы

Причины нарушения коммуникативной нормы. См. статью Нарушения коммуникативной нормы.

Прозвище

Прозвище,. См. статью Оним.

Произносительная норма

Произносительная норма. См. статью Норма орфоэпическая.

Произношение

Произношение, ед. То же, что и орфоэпия [1].

Провинциализм

Провинциализм,. То же, что и локализм.

Прокурорская речь

Прокурорская речь, ед. См. статью Стиль [3].

Проповедь

Проповедь, ед. См. статью Стиль [3].

Просодия

Просодия, ед. В фонике. 1. Общее название для сверхсегментных свойств речи, а именно: высоты тона, длительности (количества) и громкости (силы, амплитуды). 2. Учение о принципах и средствах членения речи и соединения расчлененных частей, таких как повышение и понижение основного тона (мелодика), расстановка более или менее сильных ударений (динамика), относительное ускорение и замедление речи (темп) и разрыв произнесения (пауза).

Противопоставление

Противопоставление,. То же, что и антитеза.

Профессиональные варианты норм

Профессиональные варианты норм. См. статьи Орфоэпические варианты, Норма языковая.

Псевдоним

Псевдоним,. См. статью Оним.

Псевдославянизм

Псевдославянизм,. См. статьи Библеизм, Дворянский социолект, Славяно-русизм, Церковнославянизм.

Пситтацизм

Пситтацизм, ед. В теории культуры речи: бессмысленная речь, похожая на механическое повторение слов попугаем, встречающаяся тогда, когда говорящий не понимает значения употребляемых им слов.

Психологический постулат герменевтики

Психологический постулат герменевтики. См. статью Герменевтика.

Публичная лекция

Публичная лекция,. См. статью Лекция [1].

Пунктуация

Пунктуация, ед. См. статью Норма пунктуационная.

Пунктуационная ошибка

Пунктуационная ошибка,. Результат нарушения нормы пунктуационной.

Пуризм языковой

Пуризм языковой, ед. В теории культуры речи: консервативное стремление к сохранению языка в неизменном виде, к ограждению его от каких бы то ни было новшеств, заимствований. Положительные стороны п. я. связаны с заботой о развитии самобытной национальной культуры, обращением к богатствам родного языка, его лексико-семантическим и словообразовательным ресурсам. Отрицательная сторона п. я. – субъективность его последователей, неисторичность, непонимание поступательного развития языка. П. я. ретроспективен (при отрицании новых фактов признается то, что уже закрепилось в языке) или прямо консервативен (отказ даже от освоенных и употребительных заимствований, стремление заменить их новообразованиями из исконных корней и морфем). Как правило, п. я. характерен для времени становления национальных литературных языков, он проявляется также в периоды важных общественных событий и связанных с ними значительных сдвигов в языке (главным образом в лексике, ср. например, рост количества аббревиатур в 20-е гг. и англицизмов в 90-е гг. ХХ в.). П. я. противопоставлен антинормализаторству. Золотое правило кодификатора, как, впрочем, и любого культурного человека можно сформулировать в виде следующей максимы: «Плохо отстать от нормы, но еще хуже опередить ее». Традиционный вариант, если он окончательно не вышел из употребления, длительное время сохраняет культурную ауру, образующуюся в результате его использования в прошлом в литературных, культурогенных контекстах. В то же время кодификация должна способствовать поддержке «новых, созревших норм там, где проявлению их мешает бессмысленная косность» (Л. Щерба). См. также статьи Дворянский социолект, Языковое расширение.

Равноконечность

Равноконечность,(гомеотелевтон,). В фонике: звуковое совпадение конечных элементов слов или синтагм, служащее основой рифмы. В прозе р. может использоваться как стилистический прием (*Il faut se rendre ou se vendre) или приводить к возникновению стилистического недочета – неуместной рифме: *Вот уже больше полувека как все хозяйки Пон Левека завидовали г-же Д.

Разговорная речь

Разговорная речь, ед. Разговорная разновидность литературного языка, используемая, как правило, в ситуациях непринужденного общения. Основными чертами р. р. являются 1) устная форма выражения; 2) реализация преимущественно в неофициальной обстановке в форме диалога [1]; 3) неподготовленность, незапланированность, самопроизвольность. Р. р. спонтанна, и поэтому с точки зрения культуры владения языком она является особым объектом: отсутствие контроля за исполнением, обычного при общении на кодифицированном литературном языке, приводит к неизбежному определенному проценту ошибок и недочетов, которые должны быть отграничены от норм р. р. и которые в кодифицированном литературном языке справедливо квалифицируются как ненормативные явления; 4) непосредственный контакт между коммуникантами. Норма в р. р. представляет собой результат речевой традиции, определяемой речевым этикетом. Такая речь отличается столь существенными особенностями на всех уровнях, что появляется необходимость противопоставить ее кодифицированному (в нормативных словарях и грамматиках) литературному языку как особую языковую систему. Таким образом, русский литературный язык включает два разносистемных образования: кодифицированный литературный язык и р. р., которую только сила традиции мешает назвать разговорным языком. В зависимости от того, насколько четко, тщательно произносятся слова, в р. р. различают три стиля произношения: полный стиль произношения р. р. характеризуется отчетливой артикуляцией, тщательным произнесением всех звуков, неторопливым темпом. Образцы этого стиля можно услышать главным образом в публичных выступлениях опытных ораторов, в речи высокопрофессиональных радио- и тележурналистов; нейтральный стиль произношения р. р. характеризуется достаточно отчетливой артикуляцией, но одновременно и некоторой редукцией звуков. Темп речи более быстрый, средний. Деловые беседы, переговоры и т. п. виды делового общения, как правило, ведутся в нейтральном стиле; разговорный стиль произношения р. р. – способ произнесения, свойственный ситуациям общения в быту, в непринужденной обстановке. Ему присуща нечеткая артикуляция, «проглатывание» звуков и слогов, быстрый темп. См. также статью Речь кодифицированная литературная.

Разговорный стиль произношения

Разговорный стиль произношения. См. статью Разговорная речь.

Разнообразие речи

Разнообразие, ед. речи (богатство, ед. речи). В теории культуры речи: один из критериев культуры речи. Требование р. р. выполняется тогда, когда говорящий активно использует необходимый лексический запас, в том числе умело подбирает синонимы, антонимы, владеет уместными в данной речевой ситуации стилистическими приемами.

Разночинский социолект

Разночинский социолект,. В теории культуры речи: исторический социолект разночинцев – «людей разного чина и звания», межсословной категории населения в России XVIII – XIX вв. – выходцев из духовенства, купечества, мещанства, крестьянства, мелкого чиновничества и обедневшего дворянства, получивших, как правило, образование и оторвавшихся от своей прежней социальной среды. Как пишет В. В. Колесов, в речи семинаристов (бурсаков) многое восходит к книжным выражениям, но употребляются они в необычных сочетаниях со словами, общерусскими по звучанию и смыслу: Камчатка почивала на лаврах до сего дня спокойно и беспечно (Н. Помяловский) – вульгаризм в сочетании с поэтизмом, славянизмом и нейтральными словами. Бурсаки часто употребляли слова, нормативные, с точки зрения современного русского языка, но просторечные, с точки зрения литературного языка той эпохи: белобрысый, барахтаться, малютка, дребедень, тормашить, подскочить, забежать, приотстранить, пристанывать, приболеть, подсказать, домик, коровка (уничижительно-пренебрежительные деминутивы). Речь бурсаков очень экспрессивна, не имеет терминологической однозначности (ср. спереть, стибрить, объегорить, облапошить, ляпнуть, рявкнуть, наяривать, садануть, отмочить, влепить, шарахнуть) и противопоставлена речи гимназической: семинарист срезался на экзамене, гимназист провалился; учеба – семинарское слово, возникшее «в пику» слову учение. По окончании семинарии бурсаки или становились священнослужителями, или уходили в науку, просвещение, политику, изменяя не только себя, но и современников (ср. Я обнаружу врага России – это семинарист! (Ф. Достоевский)). Многие с речевым багажом семинарии становились журналистами, формируя языковые вкусы эпохи, которые часто подвергались критике со стороны лучше образованных аристократов-публицистов (особенно часто критиковались такие выражения, часто тавтологичные, как абсолютная истина, окрылить дух, мировые явления, мировые события). Именно разночинцы ввели в литературный язык интернациональную лексику. В самом начале ХХ в., когда станет ясно, чего добился «журнальный язык», Ин. Анненский скажет: «Нет у нас образцов речи, нет и ее литературных схем, в виде ли речи академической, речи кафедры или речи сцены. Литературная русская речь как бы висит в воздухе между журнальным воляпюком и говореньем, то есть зыбкой беспредельностью великорусских наречий и поднаречий… Я уже не говорю о том, что для русских лингвистов наша литературная речь есть явление гибридное и едва ли потому особенно поучительное. Крайняя небрежность и принципиальная бесцветность журнальной речи». Светская публицистика – слово сегодняшнего дня – быстро стареет, превращается в штамп и уже отпугивает сторонников банальностью. Под напором однозначных газетных публикаций XIX в. появляется масса штампов, причем одни штампы сменяются другими, старые уходят с газетного листа, но не из речи: уловить момент; войти в силу; переходная эпоха; шатание мысли; глазами истории; между делом; сойдет и так; нельзя не признать; уж если автор допускает…; продукт (а не продукция) эпохи, невежества, отсталости; пружина действия, пружина заговора; залог здоровья; ключевой вопрос; узловые проблемы; сделали порядка ста штук; конструктивное предложение; комплекс вопросов; наш контингент и многие другие. Любая пресса идеологизирована. Увеличение количества иностранных слов, преимущественно политических и социальных терминов, связано с развитием революционного движения в России. Так петрашевцы ввели в оборот слова популярность, конституция, цивилизация, культура, материализовать, мотивы, прогресс. Разумеется, дворянин, изучавший философские и политические труды на языках оригинала, не нуждался в точном научном русском термине, но разночинцы часто не владели иностранными языками, а описание общественной жизни России требовало собственной терминологии. Роль публицистики в таких условиях оказалась чрезвычайно важной: она готовила общественное сознание к новым действиям. Но и она же подвергалась пародированию (см. пародию на язык разночинской публицистики середины XIX в.: Позвольте мне в краткой импарциальной форме изложить вам всю индивидуальность и конкретность нашего века. Пауперизм, происшедший от аномальных идей современных цивилизованных рас, и цинизм принципов, мистифицируя авторитет симптомов амптомов парадоксальной иллюзии, парлизует все ресурсы самобытного прогресса индивидуумов, парализует, так сказать, антогонизм интеллектуального оптимизма…» Давно замечено, что в России именно революционно настроенные социальные группы обладали повышенным интересом к иностранным словам. Подобные речевые предпочтения отражены в художественной литературе: героя «Воскресения» (Л. Н. Толстого) Нехлюдова поражает пристрастие революционеров к иностранным терминам: «Массы составляют объект нашей деятельности, но они не могут быть нашими сотрудниками до тех пор, пока они инертны… И потому совершенно иллюзорно ожидать от них помощи до тех пор, пока не произошел процесс развития»; у И. С. Тургенева в романе «Новь»: «В разгоряченной атмосфере … завертелись, толкая и тесня друг дружку, всяческие слова: прогресс, правительство, литература; податный вопрос, церковный вопрос, женский вопрос, судебный вопрос; классицизм, реализм, нигилизм, коммунизм; интернационал, клерикал, либерал, капитал; администрация, ассоциация, организация и даже кристаллизация! Голушкин, казалось, приходил в восторг именно от этого гама; в нем-то, казалось, и заключалась для него настоящая суть…»). Первая мировая война, революции, гражданская война перемешали все социальные группы населения. Необходимость общения в новых условия требовала выражений и слов, за которыми скрывались бы всем доступные понятия. Наступил решительный сдвиг в старых формах русского языка. Проф. Е. Д. Поливанов отмечал, что средний обыватель того времени не понимал, например, языка комсомольцев: шагай сюда, ставить работу, я солидарен, опасный момент, ужасно серьезный, вести собрание, заслушать доклад, как будет насчет высказаться, от имени бюро, кандидатура согласована, мелкобуржуазное мещанство. Комсомольцы, как и разночинцы, очень любили церковнославянизмы: вся и все, не за страх, но за совесть, всуе, сугубый, ежели, ибо. В 1919 г. появляются слова испанка, сыпняк, культурник, танцульки, рубашка (а не сорочка), доминировать, базировать, изолировать, контакт, анкета, коррупция. В 1921 г. – в период нэпа – жаргон городского «дна» впервые входит в разговорную речь: заначка, подначивать, замести в ЧК. В середине  20-х гг. XX в. разговорные формы через речь мелких служащих проникают даже в печать, обрабатываются до расхожих формул: план завершен не выполнен), делать акцент на (а не ставить акцент), впервые публично зазвучало пресловутое ложить (а не класть или положить). В 1925 г. был проведен социолингвистический эксперимент среди красноармейцев, в результате которого выяснилось, что революционным бойцам совершенно не известны слова блокада, ветеран, десант, демобилизовать (военные термины), моральный, премировать, СССР, но исключительно всем знакомы бастовать, резолюция, дезертир, шпион, кооператив, армия, заем, кутузка, программа, реквизиция, трибуна, политрук. В молодежном жаргоне того времени многое из жаргона воровского. См. диалог на «комсомольском языке» начала 20-х гг. ХХ в.: – Эй, жлоб, куда прешь? – А тебе какое дело? Всякий шмыдрик спрашивать будет. Без сопливых обойдемся. – Никшни, подлюга, а то сейчас кису нагоняю. Стремить на тебя долго не буду. – Кто на тебя, шкета, зэтить будет? Плетуй-ка, слепой, пока не обокрали. – Ну, ладно, не мурмуль. Ты куда? – В ячейку… – Потартаем вместе… (Ср. этот диалог с таким образцом молодежного жаргона «белоподкладочников», 1889 г.: – Так ты ее любишь, Сережа? – зевнул Пьер. – О, я от нее без ума, – высморкался Сергей Ипполитович. – Ну, так пойдем к ним, – взял Пьер шляпу. – Да, да, лечу к ней сломя шею, – порывисто взъерошил влюбленный нависшие на лоб нечесаные патлы). Язык комсомольцев той поры – это смесь языка бурсы и языка городского «дна»: до революции и сразу после революции для «левой» молодежной речи еще характерна устремленность к высоким славянизмам, но затем «образцом» становится речь членов общества, по мнению молодых, достигших «абсолютной свободы», – представителей городского «дна» (*хай, на стрёме, сачок, скулить, кодла, не рыпайся), и только много позже в оборот входят иностранные слова. «Политический словарь», изданный в 1928 г., иностранное слово толкует как простой эквивалент соответствующего русского или давно освоенного иноязычного, не разъясняя понятий, скрытых за терминами: дефект = недостаток, контроль = проверка, корректив = поправка, кретин = идиот, манускрипт = рукопись, модус = способ, норма = образец, партнер = соучастник, пигмей (в метафорическом словосочетании политический пигмей) = карлик, порт = гавань, профан = невежда, кадр = ядро, основа. Политическая речь того времени насыщена интернационализмами: кворум, пленум, анкета, контакт, доминировать. Калькировались такие обороты: в общем и целом, целиком и полностью, вопрос дня, повестка дня. Для разговорной речи 20-х гг. особенно были характерны лаконизм, экспрессивность, старые слова при этом переосмысляются: товарищ, совет, сокращение, чистка, пионер, перегиб. Аббревиацией, излюбленным способом словопроизводства той поры, было образовано множество неблагозвучных, часто комических слов: Лидрокоп ¬ Литейный дровяной кооператив, дивчерт ¬ дивизионные чертежник. Изменилось отношение к различным сторонам трудовой, социальной и частной жизни; это отношение передавалось с помощью слов, прежде свойственным только рабочим: не бунт, а забастовка; не работник, а рабочий; не служба, а работа; не жалование, а зарплата, получка; не крестьянин, а хлебороб (украинизм); не недельный день, а выходной день (из речи прислуги). В середине ХХ в. слова рабочих продолжают пополнять разговорную речь (а иногда и литературный язык): подружка, зануда, парни, вроде (‘как будто, кажется’), вперед (‘раньше’), обратно (‘опять’), запросто, простыть (‘простудиться’), брать (‘покупать’), гулять (‘быть в отпуске’), справлять свадьбу, праздник, костюм, ему сравнялось сорок лет (‘исполнилось’), выправить документ (‘получить’), заявиться, заполучить, задействовать, погреть, пропесочить, запороть, распсиховаться, гробануться, кисло, слинять, смотримость. «Революционность» эпохи конца ХХ в. привнесла массу ненужных заимствований, имеющих дублеты в русском языке и демонстрирующих часто «образованство» (термин русского философа И. А. Ильина), а не образованность политических лидеров: плюрализм мнений, пакет мер, имидж политика, достигли консенсуса и т. п.

Разрешающий контекст

Разрешающий контекст, ед. См. статью Контекст.

Расслоение

Расслоение, ед. Выделение (возникновение, функциональное проявление) разных стилей в языке художественного произведения.

Расширение

Расширение,. То же, что и амплификация [1], [2].

Расширение состава фразеологизма

Расширение состава фразеологизма. См. статью Обновление фразеологизма.

Расширенное настоящее время

Расширенное настоящее время. То же, что и настоящее афористическое время.

Расщепленное сказуемое

Расщепленное сказуемое, -ые. В морфологической стилистике: сказуемое, выраженное глагольно-именным словосочетанием, синонимичным глаголу. Ср. *Их подвергают наказанию и Их наказывают. Предложения с р. с. стилевая черта текстов официально-делового стиля [2].

Редукция состава фразеологизма

Редукция состава фразеологизма. См. статью Обновление фразеологизма.

Реклама [1]

Реклама, ед. [1]. 1. Информация о потребительских свойствах товаров и различных видов услуг с целью их реализации, создания на них спроса. Каналы передачи рекламной информации: журналы, телевидение, радио, почта (директ мейл), щиты, витрины, афиши (наружная реклама), транспорт, сувениры, шоу. По ориентации на каналы потребительского восприятия р. делится на р. визуальную (или зрительную: печатная – газетно-журнальные объявления, заметки, статьи, корреспонденции, рецензии, интервью; световая, оформительская, фотореклама – плакаты, афиши, каталоги, проспекты, альбомы, буклеты, вкладыши, памятки, листовки, товарные ярлыки, этикетки, ценники и т. д.), р. аудиальную (или слуховую: радиореклама, различные устные сообщения – объявление-хроника, дикторское объявление, радиотекст, рекламный репортаж, радиозаставка и т. д.) и р. аудио-визуальную (или зрительно-слуховую: телевизионные рекламные ролики, кинореклама, демонстрация образцов изделий в сопровождении устного текста и т. д.). Функции рекламных текстов: информационная – распространение в массовом масштабе информации о товарах или услуге, их характере и месте продажи; экономическая – стимулирование распространения товаров; предписательная – корректирование у взрослых членов общества определенных поведенческих стереотипов в том числе создание новых этических идеалов, системы ценностей, формирование общественного сознания; эстетическая – воспитание вкуса потребителей; просветительская – объяснение назначения лучших товаров и услуг, пропагандирование наиболее передового, нового; воспитательная – формирование базовых моделей поведения и базовых ценностных установок у детей; социальная – способствование коммуникационным связям в обществе. Выделяют четыре этапа воздействия рекламы: привлечь внимание потребителя, убедить его в необходимости воспользоваться призывом р., заставить его запомнить основную мысль р. и прибегнуть к ее рекомендациям.

Реклама [2]

Реклама, ед. [2]. Публицистический подстиль, к которому относятся рекламные тексты. В рекламном тексте используются элементы различных функциональных стилей, что объясняется его содержанием и коммуникативным намерением создателей текста, отсюда и различные принципы отбора, сочетания и организации средств языка. В разных текстах общая стилевая доминанта – информационность, доступность, образность – может дополняться такими характеристиками, как условность, оригинальность, лаконичность, повторяемость. Используя в разной степени элементы разговорного, официально-делового, научного стилей, составители конструируют оптимальный рекламный текст. Этапы воздействия рекламы [1] связаны с композицией рекламного текста – его лозунгом (рекламным заголовком), зачином (вступлением), помогающим понять выгоду, пользу предложения, обещающим что-л. и заставляющим прочитать следующую часть текста, основной частью, раскрывающей достоинства рекламируемого объекта и заключением, призванным закрепить основную мысль, рассеять сомнения у потребителя и убедить его в справедливости всего изложенного. Поскольку большую роль в процессах воздействия играют ассоциации, возможно выделение типов рекламных текстов, основанное на ассоциативных принципах: 1) информационный тип – дается минимальная информация, основанная на прямых значениях слова, такая реклама лишена образности и малоэффективна; 2) логический – основан на логических доводах, убедительной аргументации, эмоциональность в этих текстах сведена к минимуму; 3) образный – основан на эмоционально-образных ассоциациях, на использовании образных средств языка, всех доступных стилистических приемов; 4) смешанный – логические и эмоционально-образные элементы составляют единую стилистическую систему рекламного текста, это наиболее воспринимаемый потребителем текст. В тексте р. можно выделить тематические слова, отражающие основную тему рекламного текста, основное содержание изложения и объект рекламного описания, и ключевые слова, наиболее часто встречающиеся в рекламе. Т. с. и к. с. создают рекламный образ – определенное, конкретное, чувственно-наглядное представление о рекламируемом объекте, которое создается у потребителя при чтении знакомстве с текстом. При этом составители могут использовать все известные им стилистические приемы. Отнесенность рекламных текстов к тому или иному жанру тесно связана с их ориентацией на определенные каналы потребительского восприятия, что и предопределяет отбор языковых средств. Выделяются теле- и радиореклама (интервью, дикторское объявление и др.), газетно-журнальная реклама (объявление, заметка, статья, рецензия и др.). Стилистические ошибки, возникающие при создании рекламных текстов: 1) штампованность, стандартность, монотонность текста р., которые понижают устойчивость и концентрацию внимания; 2) отсутствие описания фактологических стимулов для приобретения рекламируемого товара или услуги; 3) наличие фонических, лексико-стилистических, морфолого-стилистических и синтаксических стилистических ошибок в тексте.

Реклама [3]

Реклама, ед. [3]. 1. Особый социальный институт, система видов производственной и художественной деятельности, связанный с созданием и распространением рекламной информации. Р. как особый социальный институт опирается на систему организационных структур: агентства, отделы р. в редакциях газет и журналов, теле- и радиокомпаний, на предприятиях и т. д. Существует законодательство о р., включающее в себя законы о рекламе, средствах массовой информации, авторском праве и смежных правах, защите потребителей и т. п. (См. статью Языковая политика). Р. тесно связана с другими социальными институтами и прежде всего – с журналистикой. Р. тесно связана с паблик рилейшнз, которые появились как ответвление рекламного бизнеса. Вместе с р. они нередко являются частями большого информационного холдинга. В отличие от р., которая некритична и обрабатывает большие аудитории без учета отдельных групп общественного мнения, предлагая товары и услуги тем, кому они порой совсем не нужны, паблик рилейшнз формируют благоприятное общественное мнение точечным методом, когда определенной группе предлагается именно та информация, которая ей интересна и необходима. Существуют рекламные профессии: менеджеры рекламы, агенты, создатели заготовок и слоганов, фотографы, художники, дизайнеры, психологи, сценаристы, режиссеры и др., представители которых специализируются на подготовке рекламной продукции. Поскольку больше всего р. распространяется через средства массовой информации, постольку журналисты сегодня вынуждены ею заниматься. Участники рекламного процесса должны ощущать огромную ответственность перед обществом. См. статью Нарушение коммуникативной нормы. 2. Совокупность учебных и научных дисциплин, необходимых для подготовки специалистов по рекламному бизнесу.

Рекламный образ

Рекламный образ,. См. статью Реклама [2].

Реприза

Реприза,. То же, что и повтор.

Речевая коммуникация

Речевая коммуникация. См. статьи Коммуникативный акт, Коммуникация, Речевая деятельность.

Речевая ошибка

Речевая ошибка,. Результат нарушения языковой нормы в произношении, словоупотреблении или синтаксической организации высказывания вследствие внутрисистемных (языковых) или внесистемных (внеязыковых, например, ассоциативных) причин.

Родительный падеж качественной оценки

Родительный падеж качественной оценки, ед. В морфологической стилистике: разновидность родительного определительного, характеризующая черты или свойства предмета. *Человек большого ума, доброго сердца, веселого нрава, высокого роста, крепкого сложения.

Самостоятельность текста

Самостоятельность текста, ед. См. статью Текст [1].

Связка аргументации

Связка, -и аргументации. В теории речевой коммуникации: дополнительный элемент структуры аргументационной конструкции – утверждение, выполняющее функцию соединения других аргументативных высказываний в логически правильный и стилистически корректный текст.

Сегментированная конструкция

Сегментированная конструкция,(сегментированная фраза,). В фонике: фраза как фонетико-синтаксическое (просодическое) единство, в состав которого включены внутренние паузы (диеремы) как единицы линейного членения речи.

Сегментированная фраза

Сегментированная фраза,. То же, что и сегментированная конструкция.

Семантические комментарии и конкретизаторы

Семантические комментарии и конкретизаторы. См. статью Лексикографическая помета.

Сербизм

Сербизм,. См. статью Церковнославянизм.

Силлепсис

Силлепсис,. В синтаксической стилистике: объединение в синтаксическом построении двух или более однородных членов, так или иначе различающихся в грамматическом отношении. *Если известен его х а р а к т е р и те о б с т о я т е л ь с т в а, с к о т о р ы м и ему пришлось столкнуться…

Символ

Символ,. Знак, связь которого с определенным референтом является мотивированной.

Символ культуры

Символ,. культуры. См. статью Культура.

Синдезис

Синдезис, ед. То же, что и полисиндетон.

Синезис

Синезис, ед. В морфологической и синтаксической стилистике: пренебрежение грамматическим (формальным) уподоблением согласуемых или координируемых членов вследствие несоответствия их смысловым взаимоотношениям; предпочтение, отдаваемое смысловому соотношению объединяемых частей высказывания в ущерб формальному их уподоблению. *Вокруг стоит с т р а ж а, топорики д е р ж а т (А. Пушкин); Б о л ь ш и н с т в о зрителей у ш л и со спектакля; Пять человек и д у т; All family w e r e there.

Синонимика стилевая

Синонимика стилевая, ед. В лексической стилистике: параллельное использование стилистических синонимов, например литературного и просторечного. *Она была задумчивой, мечтательной,… словом, малахольной.

Синтаксическая идиома

Синтаксическая идиома,. См. статью Идиома.

Синтаксическая стилистическая ошибка

Синтаксическая стилистическая ошибка,. Ошибка, возникающая из-за нарушения правил синтаксической и семантической организации высказывания, например, из-за нарушения расположения частей в сложном предложении, неправильного построения однородного ряда или из-за пропуска слов, частей предложения (неоправданный эллипсис). Виды с. с. о. приведены в статьях Абсурдность высказывания, Алогизм, Амплификация [2], Амфиболия, Анаколуф, Зевгма [2], Инверсия, Канцеляризм, Независимый деепричастный оборот, Неразграничение конкретных и отвлеченных понятий, Несоответствие посылки следствию, Неточности в согласовании, Неточности в управлении, Однородные члены предложения, Омонимы синтаксические, Ошибки в грамматической координации главных членов предложения, Ошибки в согласовании, Ошибки в управлении, Парцелляция, Подмена понятия, Порядок слов, Причастный оборот, Простое предложение, Псевдонаучность изложения, Расщепление сказуемого, Речевая недостаточность, Речевая избыточность, Синезис, Синхизис, Смещение синтаксической конструкции.

Синтаксическая стилистика

Синтаксическая стилистика, ед. Раздел практической стилистики, изучающий различные структурные типы предложений, употребление параллельных синтаксических конструкций, синтаксическую синонимию, использование различных способов актуализации отдельных частей высказывания и т. п. Важнейший аспект с. с. представляет стилистическая оценка синтаксических средств языка, выявляющая их функционально-стилевую закрепленность и экспрессивные возможности. С. с. занимается также типологией синтаксических стилистических ошибок.

Синхизис

Синхизис,. В синтаксической стилистике: двусмысленность высказывания, возникающая вследствие свободного порядка слов; может рассматриваться как стилистический недочет (*Мать любит дочь) или как стилистический прием.

Ситуационные коммуникативные помехи

Ситуационные коммуникативные помехи. См. статью Коммуникативные помехи.

Cклонение падежей

Cклонение падежей. То же, что и нанизывание падежей.

Славянизм

Славянизм,. См. статью Церковнославянизм.

Славяно-русизм

Славяно-русизм,(неославянизм, псевдославянизм,). В лексической стилистике: лексическая единица, образованная в современном русском языке посредством церковнославянского корня или/и суффикса и не имеющая аналогов в церковнославянском языке (*будущность, гражданственность, потребность, вратарь, временщик).

Слова-близнецы

Слова-близнецы. В лексической стилистике: сложные слова и фразеологические единицы, образованные посредством повтора, ассонанса или аллитерации. *Авось да небось.

Слово

Слово, ед. См. статью Стиль [3].

Слово-паразит

Слово-паразит,. В лексической стилистике: слово или словосочетание, вставляемые в речь, когда говорящий затрудняется продолжить высказывание или не решается определенно высказать какую-л. мысль. *Вот, так, так сказать, значит, этого, того.

Словарная помета

Словарная помета,. То же, что и лексикографическая помета.

Словообразовательная ошибка

Словообразовательная ошибка,. То же, что и неудачное словообразование. Примеры с. о. приведены также в статьях Аббревиатура, Разночинский социолект.

Словообразовательная стилистика

Словообразовательная стилистика, ед. Раздел практической стилистики, изучающий богатство словообразовательных ресурсов русского языка, обладающих яркой стилистической окраской, а также функционально-стилевую закрепленность словообразовательных аффиксов, словообразовательные архаизмы, стилевую специализацию словообразовательных моделей, стилистическое использование книжных и разговорно-просторечных словообразовательных средств в художественных текстах.

Словопорядок

Словопорядок, ед. То же, что и порядок слов.

Слово-призрак

Слово-призрак,. В словообразовательной стилистике: слово, обязанное своим существованием ошибке писца или другому какому-л. недоразумению. *Поручик Киже ¬ поручики же.

Словотворчество

Словотворчество, ед. В словообразовательной стилистике: создание новых слов, обычно путем нового сочетания существующих словарных элементов или же (гораздо реже) путем изобретения новых звукосочетаний (обычно в пределах канонических правил фонетики данного языка).

Словоупотребление

Словоупотребление,. В лексической и морфологической стилистике: закономерности применения (выбора, сочетания) слов в речи.

Слуховая реклама

Слуховая реклама. См. статью Реклама [1].

Слушание

Слушание, ед., (аудирование, ед.) В теории речевой коммуникации: рецептивный вид речевой деятельности, связанный со слуховым восприятием звучащей речи. Процесс с. складывается из двух основных этапов: 1) первичный анализ звукового сигнала и его «механическая обработка»; 2) смысловая интерпретация. Умение слушать – один из критериев коммуникабельности человека. В среднем человек тратит 29,5 % времени на слушание, 21,5 % – на говорение, 10 % – на письмо. В ситуациях делового общения администратор тратит свое рабочее время следующим образом: 45 % – на слушание, 30 % – на говорение, 9 % – на письмо и 16 % – на чтение. Существует большой информационный разрыв между говорящим (диктором, оратором, лектором) и аудиторией: при восприятии речи на слух аудитория в среднем достигает только 25%-го уровня понимания за первые десять минут. Даже в неофициальных беседах слушатель усваивает в среднем не более 60 – 70 % того, о чем говорит собеседник. Эффективность процесса с. зависит от объективных факторов (наличия/отсутствия шумов и помех, акустических характеристик и микроклимата помещения) и субъективных факторов (пола слушателя (считается, что мужчины – более внимательные слушатели), типа его нервной системы (предполагается, что эмоционально устойчивые люди – сангвиники и флегматики – более внимательны, чем холерики и меланхолики), интеллектуальных способностей). Эффективность с. увеличивается также благодаря паралингвизмам говорящего.

Смешение стилей

Смешение, ед. стилей. См. статью Иностилевой элемент.

Смешанная конструкция

Смешанная конструкция,. То же, что и анаколуф.

Собственно лингвистический контекст

Собственно лингвистический контекст, ед. См. статью Контекст.

Сокращение состава фразеологизма

Сокращение состава фразеологизма. См. статью Обновление фразеологизма.

Сообщающий монолог

Сообщающий монолог. См. статью Монолог.

Софизм

Софизм,. То же, что и Логическая ошибка [2].

Социально-бытовая речь

Социально-бытовая речь, ед. См. статью Стиль [3].

Социально-бытовой разговор

Социально-бытовой разговор,. Вид диалога [1], характеризующийся незапланированностью, большим разнообразием обсуждаемых тем (личных, социальных, политических и др.) и используемых языковых средств, частыми отклонениями от темы, «перескакиванием» с одной темы на другую, отсутствием, как правило, целевых установок и необходимости принятия какого-л. решения, самопрезентацией личности.

Социально-политическая речь

Социально-политическая речь, ед. См. статью Стиль [3].

Социальные коммуникативные помехи

Социальные коммуникативные помехи. См. статью Коммуникативные помехи.

Социолектизм

Социолектизм,(диалектизм, -ы социальный). В лексической стилистике: лексическая единица социолекта, а также любая языковая единица, имеющая специфические черты (особенности) в произношении, морфологии или построении речи, характерные только для языка данной социальной группы, например, наличие звуков [ь], [ц] в фонетической системе дореволюционного интеллигентского социолекта русского языка в таких словах, как ню, Жюль, Гёте.

Социолект

Социолект,(социальный диалект,). Диалект одной социальной группы.

Социальная диалектология

Социальная диалектология, ед. Раздел социолингвистики, одной из основных изучаемых проблем которой является проблема социальной дифференциации языка на всех уровнях его структуры. Общий для всех язык – это идеал, всегда отвлеченность, схема, за которой скрывается и личная речь человека, и социальная значимость определенных особенностей языка. Писатель П. Д. Боборыкин отмечал, что «каждый слой общества вырабатывает себе свой жаргон, свой обиход, без которого чересчур трудны были бы ежеминутные сношения… Это явление выработано вовсе не нравственными, а социальными причинами». В обществе могут происходить революции, перевороты, но языковые средства сохраняются, меняя свою стилистическую окраску, и мигрируют из одной социальной сферы в другую. Внеязыковые социальные факторы влияют на язык не прямо, а опосредованно (наиболее непосредственное отражение социальные изменения получают лишь в лексике). Социальные диалекты прошлого оказали влияние и на современную языковую ситуацию. Изучением функционирования с. в текстах разной стилевой направленности и выразительными возможностями их использования занимается теория культуры речи (см. статьи Дворянский, Бюрократический, Военный, Купеческий, Разночинский социолекты, Женская и мужская речь).

Социолингвистика

Социолингвистика, ед. Наука, развивающаяся на стыке языкознания, социологии, социальной психологии и этнографии и изучающая широкий комплекс проблем, связанных с социальной природой языка, его общественными функциями, механизмом воздействия социальных факторов на язык, в том числе и с языковой политикой. Социальные роли участников речевого общения наиболее очевидным образом проявляются в их речи в типичных ситуациях. С. типизирует ситуации общения и изучает их речевую специфику, а также паралингвизмы и этический фактор социального поведения в той или иной социальной группе. Социальные отношения и иерархия в обществе фиксируются в лексической системе как в именах, так и в глаголах (*опекун, покровитель; приказ, указание; выговор, нагоняй; хлопотать, ходатайствовать). При незнании говорящим лексических значений слов, указывающих на социальные роли участников коммуникации, возникают ошибки: *Директор завода принял министра; Подчиненные распекали начальника за грубость; Учитель постоянно дерзил ученикам. См. также статьи Агитационная речь, Стилеобразующие факторы, Просторечие, Языковая личность [1], Коммуникативная компетенция личности, Коммуникативные помехи, Коммуникативные неудачи, Культурный архетип, Речевая деятельность, Речевой этикет, Социолект.

Спелеоним

Спелеоним,. См. статью Оним.

Специальная лексика

Специальная лексика, ед. То же, что и терминологическая лексика.

Старославянизм

Старославянизм,. См. статью Церковнославянизм.

Степень нормативности

Степень нормативности. См. статью Норма языковая.

Стилевая доминанта

Стилевая доминанта,. Основная языковая характеристика функционального стиля, предопределяющая отбор языковых средств при создании текстов этого стиля. При описании функциональных стилей определяются основные сферы использования функционального стиля, основная функция и та с. д., вокруг которой происходит системная организация всех основных параметров стиля [2], его специфических и наиболее вероятных свойств. Так основная сфера использования официально-делового стиля – регулирование правовых отношений, т. е. сфера официально-деловой документации, основная функция – сообщение, с. д. – точность, не допускающая инотолкований. Сфера использования научного стиля – наука, техника, обучение. Основная функция – сообщение, фиксация результатов познания мира, с. д. – понятийная точность. Сфера использования публицистического стиля – средства массовой информации, митинги, собрания, т. е. вся общественно-политическая сфера деятельности человека. Функция – информативно-воздействующая, с. д. – простота и доступность.

Стилевая разновидность литературного языка

Стилевая разновидность литературного языка,. То же, что и функциональный стиль.

Стилевая черта

Стилевая черта,. Языковая характеристика, инвариантная для всех текстов данного функционального стиля и предопределяющая его речевую системность. Под речевой системностью функционального стиля понимается взаимосвязь в текстах этого стиля разноуровневых языковых единиц, обусловленная общим коммуникативным намерением создателей текстов. Каждое сообщение-текст имеет комплекс идиосинкратических языковых с. ч., которые и позволяют определить стилевую принадлежность текста. Тексты вне стиля или стилистически нейтральные тексты не существуют. К основным с. ч. относятся отбор языковых средств, правила их сочетаемости между собой и соотношения, пропорции (включая и частотность) межстилевых и собственно стилевых явлений.

Стилевой вариант

Стилевой вариант.. То же, что и жанр.

Стилевой параметр

Стилевой параметр,. То же, что и стилевая черта.

Стилевой разнобой

Стилевой разнобой, ед. См. статью Иностилевой элемент.

Стилеобразующие факторы

Стилеобразующие факторы. Совокупность экстралингвистических и лингвистических условий, при которых возможно возникновение текстов, относящихся к одному функциональному стилю. К с. ф. будут относиться форма общественного сознания, тип социальных отношений, вид производственной и др. деятельности, к которым коммуниканты имеют отношение, а также характеристики автора речи (частное лицо, государственное лицо, официальное лицо, государственное учреждение, неформальная организация), ее адресата (собеседник, массовая аудитория), особенности тематики общения, целевой установки, канала связи.

Стилистика

Стилистика, ед. Раздел языкознания, объединяющий стилистику текста, стилистику художественной речи, стилистику практическую и стилистику функциональную.

Стилистика текста

Стилистика, ед. текста. Структурный раздел стилистики, изучающий общие и частные закономерности организации языковых единиц, подчиняющихся известному идейно-содержательному, функциональному, композиционно-структурному единству, каким представляется текст [1] как речевое произведение; выясняющий способы и нормы организации языковых единиц в текстах определенного назначения и содержания; исследующий внутриабзацные связи и стилистическую характеристику сложного синтаксического целого, прежде всего предложений и сверхфразовых единств в их соотношении с абзацем, с общей композицией и синтаксическим строем текста, соотнесенность композиционных частей текста с определенной совокупностью языковых единиц в зависимости от идейного содержания и жанрово-композиционных особенностей текста, его функционально-стилевой принадлежности.

Стилистика художественной речи

Стилистика, ед. художественной речи. Структурный раздел стилистики, изучающий вопросы, связанные с приобретением языковыми единицами в контексте цельного художественного произведения эстетической значимости. Проблематика с. х. р. включает: 1) проблему «образа автора»; 2) построение разных типов авторского повествования, речи персонажей, диалога [2]; 3) отбор языковых элементов, в том числе и нелитературных, ненормированных, их трансформацию в контексте художественного произведения, художественной речи в целом; 4) внутреннюю организацию художественного повествования с позиций автора, рассказчика, персонажа, типологию композиционно-синтаксических форм повествования в данном художественном тексте; 5) вопрос о соотношении литературного языка и языка художественной литературы.

Стилистика частей речи

Стилистика, ед. частей речи. То же, что и морфологическая стилистика.

Стилистика языковых ресурсов

Стилистика языковых ресурсов. То же, что и стилистика практическая.

Стилистическая нейтрализация

Стилистическая нейтрализация, ед. Утрата стилистического противопоставления, стирание стилистических границ, например, проникновение аканья в поэтический язык, утрата противопоставления окающего и акающего произношений как признаков возвышенной и обиходной речи в русском узусе.

Стилистическая норма

Стилистическая норма. То же, что и норма стилевая.

Стилистическая окраска

Стилистическая окраска, ед. В лексической стилистике: экспрессивные свойства языковой единицы, накладывающиеся на ее основное, или предметно-логическое, значение. *парус (нейтральная окраска) – ветрило (возвышенная окраска); ударить (нейтральная окраска) – шибануть (сниженная окраска).

Стилистическая помета

Стилистическая помета,. См. статью Лексикографическая помета.

Стилистические ошибки и недочеты

Стилистические ошибки и недочеты. См. статьи Лексико-стилистические ошибки, морфолого-стилистические ошибки, синтаксические стилистические ошибки, фоностилистические ошибки.

Стилистический синтаксис

Стилистический синтаксис, ед. Учение о смысловом использовании синтаксических моделей, применении одной и той же синтаксической модели для выражения разного содержания и т. п., т. е. учение о построении речи с точки зрения ее стилистических свойств. Русский синтаксис отличается богатством и разнообразием стилистических средств: синтаксические единицы характеризуются функционально-стилевой закрепленностью, одни используются в книжно-письменном типе речи, другие – в разговорной речи. На синтаксическом уровне особенно ярко проявляется экспрессивная окраска речи.

Стиль [1]

Стиль, -и [1]. Разновидность языка, закрепленная за определенной социально-коммуникативной сферой и частично отличающаяся от других разновидностей того же языка лексикой, грамматикой, фонетикой. Традиционно в современных развитых национальных языках выделяют три стиля – нейтральный, высокий и низкий, хотя социальная дифференциация может быть более дробной. Теория языковых стилей, априори отвергающая эгалитарность, равенство, возникла благодаря тому, что отсутствовало равенство социальное, а значит отсутствовало и тождество языковых средств, использованных представителями разных классов (ср. «Равенство – величайшая несправедливость, насилие над естественным ходом вещей» (И. Ильин)). Различные теории общественной стратификации – теории о социальных срезах – предлагают различные классификации в зависимости от того, какие критерии кладутся в основу классификационной процедуры: возраст носителей языка (дети, подростки, молодежь, взрослое активное население, пожилые люди); наличие/отсутствие у них образования, качество образования; регион проживания; материальное положение, доход; социальное происхождение; конфессиональная принадлежность; профессия; социальность/асоциальность, т. е. соответствие или несоответствие поведения членов этой группы принятым в остальном обществе стереотипам; пол коммуникантов; их отношение к государству и т. д. Можно выделять страты на основе смешанных критериев, и тогда классификация стилей будет более сложной, поскольку каждая из групп будет иметь свою разновидность разговорной речи, многие из них будут иметь свои разновидности письменного языка. Поэтому трудно ответить на вопрос, кто в настоящий момент владеет, например, высоким стилем русского языка. Идея языковых стилей, стилистической дифференциации (в аспекте «хорошо-плохо») всегда культивировалась государством: у любого сильного государства – сильная языковая политика. Так в античный период разрозненные греческие государства-полисы не имели языковой политики, но ее достаточно последовательно проводил на завоеванных территориях Александр Македонский (александрийская школа дала нам развернутое учение о языковой норме). В древнегреческой литературе существовала жанровая дифференциация в различии языков эпоса и трагедии («высокий жанр»), лирики («средний»), комедии («низкий»). Прообраз трех стилей теории зародился в Римской империи. Латинский язык Древнего Рима объединял 1) urbanitas – речь самого города Рима (Urbs), считавшуюся образцом, речь свободных граждан, нерабов; 2) rusticitas (от rusticus – ‘деревенский, сельский’) – речь жителей сельской местности, не вполне правильную, «неотесанную»; 3) peregrinitas (от peregrinus – ‘чужеземный’) – речь граждан отдаленных римских провинций, воспринимавшуюся римлянами как неправильная и превратившуюся при контактах с местными языками в вульгарную латынь, из которой впоследствии стали развиваться романские языки. Таким образом, в основе этой древней классификации стилей лежит региональный критерий. Римские рабы были чужеземцами или потомками чужеземцев, и именно поэтому их неправильная речь маркировалась как «низкая». У трех стилей был и другой источник – три основных жанра в словесности – «низкий», «средний» и «высокий», заимствованных у греков. В Риме они обычно ассоциировались с тремя различными жанровыми циклами произведений Вергилия – «Буколики» («пастушеские стихотворения»), «Георгики» («земледельческие стихотворения»), «Энеида» – героическая эпическая поэма. Соответственно трем жанрам не только слова, но и обозначаемые ими предметы, а также и имена собственные должны были быть различны. Героя не могли звать Мелибеем, а пастуха Аяксом или Гектором, у пастуха не могло быть меча, а воина-властителя нельзя было представить и изобразить с палкой; герою следовало отдыхать под лавром и быть сравнимым только с кедром. Оружие мог носить только свободный герой, но он не мог быть пастухом. Это не значит, что рабы не прикасались к оружию, просто Спартак не мог стать объектом художественного любования. Теория трех стилей была особенно актуальна в Европе в периоды абсолютизма (XVII – XVIII вв.); в России, в эпоху литературного классицизма, ее разрабатывал М. В. Ломоносов. По характеру заключенной в языковых элементах экспрессии выделяют с. экспрессивные: торжественный (риторический), официальный, фамильярный, шутливый (юмористический), сатирический. Эти с. э. определяются на фоне так называемого нейтрального стиля, лишенного экспрессии. Вопрос о том, представляют ли с. э. определенные системы языковых элементов, лингвистами решается по-разному. С. нейтральный (общестилевая основа языка). С. речи, мыслимый как общий стилистический фон любой разновидности речевой деятельности (т. е. всякой речи, не связанной с каким-л. типом или определенной разновидностью ситуации), основным свойством которого является отсутствие положительных стилевых доминант.

Стиль [2]

Стиль, -и [2]. То же, что и функциональный стиль: разновидность литературного языка, обусловленная различием функций, выполняемых языком в определенной сфере общения. Стилеобразующими факторами здесь являются формы общественного сознания (ср., например, записку студента студенту и записку визиря халифу), социальных отношений, виды производственной и др. деятельности. Особую роль играет автор речи (частное лицо, государственное лицо, официальное лицо, государственное учреждение, неформальная организация) и адресат (собеседник, массовая аудитория), тематика общения, целевая установка (реклама, приказ, ходатайство). Многообразие стилеобразующих факторов предопределяет существование большого количества функциональных стилей. Среди текстов, созданных на многих современных литературных языках, выделяют, по традиции, тексты, относящиеся к 1) о б и х о д н о-л и т е р а т у р н о м у с т и л ю – речевые контексты из повседневного неспециального общения и тексты художественной литературы (однако не решен вопрос о стилевой спецификации произведений многих современных авторов, например, Саши Соколова и В. Ерофеева) – так называемая «нейтральная» разновидность литературного языка, существование которой признается не всеми исследователями. В ее пределах дифференцируются возвышенный/сниженный стили языка, отражающие различные ситуации в общении. Некоторые ученые выделяют «стиль художественной литературы», но никто не может непротиворечиво описать ни объем, ни содержание этого понятия; 2) г а з е т н о-п о л и т и ч е с к о м у с т и л ю, связанному с общественно-политической жизнью общества (тем не менее, трудно дать непротиворечивую стилевую характеристику текстам, например, оппозиционной прессы); 3) п р о и з в о д с т в е н н о-т е х н и ч е с к о м у с т и л ю (тексты спецдокументации, инструкций, производственного общения и т. п.); 4) о ф и ц и а л ь н о-д е л о в о м у с т и л ю (тексты деловых бумаг и спецобщения в экономических, юридических, дипломатических сферах и в государственных учреждениях); 5) н а у ч н о м у с т и л ю, обслуживающему научную сферу. Эта классификация очень условна, особенно в современной российской ситуации (пример другой классификации см. в статье Функциональный стиль), так как даже высокопоставленные государственные деятели при обсуждении с широкой аудиторией важных государственных проблем позволяют себе использовать иностилевые элементы, например, жаргонизмы, вульгаризмы и арготизмы (*раскрутить Росвооружение; замочить бандитов в сортире). Функциональный стиль – категория социальная и историческая, зависящая от социально изменяющихся условий использования языка. Системы функциональных стилей различны в различных языках и в разные эпохи существования одного языка.

Стиль [3]

 Стиль, -и [3]. Общепринятая манера речи (дискурса), обычный способ исполнения определенных речевых актов: академическая речь, судебная речь, социально-политическая речь, социально-бытовой диалог, духовная (церковно-богословская) речь, дружеское письмо, передовица в газете и т. п. С. в этом смысле характеризуется не только набором определенных языковых средств, но и композицией и является предметом изучения риторики. Существует несколько видов так называемого академического красноречия: лекция [1] (вузовская), научный доклад, научный обзор, научное сообщение, научно-популярная лекция, имеющие особую композицию (обязательно должны быть заданы цель, объяснены конкретные задачи, описаны объект и предмет исследования и т. д.). В России а. к. зародилось еще в XVIII в. одновременно с возникновением Российской Академии наук, в состав которой входил и Академический университет. Президент Академии княгиня Е. Р. Дашкова ввела чтение лекций и даже добилась у Екатерины II разрешения открыть общедоступные курсы на российском, как тогда писали, языке по всем наукам для всех желающих. Традиция публичных лекций существует до сих пор. Судебная речь была известна еще в античности, но, как отмечал М. В. Ломоносов, в России распространения не имела. Только в 1864 году была проведена знаменитая судебная реформа Александра II, заложившая совершенно иные принципы судопроизводства: слушание дел стало гласным, в процесс ввели прокурора, адвоката, присяжных заседателей, т. е. судей-непрофессионалов. Суд стал местом публичных заседаний, полем словесных битв чинов прокуратуры и защитников. Громкие судебные процессы привлекали на свои заседания широкую публику и освещались в прессе. Все это привело к созданию стиля с. р., построенной по определенной композиции с использованием совершенно обязательных языковых средств. В Советской России судопроизводство было редуцировано до предела, отсутствовал фактически институт адвокатуры, в настоящее время традиции с. р. возрождаются. Обычно выделяют прокурорскую, или обвинительную, речь и речь адвокатскую, защитительную. С. р. призвана оказать целенаправленное и эффективное воздействие на суд, способствовать формированию убеждения судей и присутствующих в зале суда граждан. Выяснить, доказать и убедить – три взаимосвязанные функции, определяющие форму и содержание с. р. Однако до сих пор в современной с. р. сохраняется неустойчивость этикетных формул при стабильности композиции выступления (ср. обращения адвоката к судье во время выступления: Ваша честь!. Госпожа судья!. Товарищ судья!. Людмила Петровна!). См. также статьи Аргументация, Аргументирование, Логическая ошибка [1], [2]. Социально-политическая речь имеет следующие виды: доклад (например, на заседании правительства), парламентские дебаты, митинговая речь, военно-патриотическая, дипломатическая, агитаторская речь, политическое обозрение. Надо отметить, что авторы русских риторик XVIII в. не упоминали политическое красноречие в числе распространенных в России. Возникновение парламентской речи связано с образованием Государственной Думы (1906-1917 гг.). В ее состав, как и сейчас, входили представители различных сословий и при обсуждении политических вопросов выслушивались не только доклады видных государственных деятелей, но и выступления в прениях. В дореволюционной России лишь военно-патриотическое ораторское искусство достигло сравнительно высокого уровня. Из истории известно, что не раз обращались к своим воинам князь Святослав, князь Александр Невский, Петр I. Выдающимися ораторами были полководцы А. И. Суворов и М. И. Голенищев-Кутузов, царь Александр I. Создание российской дипломатической речи связывают с именами князя Г. А. Потемкина и графа Н. И. Панина, очень гибко решавших многие сложные вопросы внешней политики России. Создателями современной агитаторской речи следует считать А. И. Герцена (Искандера), Н. П. Огарева, теоретика анархизма М. А. Бакунина, П. А. Кропоткина, социал-демократа Г. В. Плеханова. Как правило, тексты их выступлений были письменными. В годы революций и гражданской войны, сталинских пятилеток широкое распространение получили митинговые речи (Е. Ф. (Инесса) Арманд, Н. И. Бухарин, В. И. Ульянов (Ленин), Л. Д. Троцкий, С. М. Киров, И. В. Сталин и др.). Социально-бытовая речь, – по определению античных риторов, эпидейктическая, или торжественная, – имеет такие разновидности, как юбилейная (посвященная знаменательной дате, например, 45-летию Новосибирского госуниверситета или произнесенная в честь отдельной личности), приветственная, застольная (произносимая как на официальных, например, дипломатических приемах, так и во время бытовых праздничных застолий) и надгробная, посвященная ушедшему из жизни человеку. В XVIII в. широко было распространено придворное красноречие, отличавшееся пристрастием к пышным искусственным сравнениям и метафорам. В XIX в. эта пышность утрачивается, возрождается она при сталинском дворе, но потом исчезает. Все разновидности с.-б. речи объединяет одно: в них принято говорить лишь о положительных сторонах события или личности, особенно если это событие или личность близки говорящему. Другими словами, чаще всего это – панегирики, которым, как правило, свойственна гиперболизация. Богатый опыт имеет православная духовная (церковно-богословская) речь, среди текстов которой выделяют проповедь (слово), произносимую с церковного амвона и соединенную с богослужением, с церковным действием, и речь официальную, адресованную самим служителям церкви или другим официальным лицам. Духовное красноречие имеет давнюю традицию. После того как князь Владимир Святославович в 988 г. крестил Русь, в истории древнерусского государства начинается период освоения духовных богатств христианских стран, главным образом Византии, освоение святоотеческой литературы. Именно проповедниками Древней Руси впервые были высказаны многие интересные политические, философские, нравственные идеи. Ораторы стремились осмыслить факты действительности, историю своего народа и государства (см. «Слово и Законе и Благодати» митрополита Илариона). В Киевской Руси зародилось красноречие дидактическое, или учительное, которое преследовало цели морального наставления, воспитания, и панегирическое, или торжественное, которое было посвящено знаменательным церковным датам или государственным событиям (см., например, труды митрополита Московского Даниила, о. Иоанна Кронштадтского). Д. р. изучается гомилетикой. Каждая из перечисленных манер речи имеет специфические изобразительные средства, специфические языковые черты, которые составляют систему с одинаковой стилистической окраской. Все эти манеры дискурса – с. – не изолированы друг от друга. Наоборот, они не образуют замкнутых систем, между ними существует широкое взаимодействие, их границы подвижны. Особенно это касается академического и социально-политического стилей.

Стиль [4]

Стиль, -и [4]. Идиостиль, индивидуальная манера, способ, которым исполнены данный, конкретный речевой акт, данный текст, в том числе литературно-художественное произведение. Все произведения одного автора определенного периода можно рассматривать как один макротекст, поэтому объектом стилистики могут стать тексты [2], например, выступлений премьер-министра РФ, гражданской лирики М. Ю. Лермонтова, жития протопопа Аввакума и т. д. С. архаизирующий. С., характеризующийся широким использованием архаизмов в произведении, сюжетно связанным со стариной:

*Ай ребята пойте – только гусли стройте!

Ай ребята пейте – дело разумейте!

Уж потешьте вы доброго боярина

И боярыню его белолицую!

(М. Лермонтов)

(см. также статью Стилизация). С. академический. С., характеризующийся использованием отвлеченных слов и выражений и книжным построением речи. С. архаически-шутливый. С., характеризующийся употреблением архаизмов в стилистически сниженных жанрах речи для достижения комического эффекта. * «Мудрости эллинския не текох» – я не могу рассматривать иронические сочинения гр. Кржижановского со стороны их философской ценности (М. Горький); У вас в Петербурге холодно? А у нас тут, батенька мой, благорастворение воздухов и изобилие плодов земных (А. Чехов).

Стиль [5]

Стиль, -и [5]. Языковая парадигма эпохи, т. е. состояние языка в стилевом отношении в данную эпоху, например, стиль русского литературного языка второй половины XVIII в. – т. e. сам русский литературный язык данного периода.

Стиль произношения

Стиль, -и произношения. См. статью Разговорная речь.

Столкновение стилей

Столкновение стилей. См. статью Иностилевой элемент.

Структура речевого акта

Структура речевого акта. См. статью Коммуникативный акт.

Субъективная модальность

Субъективная модальность. См. статью Модальность [2].

Судебная речь

Судебная речь, ед. См. статью Стиль [3].

Суждение

Суждение,. В теории аргументации: форма мышления, в которой утверждается или отрицается связь между предметом и его признаком или отношения между предметами и которое обладает свойством выражать либо истину, либо ложь. Языковой формой выражения с. является предложение.

Табу

Табу, нескл. В лексической стилистике и теории культуры речи: слово, употребление которого запрещено вследствие мифологических верований, суеверий, а также по причине цензурных запретов, эстетических предпочтений и этических регулятивов. Существование табуированных языковых единиц приводит к возникновению эвфемизмов. *Перейти в мир иной; отдать концы вм. умереть; огневой контакт вм. перестрелка; летальный исход вм. смерть; чеченский кризис вм. война; хозяин, ломака, мохнач, лесник, Потапыч, он вм. медведь в речи промысловых охотников.

Таумасмус

Таумасмус, ед. То же, что и адмирация.

Тезаурус [1]

Тезаурус, -ы [1]. В теории речевой коммуникации: многочисленные группы слов, хранящиеся в памяти носителя языка и образующие его словарь личности. Словарь личности среднего носителя языка составляет 10 – 100 тыс. слов. Эксперименты показывают, что словарный запас хранится в памяти в виде упорядоченных структур. Эти упорядоченные структуры значительно сложнее одномерной структуры, например, алфавитного списка, – для извлечения нужного слова из этого списка требуется перебрать последовательно все элементы списка, т. же организован и упорядочен удивительно целесообразно. Так предложение носителю языка вспомнить все элементы множества вызывает затруднение, но стоит ввести какие-л. идентификаторы, как сразу же возникает догадка, таким образом, многомерность подобного хранилища информации (словаря личности) позволяет извлекать нужное слово, не перебирая всех вариантов, используя для его нахождения разные ключи доступа (см. статью Ассоциат). Каждое принятое в сообщении слово активизирует в памяти слушающего некоторую группу слов, семантически (или как-то иначе) связанных с эти словом.

Тезаурус [2]

Тезаурус, -ы [2]. В лексикографии. 1. Словарь, в котором максимально полно представлены все слова языка с исчерпывающим перечнем примеров их употребления в текстах. Составить такой словарь языка в полном объеме возможно только для мертвых языков или для языка определенной эпохи прошлого. 2. Идеографический словарь, в котором показаны семантические отношения между лексическими единицами. В теоретическом отношении т. является одной из возможных моделей семантической системы лексики.

Тезис

Тезис,. В теории аргументации: вероятностное (правдоподобное) суждение, истинность которого должна быть прояснена доказательством (аргументацией). Т. не может служить очевидное утверждение, не требующее установления своей истинности (аксиома, постулат, тавтология). Т. – это конечный элемент в цепи доказательства, является заключением или следствием. В соответствии с этим т. не может быть элементом доказательства. Это ограничение распространяется как на запрещение использования т. в качестве основания доказательства других т., так и на запрещение доказательства т. с помощью самого себя (запрещение на использование ложного основания и запрещение на так называемое тавтологическое доказательство, соответственно). Формулирование т. не должно содержать формального противоречия (взаимоисключающих суждений). Т. должен быть сформулирован четко и ясно в соответствии с литературными нормами языка. При формулировании т. не должно быть двусмысленности, многозначных слов, метафор, сравнений, синонимов, омонимов, амфиболии, гипербол, архаизмов. Основанием т. должен быть не единичный факт, а система фактов. Единичный факт как некоторая эмпирическая данность может быть лишь в основе субъективной характеристики спорного положения. Запредельное расширение фактической базы также не может быть основанием т. Т. должен полно и адекватно выражать позицию субъекта спора по отношению к спорному положению. Изменение т. в споре должно быть связано с верификацией и фальсификацией т., сужением и расширением его объема, содержательной переквалификацией, а не с изменением позиции.

Текст [1]

Текст [1],. Последовательность языковых единиц, объединенная смысловой связью и обладающая семантической автономностью (цельностью). Самостоятельность т. не абсолютна, поскольку т. реально функционирует только во взаимодействии с адресатом. Адресат же при восприятии т. может что-то упускать, утрачивать из вложенного в т. автором содержания, а что-то добавлять от себя, домысливать. Самостоятельность т. связана с ограниченностью во времени и/или пространстве, с принадлежностью одному (в том числе и коллективному) автору. В целевом комплексе т. различают два целевых подкомплекса: коммуникативное намерение (коммуникативную цель), которая ограничивается пределами данной коммуникативной ситуации, и экстракоммуникативную цель, выходящую за рамки данной речевой коммуникации, причем эти цели могут почти совпадать, а могут и расходиться (ср., например, диалоги Яго и Отелло («Отелло» У. Шекспира), Сирано и Роксаны («Сирано де Бержерак» Э. Ростана)). Целостность т. предполагает единство содержания и речевой формы. Под целостностью внутренней формы подразумевают внутреннюю организованность, структурность и оформленность содержания т. Целостность языковой формы т. – оформление начала и конца произведения, соразмерность членения на части, обозначение связей и переходов между частями, стилистическая целостность и т. д. Выделяют три основных типа внутренних текстовых структур: предметно-логическую, характерную для большинства научно-учебных, и официально-деловых т., «плетеную», характерную для публицистических т., и свободную образно-ассоциативную, общую для художественных т. Обычно понятие т. связывается с письменной формой его реализации – в отличие от дискурса, связанного с устной формой речи.

Текст [2]

Текст [2],. Экземплификация/манифестация текста [1]. Часть т. (особенно крупного) может приобрести самостоятельность и стать отдельным т. (например, глава монографии, опубликованная в виде статьи). *Текст последней редакции романа «Война и мир».

Текстовые коммуникативные помехи

Текстовые коммуникативные помехи. См. статью Коммуникативные помехи.

Тематические слова

Тематические слова. См. статью Реклама [2].

Темп речи

Темп речи, ед. В фонике: один из компонентов интонации – скорость произнесения элементов речи (звуков, слогов, слов). Убыстрение т. р. связано с сокращением длительности гласных и согласных, а убыстрение – с преимущественным увеличением длительности гласных. Для характеристики т. р. на практике пользуются показателем количества элементов речи, произнесенных за единицу времени (миллисекунду, секунду или минуту). В конце высказывания т. р., как правило, медленнее, чем в начале. Кроме того, говорящий произносит медленнее ту часть высказывания, которую он считает более важной. Т. р. характеризует и произносительные стили: торжественная публичная речь отличается более медленным темпом, тогда как разговорная речь и особенно просторечие характеризуются быстрым темпом, что приводит к значительным изменениям фонетического облика слов.

Теоним

Теоним,. См. статью Оним.

Теория речевого воздействия

Теория речевого воздействия, ед. Научное направление в культуре речи, возникшее на стыке герменевтики, риторики, функциональной лингвистики и прагматики и изучающее целесообразное и оптимальное использование языковых средств и речевых механизмов для достижения целей общения и оказания запланированного воздействия на собеседника или аудиторию. Формирование этого направления происходит под влиянием большого количества работ по прагмастилистике и вертикальному контексту, которые стремятся эксплицировать не только смысл отдельных высказываний, а скрытый смысл всего текста/текстов. См. статью Коммуникативная компетенция.

Теория трех стилей

Теория трех стилей («трех штилей»). См. статью Стиль [1].

Терминологическая лексика

Терминологическая лексика, ед. То же, что и термины.

Терминология

Терминология,. В лексической стилистике: совокупность системно организованных терминов в рамках одной научной, технической и т. п. сфере деятельности. См. также статью Язык.

Термин

Термин,. В лексической стилистике: слово или словосочетание специального (научного, технического и т. п.) языка, создаваемое (принимаемое, заимствуемое) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов.

Топоним

Топоним,. См. статью Оним.

Торжественное красноречие

Торжественное красноречие, ед. См. статью Стиль [3].

Точность речи

Точность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи. Т. р. связана с точностью отражения действительности – истинностью речевого высказывания (правда или ложь) – и с точностью выражения мысли в слове (речевые ошибки возникают при отсутствии конкретности (см. высказывания типа *Если кто-то кое-где у нас порой…), смешении паронимов (*осудит-обсудит, представит-предоставит, пурист-пуританин).

Убеждающий монолог

Убеждающий монолог. См. статью Монолог.

Увеличительное слово

Увеличительное (амплификативное, аугментативное) слово,. В словообразовательной и лексической стилистике: мотивированное слово, имеющее в своей структуре суффикс, придающий целому значение увеличительности. *Смотри, какой дом-ищ-е! Какая красот-ищ-а! Увеличительность, как правило, сопровождается эмоциональной окраской изумления, неодобрения, восхищения и т. п.

Ударение

Ударение,(акцент [1],). В фонике: выделение в речи той или иной единицы в последовательности однородных единиц с помощью фонетических средств. Наряду с обязательными ударными словами (ортотоническими) в высказывании выделяются безударные – энклитики, к ним относятся артикли, предлоги, послелоги, частицы. В определенных условиях некоторые из энклитиков могут в составе фразы «перетягивать» на себя у. со знаменательных слов (* пО воду, пОд гору).

Узус

Узус, ед. Общепринятое употребление языковой единицы (слова, фразеологизма и т. д.) в отличие от его окказионального (временного или индивидуального) употребления. Так, узуальными единицами не являются неологизмы. Понятие у. тесно связано с понятием нормы языковой. Обычно узуальное употребление единиц языка фиксируется толковыми, ортологическими и др. словарями.

Уместность речи

Уместность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи. У. р. подразумевает такой подбор и организацию средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения. Уместность тех или иных языковых средств зависит от контекста, ситуации, психологических характеристик личности собеседника. Очень хорошо отражает суть у. р. поговорка В доме повешенного не говорят о веревке.

Унификация языка

Унификация языка. В теории культуры речи: установление единого образцового языка как литературного, официального, культурного, культового и т. п. средства общения.

Уничижительное имя

Уничижительное имя, -ена. См. статью Уничижительное слово.

Уничижительное слово

Уничижительное слово,(уничижительное имя,-ена). В лексической и словообразовательной стилистике: слова, как правило, мотивированные и образованные путем суффиксации, служащие для выражения говорящим презрения к объекту номинации: *треп-ач, порт-ач, шарк-ун, верт-ун, писк-ун, хныка-л-а, зубри-л-а, нуд-яг-а, пис-ак-а, потаск-ух-а, выпив-ох-а, достава-л-а, верхогляд-к-а, гад-ёныш, тип-чик, хозяй-чик, работнич-ек, турист-ик, немч-ур-а, (о человеке), вис-юльк-а, хлеба-л-о (‘рот’), скул-ёж, стук-отн-я, жит-ух-а, ерунд-истик-а; Не видала ничего, кроме песков да п ы л ю к и (Ю. Трифонов); Господин торсийский кюре его [графа] недолюбливает и именует не иначе как «графчик» (Ж. Бернанос).

Упоминание

Упоминание,. То же, что и аллюзия.

Урбанизм

Урбанизм,. В лексической стилистике, социолингвистике: 1. Слово (выражение и т. п.), характерное для речи городских жителей (в отличие от крестьянских диалектизмов, провинциализмов и т. п.). 2. То же, что и гиперурбанизм.

Урбаноним

Урбаноним,. См. статью Оним.

Усеченная конструкция

Усеченная конструкция,. То же, что и апосиопеза.

Усечение

Усечение,. То же, что и апокопа.

Усиление

Усиление, ед. В фонике и синтаксической стилистике: подчеркивание языкового выражения посредством внутреннего изменения данной языковой единицы, введения дополнительных единиц или изменения построения. *Не-е-т! вм. Нет; Это он пойдет! вм. Он пойдет. У. отрицания. *Ничто не вечно.

Усиления творительный падеж

Усиления творительный падеж, ед. В морфологической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в употреблении форм творительного падежа в сочетании с именительным предикативным для совместного выражения одного и того же понятия. *Сидел, ничего не понимая, глупец глупцом!

Условия аргументации

Условия аргументации. В теории речевой коммуникации: дополнительный элемент структуры аргументационной конструкции – условия, ограничивающие область применения этой конструкции определенными временными и пространственными рамками или перечислением случаев ее применимости (*А верно лишь для B, C и D; A верно, если соблюдено B, C и D).

Успешность общения

Успешность общения. То же, что и коммуникативный эффект.

Устаревшее слово

Устаревшее слово,. То же, что и архаизм.

Учебная лекция

Учебная лекция,. См. статью Лекция [1].

Учительное красноречие

Учительное красноречие, ед. См. статью Стиль [3].

Фигура псевдоэтимологическая

Фигура, -ы псевдоэтимологическая. То же, что и парехеза.

Фитоним

Фитоним,. См. статью Оним.

Фонематические варианты

Фонематические варианты. См. статью Фонетические варианты.

Фонетические варианты

Фонетические варианты. Варианты, различающиеся произношением звуков, составом фонем, местом ударения или комбинацией этих признаков. Разновидности произношения составляют круг орфоэпических вариантов (*[т’е]рапия – [тэ]рапия, аг[р‘е]ссия – аг[рэ]ссия, до[ж‘ж’]и – до[жд‘]и). Разновидности слов по месту ударения относятся к акцентным вариантам (*стенАм – стЕнам, кулинАрия – кулинарИя). Варианты, различающиеся по составу фонем, называются фонематическими (*галоша – калоша, тоннель – туннель, ноль – нуль).

Фоностилистика

Фоностилистика, ед. Раздел стилистики, изучающий реализацию потенциальных функционально-стилистических возможностей языка на фонетическом уровне в зависимости от целей и задач общения, характера содержания, типа мышления и различных ситуативных возможностей общения в той или иной социальной сфере.

Фразеологическая стилистика

Фразеологическая стилистика, ед. Раздел практической стилистики (стилистики речевых ресурсов), изучающий: 1) употребление в речи сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер, синонимию, антонимию, многозначность, омонимию; 2) стилистические и выразительные свойства фразеологизмов, их преобразование в художественной и публицистической речи; 3) речевые ошибки, возникающие при употреблении фразеологизмов. См. статью Обновление фразеологизма.

Фразеологические кластеры

Фразеологические кластеры. В теориях речевой коммуникации и аргументации: то же, что и фразеологизмы, использование которых в речи собеседника, позволяет раскрыть его коммуникативные качества. Учет психосемантического содержания ф. к, частоты их повторения, степени эмоциональности и функционально-стилистической принадлежности может помочь составить социально-психологический портрет собеседника, прогнозировать его поведение, реально предвидеть возможные итоги общения, возможность коммуникативного успеха. Для психосемантического анализа речевых феноменов собеседника все ф. к. подразделяются на следующие семантические группы. 1. Ф. к. положительного поведения – жить своим умом, держать себя в узде, бороться с самим собой, заглядывать вперед и т. д. 2. Ф. к. отсутствия у субъекта адекватного образа внешнего мира – строить воздушные замки, не видеть дальше своего носа, висеть между небом и землей и т. д. 3. Ф. к. затруднения собственной активности – толочь воду в ступе, переливать из пустого в порожнее, бить баклуши, валять дурака и т. д. 4. Ф. к. субъективной оценки собственного поведения – сесть в лужу, поджать хвост, плакать в жилетку, сидеть на бобах и т. д. 5. Ф. к. нарушения целесообразной деятельности – гоняться за двумя зайцами – констатация невозможности реализации двух целей одновременно, смотреть как баран на новые ворота – неспособность идентифицировать цель, ломиться в открытые двери – неадекватность цели действию, лезть в бутылку – подмена цели действия целью самоутверждения, белены объелся – неспособность субъекта к постановке цели; и т. д. 6. Ф. к. аморальности – загребать жар чужими руками, рыться в чужом белье, держать камень за пазухой, плевать в душу, подложить свинью, валить с больной головы на здоровую и т. д. 7. Ф. к. обмана – втирать очки, обводить вокруг пальца, брать на пушку, пускать пыль в глаза, ловить рыбу в мутной воде и т. д. 8. Ф. к. конформизма – и вашим и нашим, держать нос по ветру, идти по пути наименьшего сопротивления и т. д. Выделив в соответствии с классификацией кластеров такие ролевые характеристики, как «деловой человек», «романтик-идеалист», «лодырь», «неудачник», «неуравновешенный человек», «безнравственный человек», «обманщик», «приспособленец», говорящий может детализировать кластерные группы для идентификации, например, «зависимого человека» (наше дело маленькое, нам сказали – мы пошли…), «скупердяя» (трястись над каждой копейкой), «проходимца» (служить двум господам) и др. Для полной идентификации партнера нужно провести его через несколько тестов. При тесте «Наведение» один из коммуникантов занимает позицию активного слушающего и чисто статистически определяет к какой роли стремиться партнер (двойка полярных кластеров определяется без труда: партнер либо любит «держать себя в узде», либо «лезет в бутылку» и т. п.). При тесте «Отбор» слушающий обращает внимание на то, что усиленно отвергает или отрицает собеседник относительно себя (чем с большим пылом идет отрицание, тем в большей мере говорящему присуще это качество). При тесте «Проверка» анализирующий коммуникант подвергает некоторому сомнению одно из прозвучавших отрицаний, и если использование отрицательного кластера в общении не было случайным, то для анализируемого партнера эта тема в разговоре станет основной. Указанные тесты применения ф. к. делают процедуру идентификации партнера эффективной, особенно если они комбинируются с другими методами: анализом паралингвизмов, оценкой речевых модальностей [1] и т. п.

Фразеологическая стилистическая ошибка

Фразеологическая стилистическая ошибка,. Ошибка, возникающая из-за незнания точного значения фразеологизма, его лексико-грамматического состава, экспрессивно-стилистических особенностей, сферы употребления, сочетаемости или невнимательного отношения к образной природе фразеологизма. *Для животноводов главным гвоздем программы является выведение ценных пород скота; Со всех своих длинных ног она кинулась бежать (немотивированное расширение состава фразеологизма); Успехи этого ученика желают много лучшего (неоправданное сокращение состава фразеологизма); провести вокруг пальца (вм. обвести), упал духом (вм. пал) – искажение лексического состава фразеологизмов. Возможно неудачное обновление грамматических форм фразеологизма (ср. Дети заморили червячков вм. червячка) или небрежное обращение с его предлогами и падежными формами (*ставить точки на и, примеры И.Б. Голуб). См. также статью Контаминация.

Функционально-стилевая норма

Функционально-стилевая норма. То же, что и норма стилевая.

Функционально-стилистическая окраска

Функционально-стилистическая окраска. См. статью Стилистическая окраска.

Функции языка

Функции языка. Функции, выполняемые языком в обществе. Язык не просто отражение действительности в сознании человека, это прежде всего важнейшее средство общения людей. Отсюда все его функции: это язык человека и, следовательно, он органически связан с мышлением и познанием (когнитивная функция); язык отражает духовный, практический, нравственный и эстетический опыт людей (кумулятивная функция); это средство общения между людьми и, следовательно, общественное явление (коммуникативная функция); это общественное явление предполагает говорящего и слушающего и то, о чем делается сообщение (репрезентативная – функция обозначения внеязыковой действительности, экспрессивная – функция выражения внутреннего состояния говорящего и апеллятивная – функция воздействия на слушающего); язык – код (референциальная функция – обозначение внеязыковых категорий; эмотивная – выражение отношения автора речи к ее содержанию; конативная – стремление говорящего привлечь внимание слушающего; магическая – стремление говорящего воздействовать на ход событий; фатическая – контактоустанавливающая; металингвистическая – описание говорящим языковой системы; поэтическая – стремление говорящего удовлетворить эстетические чувства слушающего). В целом вопрос о количестве ф. я. решается по-разному – от утверждений о его монофункциональности (язык обладает только коммуникативной функцией) до выделения у языка двадцати шести функций. По мнению Д. А. Штелинга, число функций должно быть небольшим, и, главное, они должны отражать сущностные характеристики языка вообще, т. е. прежде чем говорить о функциях языка, необходимо назвать компоненты, определяющие его сущность, его природу в целом, решительно отделив этот вопрос от вопроса о функции отдельных составных элементов языка и, тем более, от употребления языка в речи в конкретных целях. Вопрос о функциях языка не отделим от ответа на вопрос, как язык устроен. Необходимым условием осуществления реализации мысли является знание коммуникантами данного языка, а язык (по Соссюру) есть лексическая и грамматическая система, потенциально существующая в сознании коммуникантов. Но система статична, и ее нельзя принимать за функцию языка. Нельзя, по мнению Д. А. Штелинга, подменять термин и смешивать функцию языка как его назначение со способностью языка, например, служить средством описывать самого себя («метаязыковая функция»). Неправомерно также говорить и об «аккумулятивной» функции. Если даже допустить, что в структуре языка адекватно отражается опыт человечества и что люди могут извлекать этот опыт, изучая структуру языка, не подлежит сомнению, что ни о каком функционировании языка здесь нет и речи: наблюдатель изучает семантические соответствия элементов структуры языка элементам мира.

Функциональная разновидность языка

Функциональная разновидность, -и языка. То же, что и функциональный стиль.

Функциональный вариант языка

Функциональный вариант, -ы языка. То же, что и функциональный стиль.

Функциональный стиль

Функциональный стиль -и. Разновидность литературного языка, обусловленная различием функций, выполняемых языком в определенной сфере общения. Понятие «ф. с.» является центральным, базовым при дифференциальном делении литературного языка, своего рода точкой отсчета для таких соотносительных со стилем понятий, как подстиль, речевой жанр, функционально-стилевая сфера. Композиционно-речевая структура текстов ф. с. (т. е. совокупность языковых элементов в их соотношении между собой и с композиционной структурой текстов, наиболее характерных для данной разновидности литературного языка) определяется коммуникативными намерениями создателей текстов, условиями коммуникации и другими стилеобразующими факторами. Синонимами термина «ф. с.» часто выступают более общие номинации стиль [2], функциональная разновидность, функциональный вариант, функциональный тип языка. Специфика конкретного ф. с. состоит в особенностях соотношения, способов и приемов сочетания, объединения языковых средств (которые в других стилях могут быть представлены в иных комбинациях), их специализированного употребления. Совокупность всех ф. с. образует функционально-стилевую систему данного литературного языка в данный исторический период. Ф.-с. с. современного русского литературного языка многомерна, т. к. ее часто выделяют по разным основаниям. Например, научный, официально-деловой, публицистический стили выделяются при ориентации на соответствующие сферы человеческой деятельности (наука, законодательство и делопроизводство, политика), которые они «обслуживают». Основным критерием для выделения устной публичной речи, выполняющей функции, aналогичные названным стилям, является ее «устность». Кроме того, составляющие ф.-с. с. языка ф. с. неодинаковы по своей значимости и по охвату ими языкового материала. Общей основой ф. с. является совокупность базовых параметров (для каждого ф. с. выступающих в той или иной комбинации): 1) социальная задача речевого общения, 2) ситуация речевого общения (официальность/неофициальность), 3) характер коммуникации (массовая, групповая, межличностная), 4) форма реализации (устная, письменная). В основе каждого ф. с. лежит единый конструктивный принцип, или стилеобразующий фактор экстралингвистического характера. Функционально-стилевая сфера объединяет ряд ф. с., характеризующихся совокупностью социальных задач речевой коммуникации (например, ф.-с. сфера книжной речи объединяет тексты научного, официально-делового, публицистического ф. с., тексты художественной литературы и эпистолярные тексты и пересекается с ф. -с. сферой воздействующей речи, объединяющей тексты радио-, теле-, киноречи, художественной литературы и устных публичных выступлений. Современный русский литературный язык реализуется в следующих девяти формах, представленных в табл. 1 «Функционально-стилевая система современного русского литературного языка».

Функционально-стилевая система языка

Функционально-стилевая система языка. См. статью Функциональный стиль.

Функционально-стилевая сфера

Функционально-стилевая сфера,. См. статью Функциональный стиль.

Функциональный тип языка

Функциональный тип, -ы языка. То же, что и функциональный стиль.

Хиатус

Хиатус,. То же, что и зияние.

Таблица 1

Функционально-стилевая система современного

русского литературного языка

 

Функционально-стилевая система СРЛЯ

Книжно-письменный тип СРЛЯ

Устно-разговорный тип СРЛЯ

Специальная речь

Художественно-изобразительная речь

Публичная речь

Разговорная речь

1. Письменная научная речь (ЯСЦ).

2. Письменная официально-деловая речь.

3. Письменная публицистическая речь.

4. Письменная художественная речь.

5. Устная научная речь.

6. Устная радио- и телевизионная речь.

7. Устная судебная речь.

8. Устная духовная речь.

9. Устная разговорная речь.

Хрононим

Хрононим,. См. статью Оним.

Целевой комплекс текста

Целевой комплекс текста. См. статью Текст [1].

Целостность текста

Целостность текста. См. статью Текст [1].

Церковно-богословская речь

Церковно-богословская речь, ед. См. статью Стиль [3].

Церковнославянизм

Церковнославянизм,(славянизм, старославянизм, сербизм, болгаризм,). В лексической стилистике: исконная единица лексики церковнославянского языка, употребленная в тексте, созданном на другом языке. Круг явлений, описываемый термином «ц.», не определен в славяноведении до конца так же, как и термин «церковнославянский язык». Интерпретации понятия «церковнославянский язык» можно свести к следующим: 1) синоним терминов «старославянский (древнеболгарский) язык», «древнецерковнославянский язык»; 2) синоним терминов «старославянский язык русского извода», «старославянский язык сербского извода», «среднеболгарский язык»; 3) книжнославянский литературный язык; 4) форма единого древнеславянского языка; 5) единый общий (международный) литературный язык преимущественно южных и восточных славян; 6) язык конкретного этноса. Соответственно термин «ц.» может наполняться разным содержанием. Традиционно считается, что целый ряд ц. имеет определенные фонетические и словообразовательные признаки: неполногласные сочетания -ра-, -ла-, -ре-, -ле- (*врата, власть, брег, млеко) между согласными, которым в русском языке соответствовали полногласные -оро-, -оло-, -ере-, -еле- (*ворота, волость, берег, молоко); начальные сочетания ра-, ла- перед согласными в соответствии с русскими ро-, ло- (ср. *равный, ладья vs ровный, лодия); начальное е- в соответствии с русским о- (*езеро, елень, един vs озеро, олень, один); начальное а в соответствии с русским я (*аз vs яз); звук щ, сочетание жд в соответствии с русскими ч и ж на месте праславянских tj, kt и dj (*освещать, пещь, надежда, невежда, чуждый vs свеча, ночь, печь, надёжа, невежа, чужой). Важнейшими словообразовательными показателями являются префиксы воз- (*воздать, возлагать, возлюбить), пре- (*преступить, предать, преградить), пред- (*предварить, предложить); причастные суффиксы -ущ-, -ющ-, -ащ-, -ящ- и -енн-; суффиксы существительных -ствиj-, -ниj-, -изн-, -знь, -ын(я) в значении отвлеченного качества (*гордыня) и -тель- и др. Ц. не следует смешивать со славяно-русизмами. Некоторые исследователи разводят термины ц. (семантически измененные старославянизмы, например, преступить), славянизмы (общий родовой термин), старославянизмы (слова греческого и незначительной части латинского языков, семантически и/или словообразовательно калькированные), болгаризмы (заимствования из древне- и среднеболгарского) и сербизмы (заимствования из сербского). См. также статьи Библеизм, Лексика высокая.

Частичная подмена тезиса

Частичная подмена тезиса. См. статью Подмена тезиса.

Чистота речи

Чистота речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи. Чистой называется речь, в которой нет чуждых литературному языку элементов (слов и словосочетаний) или элементов, отвергаемых нормами нравственности (инвективов, вульгаризмов). К таким элементам могут относиться и слова-паразиты, которые появляются в речи при раздумье, в паузах (*вот, значит, так сказать), диалектизмы, просторечная лексика, варваризмы, имеющие русские эквиваленты (*пролонгирование, промоушн), жаргонизмы (*лафа, раскрутка предприятия).

Чужая речь

Чужая речь. То же, что и речь несобственно-прямая.

Шаблон

Шаблон,. См. статью Речевой штамп.

Эвфония

Эвфония, ед. То же, что и благозвучие.

Эвфуизм

Эвфуизм,. Языковая конструкция в высокопарном стиле; бомбаст.

Эзоповский язык

Эзоповский (Эзопов) язык, ед. Иносказательный, замаскированный язык.

Эколалия

Эколалия,. В синтаксической стилистике: повтор-эхо в диалоге [2]. *[Он:] Вы знаете, что было и что будет. Вы знаете значение начертанного здесь круга. [Она:] Круга. [Он:] О, как вы прекрасны, владычица души моей! Как много ваши слова говорят моему сердцу! [Она:] Сердцу. [Он:] Близится день! На исходе эта зловещая ночь! [Она:] Ночь (А. Блок).

Эксплицитный контекст

Эксплицитный контекст, ед. См. статью Контекст.

Экспрессивная форма с суффиксом ласкательности и уменьшительности

Экспрессивная форма, -ы с суффиксом ласкательности и уменьшительности. См. статью Ласкательное слово.

Экспрессивный стиль

Экспрессивный стиль, ед. См. статью Стиль [1].

Экстралингвистический контекст

Экстралингвистический контекст, ед. См. статью Контекст.

Элатив

Элатив, ед. В морфологической стилистике: значение безотносительно большой меры признака, выражаемое формами превосходной степени, особенно при их экспрессивном употреблении. *Мельчайшие подробности, чистейшая ложь, широчайшие возможности, малейшие упущения.

Элиминация фразеологизма

Элиминация фразеологизма. См. статью Обновление фразеологизма.

Эллиптическое предложение

Эллиптическое предложение,. В синтаксической стилистике: предложение с эллипсисом.

Эмфатическое ударение

Эмфатическое ударение, ед. В фонике: выделение какого-л. элемента высказывания посредством интонации, логического ударения.

Эмоциональная выразительность речи

Эмоциональная выразительность речи. См. статью Выразительность речи.

Энантиосемия

Энантиосемия, ед. В лексической стилистике: троп, состоящий в употреблении слов в противоположном смысле (в сочетании с особым интонационным контуром); то же, что и антифразис [2]. *К а к а я п р е л е с т ь! Обмануть человека, а потом притворяться ангелом.

Эпимона

Эпимона,. В синтаксической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в повторении одного и того же слова или словосочетания или предложения с небольшими вариациями; то же, что и параллелизм. *Я тоже отправляюсь в море! Я отправляюсь в море на шхуне, с боцманом, играющим сигналы на дудке, с матросами, которые носят косички и поют песни! Я отправляюсь в море к неведомому острову искать зарытые в землю сокровища! (Р. Стивенсон).

Эпифонема

Эпифонема,. В синтаксической стилистике: фигура [2] речи, состоящая в употреблении пояснительного или восклицательного предложения после утвердительного с тем же общим содержанием для придания первому большей значимости. *А вот и он, мой дружище Билли, с подзорной трубой под мышкой, благослови его бог! (Р. Стивенсон).

Этичность речи

Этичность речи, ед. В теории культуры речи: один из критериев культуры речи – результат неприятия говорящим оскорбительных для чести и достоинства человека средств выражения. Для достижения э. часто используются эвфемизмы.

Эффективность общения

Эффективность общения, речи. То же, что и коммуникативный успех.

Юбилейная речь

Юбилейная речь, ед. См. статью Стиль [3].

Язык

Язык,. Исторически сложившаяся в обществе и развивающаяся звуковая (устная речь), а затем и графическая (письмо) знаковая система, способная выразить всю совокупность понятий и мыслей человека и предназначенная прежде всего для целей коммуникации (см. статью Функции языка). Естественные я. отличаются богатыми выразительными возможностями и универсальным охватом самых различных областей жизни. Основными недостатками е. я. являются следующие: 1) значимые единицы е. я. постепенно и почти незаметно меняют свои значения; 2) значимым единицам е. я. свойственны полисемия, синонимия, омонимия; 3) значение единиц е. я. часто бывает расплывчатым, аморфным (например, единицы хроматической лексики); 4) употребляемые грамматические правила построения выражений е. я. в логическом смысле также несовершенны: не всегда можно определить, имеет данное предложение смысл или нет. Науки пытаются искоренять эти недостатки в своих областях. Научная терминология – это запас специальных слов, совокупность специальных выражений из области данной науки. Они возникают вследствие того, что в науках используются жесткие выражения, дефиниции, сложившиеся в результате строго определенного употребления некоторых выражений. Слова, входящие в такие выражения, становятся терминами. Таким образом, можно искусственно воспрепятствовать изменению значений слов с течением времени, если этого не требует дальнейшее развитие науки. Однако термины со строго фиксированным значением имеют жесткие границы употребления. С достижением нового уровня понимания явления старые термины наполняются новым содержанием, кроме того, должны возникать новые термины. Можно избежать употребления синонимов, жестко ограничиваясь одним из них. Научный я. не является я. в прямом смысле, потому что он не существует самостоятельно и независимо от естественного языка. Он возникает из естественного языка и специальной терминологии и отличается от последнего запасом слов, а не грамматическими правилами. Связь между естественными языками и научными осуществляется непрерывно, так как н. я. включают в свою терминологию все новые слова естественного языка. Недостаточное внимание к данным словам может привести к недоразумениям и даже к неправильной ориентации в исследовании. С другой стороны, в словарный запас естественного языка постоянно переходят специальные термины различных наук (детерминологизация). Искусственные я. – это вспомогательные знаковые системы, специально создаваемые на базе естественных языков для точной и экономной передачи научной и другой информации. Они конструируются не собственными средствами, а с помощью другого, как правило, естественного языка или ранее построенного искусственного языка. Искусственный формализованный язык должен удовлетворять следующим требованиям: 1) все основные знаки представлены в явном виде (отсутствие эллипсиса). Основные знаки – это простые, несоставные слова языка или простые, несоставные символы (если речь идет о символическом языке); 2) заданы все правила определения – введения новых, обычно более кратких знаков с помощью уже имеющихся; 3) заданы все правила построения формул. Это правила образования составных знаков из простых, например правила образования предложений из слов; 4) заданы все правила преобразования или правила умозаключения. Они относятся только к графическому изображению применяемых знаков (слова, предложения, символы); 5) заданы все правила интерпретации. Они дают сведения о том, как образуется значение сложных знаков (например, слов) и однозначно определяют связь между знаками языка и их значениями.

Язык рекламы

Язык рекламы. См. статью Реклама [2].

Языковая компетенция личности

Языковая компетенция личности. 1. В теории речевой коммуникации: набор умений и способностей коммуниканта, включающий 1) умение выражать заданный смысл разными способами (способность к перефразированию); 2) умение извлекать из сказанного смысл и различать при этом внешне сходные, но разные по смыслу высказывания (различение омонимии) и находить общий смысл у внешне различных высказываний (владение синонимией); 3) умение отличать правильные в языковом отношении предложения от неправильных; 4) умение выбрать из множества средств выражения мысли то, которое в наибольшей степени соответствует ситуации общения и с наибольшей полнотой выражает личностные характеристики его участников (селективная способность). 2. В теории культуры речи: способность человека к успешной коммуникации, основанной на его уровне владения языком и языковыми нормами, на его умении продуцировать и понимать тексты [2] различных типов на литературном языке.

Языковая политика

Языковая политика, ед. Совокупность мер, предпринимаемых государством или общественной группировкой для изменения или сохранения существующего функционального распределения языка/языков или языковых подсистем, для введения новых или сохранения старых языковых норм. Я. п. может касаться разных сторон языковой жизни общества. Например, в многоязычных странах выбор языка или диалекта, который должен стать государственным, осуществляется не стихийно, а сознательно, при непосредственном участии и направляющих усилиях власти и других социальных институтов. Столь же сознательна и целенаправленна деятельность специалистов при разработке алфавитов и письменностей для ранее бесписьменных народов. Усовершенствование существующих алфавитов и письменностей, например реформы русской орфографии, – еще один вид вмешательства общества в жизнь языка. К области я. п. относится ортологическая деятельность лингвистов по разработке ортологических словарей и справочников, а также пропаганда языковых знаний и конкретных речевых навыков (например, в области речевого этикета) в средствах массовой информации. Значительна роль социального контроля при разработке и кодификации специальных терминов для различных областей науки и техники. Существуют Законы о рекламе [1][2], об авторских правах, о средствах массовой информации, регламентирующие создание печатных текстов. См. также статьи Антинормализаторство, Кодификация нормы, Пуризм языковой, Реклама, Табу, Эвфемизм, Языковое расширение.

Языковая ситуация

Языковая ситуация. Отношение литературного языка с другими образованиями и формами национального языка, функционирующего в данном сообществе. Я. с. определяется социальными и коммуникативными условиями; таким образом, лингвистическая проблематика оказывается связанной с социолингвистической, а в более узком смысле – с проблематикой теории речевой коммуникации, поэтому понятие я. с. тесно связано с тремя исходными понятиями: языковое сообщество, языковая коммуникация и языковое целое.

Языковое расширение

Языковое расширение. Способ сознательного обогащения авторами лексического состава литературного языка за счет восстановления архаизмов, введения диалектизмов и устранения заимствований-дуплетов. Термин введен А.И. Солженицыным, составившим на основе Словаря В.И. Даля и произведений русских авторов XIX – XX вв. «Русский словарь языкового расширения» и предлагавшим «восполнить иссушительное обеднение русского языка и всеобщее падение чутья к нему… Лучший способ обогащения языка – это восстановление прежде накопленных, а потом утерянных богатств. Так и французы в начале XIX века (Ш. Нодье и др.) пришли к этому верному способу: восстанавливать старофранцузские слова, уже утерянные в XVIII веке. Но нельзя упустить здесь и других опасностей языку, например, современного нахлына международной английской волны. Конечно, нечего и пытаться избегать таких слов, как компьютер, лазер, ксерокс, названий технических устройств. Но если беспрепятственно допускать в русский язык такие невыносимые слова, как «уик-энд», «брифинг», «истеблишмент» и даже «истеблишментский» (верхоуставный? верхоуправный?), «имидж» – то надо вообще с родным языком распрощаться. Мои предложения могут и не быть приняты, но не защищать язык по этой линии мы не можем». См. также статью Пуризм языковой.

Языковое творчество

Языковое творчество, ед. В теории культуры речи: представление о языковом изменении как о результате деятельности отдельного индивида или самопроизвольного развития языковой системы, внешних по отношению к коллективу, пользующемуся этим языком.

Языковая новация

Языковая новация,. То же, что и неологизм.

Языковые средства выразительности

Языковые средства выразительности. То же, что выразительные средства языка.

Языковой стиль

Языковой стиль -и. То же, что и функциональный стиль.

Ясность речи

Ясность речи, ед. В теории культуры речи: понятность речи ее адресату. Я. р. достигается путем точного и однозначного употребления слов, терминов, словосочетаний, грамматических конструкций.

На главную

 

©DM&VG

Hosted by uCoz