Ëåêöèÿ 3
ÍÎÐÌÀ. ÅÅ ÄÈÍÀÌÈÊÀ È ÐÀÇÂÈÒÈÅ
Мы уже говорили, что стиль всегда характеризуется принципом
отбора и комбинации наличных языковых средств и их трансформацией, всегда
привязан к определенной социально-возростной группе.
Речевое поведение данной группы является нормативным для нее, а все прочие
речевые реализации объявляются ненормативными.
Таким образом, норма –
явление многослойное и сложное, а каждый вариант языка, каждая форма языка
предполагает существование собственной нормы. Мы можем говорить о
диалектной норме, о норме просторечной, о нормированной разговорной речи, о
нормах литературного языка в его устной и письменной форме.
Норма – это шкала переходов от того, что за
пределами данной формы, к тому, что допустимо, но нежелательно (не
рекомендовано), к тому, что единственно возможно. Норма – это показатель
формы языка и характеристика говорящего как носителя диалекта, просторечия,
жаргона, носителя литературной речи.
Норма –
явление системное, проявляющееся на
всех уровнях языковой системы:
ОРФОЭПИЧЕСКАЯ (произношение) |
ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ (написание) |
ФОНЕТИЧЕСКАЯ |
ГРАФИЧЕСКАЯ |
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ЛЕКСИЧЕСКАЯ МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ СИНТАКСИЧЕСКАЯ |
|
ИНТОНАЦИОННАЯ |
ПУНКТУАЦИОННАЯ |
Нарушение
нормы не всегда показатель
неосведомленности носителя (его безграмотности) либо невладения
ею. Нарушение может быть стилистическим средством (например, характеристика
речи персонажа). Нарушение может свидетельствовать о состоянии говорящего
(нервозность, аффектация, невладение собой, утомление,
подавленность. Нарушение нормы может быть симптомом нервного, психического или
соматического расстройства.
Важнейшим признаком литературного языка считается его
нормативность, которая проявляется как в его письменной, так и в устной форме.
Характерными
особенностями нормы литературного языка считаются:
относительная
устойчивость; норма подвижна, ср. петерб. «афыцэр», «афэра»,
«тэма»; языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных
норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом
столетии или даже 10-15 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее: в
30-40е гг. нашего века дипломник и
дипломант обозначали одно и то же, абитуриентами
называли всех выпускников, диалектический
мотивировалось диалектом и диалектикой.
Сто с лишним лет назад текст, который я сейчас зачитаю, был бы абсолютно
нормативным: Некоторые плЮют на нормы литературной речи. Нам, мол, все позволенО, мы семьЯми так
говорим, нас так И похоронЯт. Я вздрогнУла,
услышав такое, но не стала выступать протИв...
Изменяются не только акцентологические нормы, но и морфологические. Утратой
двойственного числа вызваны варианты с ударением: два часА – чАса
не прошло, в два рядА – вышел из рЯда. Сейчас мы говорим, что после числительного два
используется родительный падеж ед.ч., но исторически это – именительный
падеж двойственного числа. После исчезновения двойственного числа у
существительных мужского рода в имен. падеже появляется новое окончание -а, а -ы исчезает. Этот процесс наблюдается до сих пор: в 19 в.
говорили «поезды», сейчас – «поездА»,
договорА, тракторА, инженерА, шоферА, столярА и проч.
Если старую, первоначальную норму обозначить буквой А,
а конкурирующий вариант – В, то соревнование между ними за место в
литературном языке проходит в 4 этапа и графически выглядит так:
1 этап |
2 этап |
3 этап |
4 этап |
А |
А |
В |
|
|
допустимо |
|
|
|
разг. В |
|
|
В – непр. |
|
А – устар. |
|
Единственность |
Конкуренция |
Приоритет В и падение А |
Новая единственность |
Двойственность
нормы, параллельное существование
двух равновозможных, равнодопустимых вариантов всегда
непрочны. Одному из вариантов оказывается явное предпочтение, он обладает
большим весом или большей частотностью, большей распространенностью или
нейтральностью, универсальностью.
распростаненность; данный признак скорее желателен. Известный социолингвист Борис Ларин писал, что «литературные языки
генетически связаны с городом». Но в период формирования русского литературного
языка большая часть населения России проживала не в городах!
общеупотребительность; этот признак также часто нарушается, мы редко говорим
«пОэт», «жЮри», «ракУрс», «фОльга»,
«Изыск»; норма часто явление очень условное, принятое на данный момент, не
всегда отражающее реальное состояние литературной речи, передающее желательное
либо несовременное. Соответствие между
нормализацией и реальным состоянием литературной речи не всегда достижимо.
общеобязательность, точнее общеобязательность для государственных
средств речевой коммуникации, для системы образования, для науки и т. п.
Однако, попробуйте переубедить моряка, что надо говорить «кОмпас»,
а не «компАс», переучите тренера олимпийцев говорить
не не «пасОв», а «пАсов»,
отучите министра нефтегазовой промышленности говорить «нефтепрОвод»
вместо «нефтепровОд». Ср. аналогично прост. «минерАлог»
и лит. «минералОг» (никто в Ин-те
минералогии СО РАН не использует литературную норму). Борьба профессионализмов
и литературными терминами продолжается;
соответствие
употреблению, обычаю и возможностям языковой системы. Хотя «жюри» и «пОэт» выбиваются из реестра возможностей нашего языка.
Норма существует там, где есть выбор, где есть возможность использования таких
оценок, как
допустимо-недопустимо
понятно-непонятно
общедоступно-недоступно
достаточно-недостаточно
коммуникативно-некоммуникативно
Норма –
это механизм регулирования выбора, механизм предпочтения. Он тесно связан с культурным архетипом носителя
языка. С одной стороны, норма отражает стремление языка к стабильности, с
другой, к экспансии, выходу за пределы исходного, включению нового материала,
новых возможностей, новых средств.
Считается, что языковые нормы не выдумываются учеными,
что они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, что они
всегда поддерживаются речевой практикой. Но это не всегда так.
Мы не можем отказаться от идеи нормы, поскольку именно
нормы помогают ЛЯ сохранять свою целостность и общепонятность. Авторы многих
учебников пишут, что именно нормы защищают ЛЯ от потока диалектной речи,
социальных и профессиональных арго, просторечия, и это позволяет литературному
языку выполнять свою основную функцию – культурную.
Возникает вопрос: от кого защищают? Норма только
подчеркивает элитарность ЛЯ, поэтому на вопрос, нужна нормированная речь или не
нужна, ответ нужно искать не в описании языковой ситуации.
Конечно, литературная норма зависит от условий, в
которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в бытовом общении,
могут оказаться нелепыми в официально-деловом общении. (Но не всегда!
Политическая психология, наоборот, рекомендует политикам при борьбе с
оппозицией вызывать кого-нибудь из нижестоящих членов оппозиции к себе для
беседы и использовать средства дружеского бытового общения). В целом, норма не
делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную
целесообразность.
Возможны три кодифицирующих подхода,
отражающих три социально-исторических типа отношения к языку:
предписывать – жесткая, регламентирующая позиция (то, чем занимаются технические
и художественные, научные редакторы);
отражать –
описывающая, фиксирующая позиция (наблюдаем в словарях);
предсказывать – эта позиция наблюдается в лингвистических работах и опирается
на внутренние тенденции развития языка.
Соответственно норма (как политика в отношении к
языку) способна иметь предписывающий (волевой), отражающий (пассивный) и
предсказывающий (направляющий) характер.
Варианты норм отражаются в словарях СРЛЯ. Но разные словари по-разному маркируют варианты:
Словарь СРЛЯ |
Орфоэпич.
Словарь РЯ, 1983 |
нормировАть=нормИровать маркировАть=маркИровать мышлЕние=мЫшление творОг,
договОр |
нормировАть маркировАть мышлЕние творОг,
договОр и доп. Договор |
Сдвиги в нормировании наглядно прослеживаются на
примере произношения -чн-:
Слово |
Толк.сл.
РЯ 1935-40 гг. |
Орфоэп.
Слов. РЯ, 1983 |
будничный |
шн |
чн и
доп. шн |
булочная |
шн |
шн и
доп. чн |
закусочная |
шн |
чн |
игрушечный |
шн |
чн |
нарочно |
шн |
шн |
порядочно |
шн |
шн и чн |
порядочный |
шн |
шн и чн |
сливочный |
шн |
доп. устар. шн |
яичница |
шн |
шн |
яблочный |
шн |
доп. шн |
Показатели различных нормативных словарей дают
основание говорить о трех степенях нормативности:
норма 1
степени – строгая, жесткая, не
допускающая вариантов;
норма 2
степени – нейтральная, допускает
равнозначные варианты;
норма 3
степени – более подвижная,
допускает использование разговорных, а также устаревших форм.
Вариативность нормы складывается исторически. Примером
параллельной двойственности произносительной литературной нормы служило
московское и петербургское произношение:
московская |
петербургская |
сквореШНик булоШНая тиХЪЙ строГЪЙ старалСЪ моюС мяХКий лёХКий |
сквореЧНик булоЧНая тиХИЙ строГИЙ старалСЬ моюСЬ мяККий лёККий |
Современная норма объединяет разные варианты. Но надо отметить,
что устаревшая норма способна к возвращению: процессы в языке обратимы.
Состояние несбалансированности, нечеткости нормы часто создает неразрешимые
положения: что рекомендовать?
ИЗЬвините
или поЖЖЕ
или жЫлеть
или |
иЗвините поЖЖЭ жАлеть |
©DM&VG