Ëåêöèÿ 3

ÍÎÐÌÀ. ÅÅ ÄÈÍÀÌÈÊÀ È ÐÀÇÂÈÒÈÅ

Мы уже говорили, что стиль всегда характеризуется принципом отбора и комбинации наличных языковых средств и их трансформацией, всегда привязан к определенной социально-возростной группе. Речевое поведение данной группы является нормативным для нее, а все прочие речевые реализации объявляются ненормативными.

Таким образом, норма – явление многослойное и сложное, а каждый вариант языка, каждая форма языка предполагает существование собственной нормы. Мы можем говорить о диалектной норме, о норме просторечной, о нормированной разговорной речи, о нормах литературного языка в его устной и письменной форме.

Норма – это шкала переходов от того, что за пределами данной формы, к тому, что допустимо, но нежелательно (не рекомендовано), к тому, что единственно возможно. Норма – это показатель формы языка и характеристика говорящего как носителя диалекта, просторечия, жаргона, носителя литературной речи.

Норма – явление системное, проявляющееся на всех уровнях языковой системы:

ОРФОЭПИЧЕСКАЯ

(произношение)

ОРФОГРАФИЧЕСКАЯ

(написание)

ФОНЕТИЧЕСКАЯ

ГРАФИЧЕСКАЯ

СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ

ЛЕКСИЧЕСКАЯ

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ

СИНТАКСИЧЕСКАЯ

ИНТОНАЦИОННАЯ

ПУНКТУАЦИОННАЯ

Нарушение нормы не всегда показатель неосведомленности носителя (его безграмотности) либо невладения ею. Нарушение может быть стилистическим средством (например, характеристика речи персонажа). Нарушение может свидетельствовать о состоянии говорящего (нервозность, аффектация, невладение собой, утомление, подавленность. Нарушение нормы может быть симптомом нервного, психического или соматического расстройства.

Важнейшим признаком литературного языка считается его нормативность, которая проявляется как в его письменной, так и в устной форме.

Характерными особенностями нормы литературного языка считаются:

относительная устойчивость; норма подвижна, ср. петерб. «афыцэр», «афэра», «тэма»; языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии или даже 10-15 лет назад, сегодня может стать отклонением от нее: в 30-40е гг. нашего века дипломник и дипломант обозначали одно и то же, абитуриентами называли всех выпускников, диалектический мотивировалось диалектом и диалектикой. Сто с лишним лет назад текст, который я сейчас зачитаю, был бы абсолютно нормативным: Некоторые плЮют на нормы литературной речи. Нам, мол, все позволенО, мы семьЯми так говорим, нас так И похоронЯт. Я вздрогнУла, услышав такое, но не стала выступать протИв... Изменяются не только акцентологические нормы, но и морфологические. Утратой двойственного числа вызваны варианты с ударением: два часА – чАса не прошло, в два рядА – вышел из рЯда. Сейчас мы говорим, что после числительного два используется родительный падеж ед.ч., но исторически это – именительный падеж двойственного числа. После исчезновения двойственного числа у существительных мужского рода в имен. падеже появляется новое окончание -а, а -ы исчезает. Этот процесс наблюдается до сих пор: в 19 в. говорили «поезды», сейчас – «поездА», договорА, тракторА, инженерА, шоферА, столярА и проч.

Если старую, первоначальную норму обозначить буквой А, а конкурирующий вариант – В, то соревнование между ними за место в литературном языке проходит в 4 этапа и графически выглядит так:

1 этап

2 этап

3 этап

4 этап

А

А

В

 

 

допустимо

 

 

 

разг. В

 

 

В – непр.

 

А – устар.

 

Единственность

Конкуренция

Приоритет В и падение А

Новая единственность

Двойственность нормы, параллельное существование двух равновозможных, равнодопустимых вариантов всегда непрочны. Одному из вариантов оказывается явное предпочтение, он обладает большим весом или большей частотностью, большей распространенностью или нейтральностью, универсальностью.

распростаненность; данный признак скорее желателен. Известный социолингвист Борис Ларин писал, что «литературные языки генетически связаны с городом». Но в период формирования русского литературного языка большая часть населения России проживала не в городах!

общеупотребительность; этот признак также часто нарушается, мы редко говорим «пОэт», «жЮри», «ракУрс», «фОльга», «Изыск»; норма часто явление очень условное, принятое на данный момент, не всегда отражающее реальное состояние литературной речи, передающее желательное либо несовременное. Соответствие между нормализацией и реальным состоянием литературной речи не всегда достижимо.

общеобязательность, точнее общеобязательность для государственных средств речевой коммуникации, для системы образования, для науки и т. п. Однако, попробуйте переубедить моряка, что надо говорить «кОмпас», а не «компАс», переучите тренера олимпийцев говорить не не «пасОв», а «пАсов», отучите министра нефтегазовой промышленности говорить «нефтепрОвод» вместо «нефтепровОд». Ср. аналогично прост. «минерАлог» и лит. «минералОг» (никто в Ин-те минералогии СО РАН не использует литературную норму). Борьба профессионализмов и литературными терминами продолжается;

соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы. Хотя «жюри» и «пОэт» выбиваются из реестра возможностей нашего языка. Норма существует там, где есть выбор, где есть возможность использования таких оценок, как

                         допустимо-недопустимо

                         понятно-непонятно

                         общедоступно-недоступно

                         достаточно-недостаточно

                         коммуникативно-некоммуникативно

Норма – это механизм регулирования выбора, механизм предпочтения. Он тесно связан с культурным архетипом носителя языка. С одной стороны, норма отражает стремление языка к стабильности, с другой, к экспансии, выходу за пределы исходного, включению нового материала, новых возможностей, новых средств.

Считается, что языковые нормы не выдумываются учеными, что они отражают закономерные процессы и явления, происходящие в языке, что они всегда поддерживаются речевой практикой. Но это не всегда так.

Мы не можем отказаться от идеи нормы, поскольку именно нормы помогают ЛЯ сохранять свою целостность и общепонятность. Авторы многих учебников пишут, что именно нормы защищают ЛЯ от потока диалектной речи, социальных и профессиональных арго, просторечия, и это позволяет литературному языку выполнять свою основную функцию – культурную.

Возникает вопрос: от кого защищают? Норма только подчеркивает элитарность ЛЯ, поэтому на вопрос, нужна нормированная речь или не нужна, ответ нужно искать не в описании языковой ситуации.

Конечно, литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в бытовом общении, могут оказаться нелепыми в официально-деловом общении. (Но не всегда! Политическая психология, наоборот, рекомендует политикам при борьбе с оппозицией вызывать кого-нибудь из нижестоящих членов оппозиции к себе для беседы и использовать средства дружеского бытового общения). В целом, норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Возможны три кодифицирующих подхода, отражающих три социально-исторических типа отношения к языку:

предписывать – жесткая, регламентирующая позиция (то, чем занимаются технические и художественные, научные редакторы);

отражать – описывающая, фиксирующая позиция (наблюдаем в словарях);

предсказывать – эта позиция наблюдается в лингвистических работах и опирается на внутренние тенденции развития языка.

Соответственно норма (как политика в отношении к языку) способна иметь предписывающий (волевой), отражающий (пассивный) и предсказывающий (направляющий) характер.

Варианты норм отражаются в словарях СРЛЯ. Но разные словари по-разному маркируют варианты:

Словарь СРЛЯ

Орфоэпич. Словарь РЯ, 1983

нормировАть=нормИровать

маркировАть=маркИровать

мышлЕние=мЫшление

творОг, договОр

нормировАть

маркировАть

мышлЕние

творОг, договОр и доп. Договор

 

Сдвиги в нормировании наглядно прослеживаются на примере произношения -чн-:

Слово

Толк.сл. РЯ 1935-40 гг.

Орфоэп. Слов. РЯ, 1983

будничный

шн

чн и доп. шн

булочная

шн

шн и доп. чн

закусочная

шн

чн

игрушечный

шн

чн

нарочно

шн

шн

порядочно

шн

шн и чн

порядочный

шн

шн и чн

сливочный

шн

доп. устар. шн

яичница

шн

шн

яблочный

шн

доп. шн

Показатели различных нормативных словарей дают основание говорить о трех степенях нормативности:

норма 1 степени – строгая, жесткая, не допускающая вариантов;

норма 2 степени – нейтральная, допускает равнозначные варианты;

норма 3 степени – более подвижная, допускает использование разговорных, а также устаревших форм.

Вариативность нормы складывается исторически. Примером параллельной двойственности произносительной литературной нормы служило московское и петербургское произношение:

московская

петербургская

сквореШНик

булоШНая

тиХЪЙ

строГЪЙ

старалСЪ

моюС

мяХКий

лёХКий

сквореЧНик

булоЧНая

тиХИЙ

строГИЙ

старалСЬ

моюСЬ

мяККий

лёККий

Современная норма объединяет разные варианты. Но надо отметить, что устаревшая норма способна к возвращению: процессы в языке обратимы. Состояние несбалансированности, нечеткости нормы часто создает неразрешимые положения: что рекомендовать?

ИЗЬвините или

поЖЖЕ или

жЫлеть или

иЗвините

поЖЖЭ

жАлеть

На главную

 

©DM&VG

Hosted by uCoz